00600高级英语 中英翻译B13Selected Snobberies.docx
- 文档编号:23074970
- 上传时间:2023-04-30
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:21.75KB
00600高级英语 中英翻译B13Selected Snobberies.docx
《00600高级英语 中英翻译B13Selected Snobberies.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《00600高级英语 中英翻译B13Selected Snobberies.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
00600高级英语中英翻译B13SelectedSnobberies
LessonThirteen
SelectedSnobberies
势利种种
阿尔多斯?
赫胥黎
LessonThirteenSelectedSnobberies
13-1Allmenaresnobsaboutsomething.Oneisalmosttemptedtoadd:
Thereisnothingaboutwhichmencannotfeelsnobbish.
人人都有势利之处。
人们几乎很想加一句:
任何东西都可引起人们的势利感。
Butthiswoulddoubtlessbeanexaggeration(夸張).
不过这一点无疑会是一种夸张。
Therearecertaindisfiguring(毀容)andmortal(致命)diseasesaboutwhichtherehasprobablyneverbeenanysnobbery.
也许对某些毁容或致命的疾病从来没有使人感到势利,
Icannotimagine,forexameple,thatthereareanyleprosy-snobs.
例如我无法想像会有麻风病势利者。
Morepicturesquediseases,evenwhentheyaredangerous,andlessdangerousdiseases,particularlywhentheyarethediseasesoftherich,canbeandveryfrequentlyareasourceofsnobbishself-importance.
一些纵使有危险但较为别致的疾病,以及不太危险的病,特别是富人爱得的病,能够并常常是使人感到势利、自以为了不起的根源。
Ihavemetseveraladolescentconsumption-snobs,whothoughtthatitwouldberomantictofadeawayintheflowerofyouth,likeKeatsorMarieBashkirtseff.Alas,
我遇见过好几位因患肺结核而有势利感的年轻人,他们觉得很像济慈或玛丽?
巴什基尔采夫那样在青春妙龄时死去是很浪漫的一件事。
thefinalstagesoftheconsumptivefadingaregenerallyagooddeallessromanticthantheseingenuousyoungtubercle-snobsseemtoimagine.
哎呀,结核病晚期通常远远不像这些天真的年轻结核势利者想像得那么浪漫。
Toanyonewhohasactuallywitnessedthesefinalstages,thecomplacentpoeticizingsoftheseadolescentsmustseemasexasperating(惱怒)astheyareprofoundlypathetic(可憐).Inthecaseofthosecommonerdisease-snobs,whoseclaimtodistinctionisthattheysufferfromoneofthemaladiesoftherich,exasperation(惱怒)isnottemperedbyverymuchsympathy.
对任何一个亲眼目睹过晚期状态的人,这些少年的自我满足的浪漫诗情必定会显得既令人恼怒又深觉可怜。
至于那些较常见疾病的势利者,由于得的是有钱人易得的病而自称与众不同,对他便没有多少同情来减少恼怒了。
Peoplewhopossesssufficientleisure,sufficientwealth,nottomentionsufficienthealth,togotravellingfromspatospa.fromdoctortofashionabledoctor,insearchofcuresfromproblematicaldiseases(which,insofarastheyexistatall.probablyhavetheirsourceinovereating)cannotexpectustobe.verylavish(慷慨的)inoursolicitudeandpity.
拥有充足的闲暇,充足的财富,更别说充足的健康的人们从一个矿泉疗养地旅行到又一个矿泉疗养地,从一个医生那里到又一个时髦的医生处去寻求对那些很难说是否存在的疾病的治疗(如果真有什么病的话,可能病因是吃得太多了),他们不可能指望我们会对他们慷慨地表示关怀和同情。
13-2Disease-snobberyisonlyoneoutofagreatmultitudeofsnobberies,ofwhichnowsome,nowotherstakeprideofplaceingeneralesteem.
因疾病而生之势利仅是众多的势利中的一种,在这众多的势利中,有时有这样或那样的势利在人们心目中独尊其位,
Forsnobberiesebbandflow;theirempirerises,declines,andfallsinthemostapprovedhistoricalmanner.
因为势利也有盛衰消长,他们的帝国也以最为公认的历史方式兴盛、衰落、消亡。
Whatweregoodsnobberiesahundredyearsagoarenowoutoffashion.
一百年以前的好势利感现在已经过时了,
Thus,thesnobberyoffamilyiseverywhereonthedecline.
因此,家庭出身的势利感在各地都在衰落之中,
Thesnobberyofculture,stillstrong,hasnowtowrestlewithanorganizedandactivelow-browism(大老粗主義),withasnobberyofignorance(無知)andstupidityunique(獨一無二),sofarasIknow,inthewholeofhistory…
仍在盛行的文化势利感现在必须和有组织的、活跃的大老粗主义,以及就我所知在整个历史上独一无二的无知愚昧势利力量去拼搏。
Hardlylesscharacteristicofourageisthatrepulsive(排拆)booze-snobbery(狂飲)bornofAmericanProhibition.
