微型课题一等奖 盲评材料汉语和英语中词法句法的差别与联系.docx
- 文档编号:23094636
- 上传时间:2023-04-30
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:32.31KB
微型课题一等奖 盲评材料汉语和英语中词法句法的差别与联系.docx
《微型课题一等奖 盲评材料汉语和英语中词法句法的差别与联系.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《微型课题一等奖 盲评材料汉语和英语中词法句法的差别与联系.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
微型课题一等奖盲评材料汉语和英语中词法句法的差别与联系
巴中市第二届微型课题研究优秀成果
成果名称:
汉语和英语中词法、句法的差别与联系
本着由感知到认知,由简单到复杂的一般规律,我们先从词法入手到句法,再到词法与句法之间的相互作用,逐层剖析,让学生在脑海里逐渐形成清晰的印象,再通过学生的实践操练把这些知识变为自己的东西,最后达到灵活运用。
1.感知,对比,分析,小结
(1)在我随机抽取的实验班高一五班,我拿出一张红太阳的卡片问:
“这是什么?
”“太阳”同学们齐声回答。
我在黑板上写下“太阳”。
T:
“那么英语该怎么说?
”Ss:
“sun”
T:
“OK”“它是什么颜色?
”Ss:
“红色”“red”
我又在黑板上写下“红色”,然后让学生用英汉两种语言进行表达。
我把其结果写在黑板上:
太阳是红色的(形容词)。
↓↓↓
Thesunisred(形容词).
我引导学生分析;“太阳”“sun”——名词,在句中作主语;“是红色的”“is”在句中作谓语,“red”形容词在句中作表语(表语是放在联系动词之后表示主语的身份或特征的),这一点与汉语不一样。
我又举了相关几个例子:
Thebook(名词)isonthedesk(介词短语).He(代词)isastudent(名词短语).
↓↓↓↓↓
书(名词)在桌子上。
他(代词)是一个学生(名词短语)。
这三个例句在英语中都是主系表结构,而在汉语中归属主谓结构;从例句中,通过对比,同学们可以一目了然:
作主语的可以是名词或代词,这在两种语言中是一样的。
而英语中的系表结构在汉语中属谓语部分。
在英语的系表结构中,作表语的可以是名词,形容词,介词短语。
然后叫同学们在四人小组中模仿,自己设计进行操练,以达到灵活运用。
同学们热情高涨,效果很好。
(2)在高一二班,我随意抽了两个同学,叫他们一个跳舞,一个唱歌;然后叫大家用英汉两种语言表达出来。
我任意拿了两个同学所写的并把它们写在黑板上:
a.他唱歌,她跳舞。
Hesing,shedance.
b.李强在唱歌,王梅在跳舞。
LiQiangsinging.WangMeidancing.我引导学生进行分析,“他(He),她(She),李强(LiQiang),王梅(WangMei)”在句中作主语,“唱歌(sing),跳舞(dance)”作句子的谓语。
这是两个明显的主谓句,汉语表达没错,英语表达都有误。
这就是人称和数在英汉语言中的差异,英语中,人称和数的一致以及时态都体现在谓语动词上,而汉语则不。
a同学用的是一般现在时态,因主语是单三式,其谓语动词就应遵循动词第三人称单数的一般规律:
~s;b同学用的是现在进行时,谓语动词也应遵循其规律“be+v–ing”形式。
之后,我让大家重写两个句子并抽其两组放到黑板上:
(A)他唱歌,她跳舞。
(B)李强在唱歌,王梅在跳舞。
↓↓↓↓↓↓↓↓
Hesings,shedances.LiQiangissinging,WangMeiisdancing.
(3)我写了下面几组句子在黑板上:
(A).Hesings.(B)Istudy.(C)Tomislistening.
HesingsanEnglishsong.IstudyFrench.Tomislisteningtome.
让学生在四人小组中进行分析讨论,要求他们注意划横线的部分,并将其讨论结果梳理出来。
经过热烈的讨论,大家觉得上边一横排属主谓句,下边一排属主谓宾句,划横线的部分就是宾语啦。
动词作句子的谓语;名词,代词在句中既可作主语也可作宾语。
这跟汉语是一样的。
(4)我准备了一些卡片,每张卡片上写有一个单词或词组:
The,sun,is,red,onthepaper,that,this,a,theteacher,holds;叫同学们把它们组成任意的句子,再任意叫四个学生把这些卡片按他们组成的句子顺序贴在黑板上。
出现了下面几个结果:
A.Thesunisred.这轮太阳是红色的(语序一样,英语中形容词作表语)
B.Thesunonthepaperisred.
这张纸上的这轮太阳是红色的。
(语序发生了变化:
汉语其修饰语在前,英语中其修饰语前后均可,但介词短语表修饰放在其后)
C.Thesunonthepaperthattheteacherholdsisred.
老师拿着的这张纸上的这轮太阳是红色的。
(这个句子的修饰语“onthepaper”后跟了一个定语从句。
英语中,从句表修饰放在其后)
D.Thisisaredsun.这是一轮红色的太阳。
(语序一样,形容词作定语)
我又和同学们一起做了几组相似的练习:
thewords,are,is,true,he,said,that,what;
Thewordsaretrue.
Thewordsthathesaidaretrue.(划线部分为定语从句)
Whathesaidistrue.(划线部分为主语从句)
theteacher,knows,thereason,he,why,was,late.that,is.
Theteacherknowsthereason.
Theteacherknowsthereasonwhyhewaslate.(划线部分为定语从句)
Theteacherknowswhyhewaslate.(划线部分为宾语从句)
Thatiswhyhewaslate.(划线部分为表语从句)
……
(5)我们再来看几组英汉对照的句子:
今天||星期二。
(名词充当谓语)
这里气候||干燥。
(形容词充当谓语)
TodayisTuesday.(名词作表语)Theclimatehereisdry.(形容词充当表语)
我们||走吧。
(动词充当谓语)
这部电影||怎么样?
(代词充当谓语)
Wego.(动词充当谓语)Howisthemovie?
(句式发生了变化How是副词)
周总理||浙江人。
(定中短语充当谓语)
教室里||太闷热了。
(状中短语充当谓语)
PremierZhouisfromZhejiang.(系表结构) Itistoohotintheclassroom.…
从这些例子,我们可以看出汉语句式是非常灵活的,而英语句式得有一定的章法。
它们之间有一些联系,但也有差别。
汉语的谓语并没有被限制在动词性词语之内。
在汉语中,不论是动词性词语,还是形容词性词语,甚至是名词性词语,其语义只要能够与主语贯通,就可以充当谓语。
因此,呈现出汉语谓语构成的多样化。
老师把下面几组汉语句子显示在屏幕上,让同学们去仔细推敲。
歌声||阵阵。
(量词充当谓语)
远处炮声||隆隆。
(象声词充当谓语)
中国人||讲求信用。
(动宾短语充当谓语)
这篇论文||写得很有心得。
(中补短语充当谓语)
中国||人口众多。
(主谓短语充当谓语)
明天||“十·一”国庆节。
(同位短语充当谓语)
这本书||四十页。
(量词短语充当谓语)
代表们||举手表决。
(连谓短语充当谓语)
中文系||请来美学专家做报告。
(兼语短语充当谓语)
这电视机||彩色的。
(“的”字短语充当谓语)
他||落汤鸡似的。
(比况短语充当谓语)
这位老师||一打铃就下课。
(紧缩短语充当谓语)
经过一系列的个案分析,实例演练,同学们在对比分析中懂得了英语词法句法与汉语词法句法的相存关系与差别。
2.归纳,总结,认知
(1)个人归纳:
让每一位同学根据前面的例子,一系列练习总结出自己的看法;
(2)小组讨论:
四人小组进行讨论,每人发言,谈出自己的看法,并对其观点逐一讨论最后综合提出小组意见。
(3)得出结论:
全班再对各小组意见进行归纳,整理,得出结论:
词法研究的对象是词汇,按其功能通常分为十大类。
而根据其句法功能和形式特征,这十类词又可以分为实词(名词、代词、动词、形容词、副词等具有实际意义,可以在句子中独立担当成分的词)和虚词(冠词、介词、连词、感叹词等没有具体意义,不能在句子中担当成分的词)。
两种语言中的词类用法基本差不多,但也有不同。
英语中的动词有丰富的形式变化,与主语的人称、时态和语态相关;动词丰富的词形变化使英语的表达具备了自由而又相对严谨的特点。
然而,在实际表达的时候,由于英语动词形态变化的约束,人们往往倾向于多用名词,以追求更大的文字空间。
因此,英语中有“名词优先于动词”[1](P139)的说法,或者说英语有“名词化”的倾向:
即用名词表达动词的概念,如用抽象名词表达动作、变化、状态、品质、感情等。