几乎同样反映了我们时代特征的是那令人厌恶的产生与美国禁酒时期的对狂饮的势利感。
Themaleficinfluences,ofthissnobberyarerapidlyspreadingallovertheworld.
这种势利的有害影响正迅速扩散到全世界。
EveninFrance,wheretheexistenceofsomanyvarietiesofdeliciouswinehadhitherto(訖今為止)imposedajudiciousconnoisseurship(鑒賞家)andhasledtothebrandingofmeredrinkingasabrutishsolecism,(而把喝烈酒視為粗野的行為)eveninFrance,theAmericanbooze-snobbery,withitsodious(可憎的)accompanimentsatasteforharddrinksingeneralandforcocktailsinparticularismakingheadwayamongtherich.
即使在法国,由于有这样多不同种类的葡萄美酒,一直使品酒时极有鉴赏力,而把喝烈酒视为粗野的失礼行为;即使在法国,美国的狂饮势利感及其伴随而来的可憎的爱好——通常喜欢喝烈酒,特别是爱喝鸡尾酒——在有钱人中大有进展。
Boozesnobberyhasnowmadeitsociallypermissible,andinsomecircles(圈子)evenrathercreditable(讚賞),forwell-brought-upmenand(thisisthenovelty新鮮的)well-broughtupwomenofallages,fromfifteentoseventy,tobeseendrunk,ifnotinpublic,atleastintheverymuchtemperedprivacyofaparty.
由于这一势利感,有教养的男子和(这一点很新鲜)从15岁到70岁之间的一切年龄的有教养的妇女,如果还不能在大庭广众之下至少在相当公开的社交聚会上在众目睽睽下喝醉酒是为社会允许的,而且在某些圈子里还是相当受赞赏的事。
13-3Modernitysnobbery,thoughnotexclusivetoourage,hascometoassumeanunprecedented,importance.
新潮势利感虽然不是我们的时代所特有的,却具有了空前的重要性,
Thereasonsforthisaresimpleandofastrictlyeconomiccharacter.
理由很简单,而且完全是经济上的。
Thankstomodernmachinery,productionisoutrunningconsumption.
多亏有了现代化的机器,使生产超过了消费。
Organizedwasteamongconsumersisthefirstconditionofourindustrialrosperity(繁榮).
消费者有组织的浪费是我们工业繁荣的首要条件。
Thesooneraconsumerthrowsawaytheobjecthehasboughtandbuysanother,thebetterfortheproducer.
消费者越快扔掉买来的东西再买新的,对生产者就越有利。
Atthesametime,ofcourse,theproducermustdohisbitbyproducingnothingbutthemostperishablearticles,
当然,与此同时,生产者必须尽一己之力,只生产最易损坏的东西。
"Themanwhobuildsaskyscrapertolastmorethanfortyyearsis,atraitortothebuildingtrade."ThewordsarethoseofagreatAmericancontractor.
“把一座摩天大楼建造得可以耐用40年以上的人是建筑行业的叛徒。
”这是美国一个大承包商说的话。
Substitutemotor-car,boot,suitofclothes,etc.,forskyscraper,andoneyear;threemonths,sixmonths,andsoonforfortyyears,andyouhavethegospel(信條)ofanyleaderofanymodernindustry,
如果用汽车、靴子、一套衣服等等来代替摩天大楼,用1年、3个月、6个月等等来代替40年,你得出的就是任何现代工业所有的领导信条。
Themodernity-snob(新潮勢力),itisobvious,isthisindustrialist's(實業家)bestfriend.
很明显,新潮势利感是这位实业家最好的朋友,`
Formodernity-snobsnaturallytendtothrowawaytheiroldpossessionsandbuynewonesatagreaterratethanthosewhoarenotmodernity-snobs.
因为新潮势利者自然会比无此势利感的人更快地抛弃他们所拥有的旧东西并购买新东西。
Thereforeitisintheproducer'sinteresttoencouragemodernity-snobbery.Whichinfacthedoesdoonanenormousscaleandtothetuneofmillionsandmillionsayearbymeansofadvertising.
因此鼓励新潮势利感是对生产者有利的,而实际上他也是这样做的,以一年成百上千万的金钱大规模进行广告宣传。
Thenewspapersdotheirbesttohelpthosewhohelpthem;andtothefloodofadvertisementisaddedafloodoflessdirectlypaid-forpropagandainfavourofmodernity-snobbery.
报纸也尽一切力量帮助那些帮助它们的人们,在洪水般的广告之外再加上洪水般的不那么直接花钱去做的有利于新潮势利感的宣传。
Thepublicistaughtthatup-to-dateness(保持時尚)isoneofthefirstdutiesofman.
公众被教育说保持时尚是人类首要的职责之一,
Docile,itacceptsthereiteratedsuggestion.
驯服的公众接受了这个一再被重申的启事。
Weareallmodernity-snobsnow.
现在我们全都成了新潮势利者了。
13-4Mostofusarealsoart-snobs.Therearetwovarietiesofart-snobberytheplatonicandtheunplatonic.