《当代英语语法》(AGrammarofContemporaryEnglish)在论述科技英语时提出,“大量使用名词化结构”是英语的特点之一。
与英语中的动词相比,汉语动词没有形态变化约束,使用方便,原形动词可以充当句子的各种成分,在句中多次连用、甚至重复、重叠。
动词词组直接充当句子的各种成份是汉语中十分常见的现象,汉语的句法也因而具有“动态倾向”(dynamic)[4](1040)。
更重要的是,汉语的科技文体通过动词的频繁使用来增强叙述的生动性和说服力,避免读者产生枯燥之感,与科技英语中抽象名词所产生的客观理性的效果有所不同。
句法(Syntax)研究的对象主要有句子成分和句子类型等,所以语法中研究句子构成和句子种类的部分,都可简称为句法。
句子成分(membersofthesentence)有七种:
主语(subject句子所要说明的人或事物,是一个句子的主体),谓语动词(predicateverb说明主语的动作或状态的),表语(predicative放在联系动词之后表示主语的身份或特征的),宾语(object宾语是表示及物动词的动作对象的),定语(attribute限定或修饰名词或代词用的),状语(adverb修饰动词、形容词、副词或全句用的),宾语补足语(objectcomplement放在宾语后面补充说明宾语的情况的。
宾语与宾补在逻辑上存在着主谓关系)。
在句子里,一定的词类构成一定的句子成分。
①主语:
名词、代词、数词或相当于名词的东西,如动词不定式、动名词,以及从句等。
②谓语:
动词
③表语:
名词、代词、数词、形容词、介词短语、不定式、动名词,以及从句等。
④宾语:
名词、代词或相当于名词的东西,(同主语)。
⑤定语:
形容词,介词短语、不定式、动名词,以及从句等。
⑥状语:
副词,介词短语,从句等。
⑦宾补:
形容词、分词、名词、介词短语、不定式等。
英语句子按句子的结构可分为三类:
①简单句:
由一个主语(或并列主语)和一个谓语(或并列谓语)构成。
如:
Igotoschoolatseveneveryday.一个主语和一个谓语
MyclassmatesandIareallfondofsports.并列主语
Heputonhishatandwentoutinahurry.并列谓语
②并列复合句:
包含两个或两个以上互不依从的主谓结构。
各个分句由并列连词(and,but,or,so,while等)连接。
如:
IliketeabutIdon’tlikestrongtea.
Ilikesingingwhilehelikesdancing.
③主从复合句:
包含两个或两个以上的主谓结构。
但其中一个或两个句子处于次要或从属地位,并由连词(when,before,after,until,assoonas,since,because,as,if,unless等)连接。
如:
I’llgotoseeMr.WhiteassoonasIfinishmywork.
Whenyouoperatethemachine,followtheinstructionscarefully.
从纵多的例句中,不难看出英汉两种语言中词法句法有许多相似之处也有不少差别。
张今教授对语言的发生问题,提出了一个著名的原始动词假说,他说最早的原始语结可能是一样的,现在有许多不同的语言,是由于各民族在漫长的历史长河中,语结的分化方式不同所造成的。
原始语结可以分化为动作、施动者、受动者。
基于张今先生的语言生成观,英语句子结构常式为三分,即SVO;且三分结构是语法的,注重形式的严谨性,即注重主谓一致关系,动宾的支配关系等。
而汉语句子结构常式为两分,即TC(话题和说明)。
而且汉语句子的二分结构是语义的,其注重内容的意会性,就是句子的意思需要由意境去意会的,话题虽是主要的,但不一定是必有的,结构上可以省略。
3.调查,分析,反思
(1)问卷调查:
(见附件一学生问卷调查)
(2)反馈练习:
要同学们观察下面句式,并注意英汉在词法句法方面的差别与联系如:
SeveraltimesonhistriptoChina.whichhemadeasaguestoftheChineseGovernment,Bill’sbirthdayoccurredwhilehewasinBeijing.比尔作为中国政府的客人访问中国,好几次都赶上在北京过生日。
Wedon'tretreat,weneverhaveandneverwill.
我们不后退,我们从没有后退过,将来也决不会后退。
BybirthhewasanEnglishman;byprofession,asailor;byinstinctandtraining,arebel.
就出生来说,他是英国人;就职业来说,他是海员;就本性和教育来说,他是叛逆者。
Theyfinishedtheirfarewellsandretiredtotheirrooms.Outsideinthepassageway,Dr.Corbels.Barmanandafewotherswaited.Inafewmomentsarevolvershotwasheard.Theywaitedforasecondone.buttherewasonlysilence. 告别后,希特勒和新娘回到自己的房间,戈培尔博士,鲍曼和其他几个在外面过道中等候着,不一会儿工夫,听到一声左轮枪响。
他们等待第二声枪响,但只有一片寂静。
Oneafteranotherspeakercalledforthedownfallofimperialism.abolitionofexploitationonofmanbyman,liberationoftheoppressedoftheworld.
发言人一个接一个表示要打倒帝国主义,要消灭人剥削人的制度,要解放世界上被压迫人民。
我去叫他们派一个会计到这儿来帮助你们算帐。
(兼语式与连动式套叠)
Letmegoandaskthemtosendanaccountantheretohelpyouwithyouraccount.
(3)评析反思:
通过对英汉词法句法的对照分析,同学们已了解了两者间的差别与依存关系。
如:
中的人称代词“he”及其所有格形式“his”在译文中都被省略掉了。
若将这些代词译出,会造成汉语语言的累赘拗口,不符合汉语的意合特点。
中,have和will的保留清楚地表明它们后面分别省略了retreated和reheat。
中的“hewas”在后两句平行结构中都去掉了,而不同的内容成分得以留存,这样既符合语言的经济原则,也合乎突出新信息的对比要求。
但是汉语中没有相应的结构形态的辅助形式,一旦实意词被省略,去掉的信息没有结构的辅助,无法从上下文中补足,因而会造成结构意义表达不完整,甚至是理解困难。
汉语采用的是词汇复现的衔接方式来行使同样的功能,保持意义的完整性。
英语中的替代形式也比汉语的清晰分明,常用one(s)/those来替代名词,用do来代替动词。
而汉语中缺乏这样的功能性替代词,采取的办法往往还是借助于词汇复现来完成相应的衔接功能,如
和
中分别用“枪响”和“说清”来重复意义表达。
通过同学们的反馈练习及问卷调查,我们了解到,对于任何一个知识点的掌握,最好的办法就是引导学生自己动手,把理论用于实践中,在感知的基础上,逐步达到认知并能灵活运用。
这样,学生在亲手操作的过程中不知不觉掌握了知识,老师也轻轻松松达到了教学目的。
研究成效:
(一)学生对英汉词法句法有了新的认识,懂得了他们之间的差别与联系
英汉词法差异与联系:
①物称与人称(impersonalvs.personal)
英语较常用物称表达法,即不用人称来叙述,而让事物以客观的口气呈现出来,而汉语则重视主体思维,这种思维模式以“万物皆备于我”作主导,往往从自我出发来叙述客观事物,或倾向于描述人及其行为或状态,因而常用人称。
例如:
Whathappenedtoyou?
你怎么了?
英语用“什么事发生在什么人身上”来表达,而汉语是“什么人怎么了”。
英语以抽象名词和无生命名词充当主语,却用人的行为做谓语,带有一些拟人(personification)的修辞色彩,反映了英语民族的幽默感。
而汉语往往用人和比较确定的事物做主语。
例如:
Thethickcarpetkilledthesoundofmyfootsteps.