我们中多数人也是艺术势利者,这种势利感有两类,一是纯精神的,另一类则与之相反。
Platonicart-snobsmerely"takeaninterest"inart.
纯精神的艺术势利者只是对艺术“感兴趣”,
Unplatonicart-snobsgofurtherandactuallybuyart.
非精神的则进一步而且真的购买艺术,
Unplatonicart-snobberyisahybridormule;
这种势利感是一种杂交品种或者说是一头骡子,
foritissimultaneously(同時的)asub-speciesofculture-snobberyandofpossession-snobbery.
因为它同时是文化势利感和财产势利感的亚种,
Acollectionofworksofartisacollectionofculturesymbols,and:
culture-symbolsstillcarrysocialprestige(聲望).Itisalsoacollection,ofwealth-symbols,
收集艺术作品就是收集文化象征,而文化象征则仍意味着社会声望。
它又是财富象征的收集,
foranartcollectioncanrepresentmoneymoreeffectivelythanawholefleetofmotor-cars.
因为艺术收藏比一整队汽车更能有效地代表金钱。
13-5Thevalueofart-snobbery,tolivingartists,isconsiderable.
艺术势利感对活着的艺术家具有极大的价值。
Truemostartsnobscollectonlytheworksofthedead;foranOldMasterisboth.
asaferinvestmentandaholierculture-symbol.thanalivingmaster.
的确,多数艺术势利者只收集已故的艺术家的作品,因为古代艺术大师比起活着的大师来既是安全的投资又是较神圣的文化象征。
Butsomeart-snobsarealsomodernity-snobs.Thereareenoughofthem,withthefeweccentrics(古怪的人)wholikeworksofartfortheirownsake(喜愛),toprovidelivingartistswiththemeansofsubsistence.
但某些艺术势利者同时也是新潮势利者,他们这些人再加上少数出于对艺术品本身的喜爱而买画的怪人,足以使活着的艺术家获得必需的生活资料。
13-6Thevalueofsnobberyingeneral,itshumanistic"point",consistsinitspowertostimulateactivity.
总的来说,势利感的价值,即它与人相关的意义在于它有能刺激行动的能力。
Asocietywithplentyofsnobberiesislikeadogwithplentyoffleas:
itisnotlikelytobecomecomatose,(昏睡狀態)
一个有许多种势利感的社会就像一只有许多跳蚤的狗,它不太可能变得麻木倦惰。
Everysnobberydemandsofits,devoteesunceasingefforts,asuccessionofsacrifices.
每种势利感都要求其信徒作出不懈的努力,一个接一个的牺牲。
Thesociety-snobmustbeperpetuallylion-hunting;
对社会地位,势利者必须不停地巴结社会名流,
themodernity-snobcanneverrestfromtryingtobeup-to-date.
新潮势利者永远不可能停止追求时尚,
SwissdoctorsandtheBestthathasbeenthoughtorsaidmustbe-thedailyandnightlypreoccupationofallthesnobsrespectivelyofdiseaseandculture.
疾病或文化势利者各自朝思暮想的必定是瑞士医生或人们被称作是最好的一切。
13-7Ifweregardactivityasbeinginitselfagood,thenwemustcountallsnobberiesasgood;forallprovokeactivity.
如果我们把行动本身看作是好事,那么我们必须把一切势利感当作好事,因为它们全都能引起行动。
If,withtheBuddhists,weregardallactivityinthisworldofillusionasbad,thenweshallcondemnallsnobberiesoutofhand.
如果我们和佛教徒一样,认为在这个虚幻的世界上一切行动都是坏事,那么我们就会立即谴责所有的势利感。
Mostofus,Isuppose,takeupourpositionsomewherebetweenthetwoextremes.Weregardsomeactivitiesasgood,othersasindifferentordownrightbad.
我认为我们多数人所采取的立场是介于这两个极端之间的某个地方,我们把某些行动看作是好的,某些是无关紧要的,或彻底坏的。
Ourapprovalwillbegivenonlytosuchsnobberiesasexcitewhatweregardasthebetteractivities;
我们赞成的只能是那些激起我们认为是较好的行动的势利感,`
theothersweshalleithertolerateordetest.
其余的我们只能或容忍、或憎恶。
`
Forexample,mostprofessionalintellectualswilt,approveofculture-snobbery(evenwhileintensely,dislikingmostindividualculture-snobs),
例如,多数专业知识分子会赞成文化势利感(即使他们十分讨厌多数文化势利者个人),`
becauseitcompelsthephilistinestopayatleastsomeslighttributetothethingsofthemindandsohelpstomaketheworldlessdangerouslyunsafeforideasthanitotherwisemighthavebeen.
因为这迫使市侩庸人们至少对精神上的东西要稍加赞许,因此有助于使世界比没有这一点赞许时对精神可能少一点危险和不安全。
Am
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 00600高级英语 中英翻译B13Selected Snobberies 00600 高级 英语 翻译 B13Selected