我走在厚厚的地毯上,一点脚步声都没有。
②综合和分析(syntheticvs.analytic)
综合语的特征是运用形态变化来表达语法关系,分析语的特征是不用形态变化而用别的,比如说词序和虚词来表达语法关系。
如构词形态,英语词汇有大量的前缀和后缀,比如说human这个单词,就有数种词缀,包括inhuman,humanism,humanity,humanly,humanitarian等。
汉语利用词缀构词仍处在发展中,无论在规模和数量上,都远不及英语。
汉语的代词没有形态变化,同一个词可以表示主格、宾格或所有格;同一个名词可以表示单数或复数;同一个动词可以表示过去、现在或将来。
以“给”为例,英语对应的词有gives,gave,begiving,willgive。
而汉语没有这类变化,一般通过借助词语,安排词序,隐含意义从整体来把握。
因此,英汉在构词方面存在巨大差异,英语是具有形态变化的半屈折词,具有典型的综合语特征(也有分析语的特征);汉语是缺形态变化的孤立语,是分析语的代表。
③抽象和具体(abstract.vs.concrete)
英语的抽象表达法主要见于大量使用抽象名词。
英语丰富的词义虚化手段大大地增加了抽象名词的数量。
这些手段主要是用虚化词缀构词。
前缀和后缀都可以使词义虚化,其中后缀数量最多、分布最广。
比如,前缀:
inter-互相:
interplay,micro-微microcosm,trans-跨过transport,等等。
后缀有表示状态、性质的-ness,-ity等,表示主义、特征的-ism等,表示身份、状态的-hood,-ship等。
而汉语常常以实的形式表达虚的概念,以具体的形象表达抽象的内容,重直接描述和具体描述。
汉语没有形态变化,因此汉语也没有词缀这样的虚化手段。
但是汉语中有丰富的形象词汇(如比喻、成语、谚语、歇后语等),汉语常常借助这类生动形象的词语来表达抽象的意思。
如:
lackofperseverance三天晒鱼,两天晒网
同时,它们之间也有联系:
两种语言中许多词性及其功能相同,如名词,代词,数词等作句子的主语,宾语,同位语;动词作句子的谓语;形容词作定语,副词作状语……
我们可以从以下几方面看其句法差异:
①英语句式呈“聚集型”
英语句子主谓结构(通常由名词性和动词性短语组成)很严格,不能省略。
主谓语保持一致,二者形成句子核心。
句子中心是谓语动词,句子主要成分格局由谓语动词控制。
根据谓语动词类别和特征可将英语主谓结构归为五种基本句型:
主谓,主谓表,主谓宾,主谓间宾直宾,主谓宾补。
英语句子一般都可看作是这五种基本句型及其变式,扩展,组合,省略或倒装。
②汉语句子呈“流散型”
汉语主谓结构复杂。
主谓语形式多样,句子结构在多数情况下以主谓(宾)顺序排列,但并不像英语那样以谓语为中心,主语可省略,以词序或语义为中心。
郭绍虞先生曾说过汉语以名词为中心,主语经常不与动词发生关系,汉语不受形态限制,只要表意即可。
汉语句型大体分九类:
话题句,施事句,关系句,祈使句,呼叹句,有无句,存现句,描写句,说明句。
英汉句式转换时,其差别与联系
英语句式转换成汉语句式常要先分析句子结构,形式,才能确定句子功能,意义;反之,要先分析句子功能,意义,才能确定句子的结构,形式。
A.适当增删或改变关系词和连接词
英译汉时,有时不需要转换,但有时需转化成符合汉语习惯的句子。
a.英语主从复合句结构转化成汉语简单句结构
Hedoesn’tknowwhatheshoulddo.他不知道他应该做什么。
b.英语并列句结构转化成汉语简单句结构
Itwaswellpastmidnight,andtwenty-fourU.Splanesflowhighoverthehorizon.
已过半夜的时候,二十四架美国飞机高飞在天际。
c.英语主从复合结构转化成汉语联合复合结构
HardlyhadIgotaboardwhenthetrainstarted.
我刚上车,车就开了。
d.英语并列复合句结构转化成汉语偏正复合结构
Itwasadifficulttask,butweaccomplishedit.
虽然任务艰巨,可我们完成了。
B.适当调节语序
语序是指复合句中主句和分句的顺序。
对比英汉语序实际上就是比较英汉复合句中按时间和逻辑关系叙述的顺序。
a.时间顺序
英语复合句中,表时间的从句可以在主句前也可在其后;汉语则按时间先后顺序叙述事件。
如:
AfterIhadmydinner,Iwentoutforawalk./IwentoutforawalkafterIhadmydinner.我吃了晚饭后,出去散步。
b.逻辑顺序
英语复合句中,因果顺序比较灵活,表原因的从句可在主句前也可在其后;汉语中多数情况是“因”在前,“果”在后。
Hehadtostayathomeyesterdaybecausehewasill./Becaus
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 微型课题一等奖 盲评材料汉语和英语中词法句法的差别与联系 微型 课题 一等奖 材料 汉语 英语 词法 句法 差别 联系