专业英语.docx
- 文档编号:23074437
- 上传时间:2023-04-30
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:19.85KB
专业英语.docx
《专业英语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专业英语.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
专业英语
专业英语翻译重点
汉译英:
一、持久性有机污染物
1.持久性有机污染物是一类有毒的物质。
Persistentorganicpollutants(POPs)areagroupofchemicalswithtoxicproperties.
2.持久性有机污染物在工农业方面有广泛的应用。
Persistentorganicpollutants(POPs)arewidelyusedinagriculturalandindustrialpractices.
3.持久性有机污染物通过很多人为活动无意排放进入环境。
Persistentorganicpollutants(POPs)areunintentionallyreleasedfrommanyanthropogenicactivitiesaroundtheglobe.
三句话合起来的表述:
Persistentorganicpollutants(POPs)areagroupofchemicalswithtoxicpropertiesthatarewidelyusedinagriculturalandindustrialpractices,aswellasunintentionallyreleasedfrommanyanthropogenicactivitiesaroundtheglobe.
二:
电子垃圾
1.发展中国家人力成本低廉,对原材料需求量大
Thelaborcostinthedevelopingworldislow.
Thedemandforrawmaterialsinthedevelopingworldisstrong.
2.这一现象催生了许多小作坊加入电子垃圾回收行业
Thesehaveencouragedsmalloperatorstorecovervaluablematerialsfrome-waste.
3.这一现象还加剧了电子垃圾的跨境传输
Thesehavestimulatedthetrans-boundaryflowofe-waste.
4.这些小作坊没有响应的污染处理设施
smalloperatorshavenoproperpollutioncontrolequipmentandtechnology.
四句话合起来的表述:
Lowlaborcostandstrongdemandforrawmaterialsinthedevelopingworldhaveencouragedsmalloperators,withoutproperpollutioncontrolequipmentandtechnology,torecovervaluablematerialsfrome-waste,furtherstimulatingthetrans-boundaryflowofe-waste.
英译汉:
1.Theweighthasbeenreducedby80kg.
体重已经减了80公斤。
2.Openingthewindowslessenedtheheatalittle.
打开窗户,减少一点热。
3.Ariseintemperaturedepressessolubility.
升高温度降低溶解度。
4.Severalburnerswereremoved,andtheheatingeffectwasdiminished.
几个燃烧器被拆除后,加热作用减弱。
5.Washingwoolinhotwaterwillshrinkit.
在热水中洗羊毛会缩水
6.Metalscontractwhentheyloseheat.
金属市区热量就会收缩。
7.Wecanreducethedangerofoverheatingbylubrication.
通过润滑,我们可以降低过热导致的危险。
8.Thereductioninthenumberofpeopleworkinginthefactoryhascauseddifficulties.
减少人数在工厂工作造成了困难
9.Asthevoltagereachesamaximum,thecurrentfallsofftozero.
当电压达到最大值时,电流下降到零。
10.Theneedforthisproductwillgrowsteadily.
对这种产品的需求将稳步增长。
11.Theefficiencyoftheturbo-jetincreaseswithanincreaseinspeedandheight.
随着速度和高度增加涡轮喷气发动机的效率增加。
12.Theinternalenergyofagasincreaseswithariseintemperature.
随着温度的上升,气体内部能量增加。
13.Despiteashortageofsteel,industrialoutputhasincreasedbyfivepercent.
尽管钢材短缺,但工业产值已经增加了百分之五
14.Ifyoureducethevolumewhichagasoccupiestoone-third,thenthepressureincreasesthreetimes.
如果气体所占的体积压缩到三分之一,那么压力增加三倍
15.Thisductedairamplifiesthemassofhotexhaustgases,andthusservestoaugmentthethrustderivedfromthem.
导入的空气会增大热的废气的质量,从而有助于增加来自他们的推力。
16.Therewasaverylarge/marked/minimal/gradual/rapid/slow/small/suddenrise/increasein…
有一个非常大的/显著的/最小的/逐渐的/快速的/慢的/小的/突然上升的/增加
17.Evenanincreaseintheamountofcarbondioxideintheatmospheretoeighttimesitspresentvaluewillproduceanincreaseintemperatureofonly2℃.
大气中二氧化碳的量增加到现有值的八倍,也就只会引起仅仅2℃温度升高。
18.Theexperimentalresultsagree/accordwiththetheoreticalcalculations.
实验结果与理论计算相符合。
19.Theactualproductionfiguresareinagreementwith/inaccordwith/inconformitywith/consistentwiththeestimatedfigures.
实际生产数据与估计的数据相符合。
20.Acontactlensconformsto/isconsistentwiththecurvatureoftheeyeball.
隐形眼镜片与眼球的弧度一致。
21.Thetheorydoesnotcorrespondtotheexperimentalfacts.
理论与实验事实(结果)不符。
22.Ourresultscoincidewiththoseobtainedbyotherworkers.
我们的研究结果与其他工人研究得到的结果吻合。
24.Thatcarisaswideasitislong.
那辆汽车的宽度跟长度相同。
25.Asmuchwaterflowsintothepumpeachsecondasflowsout.
水泵每秒流入的水和流出的水一样多。
26.Theturbopropenginewillnotmoveaplaneasrapidlyasajet.
以涡轮螺旋桨发动机为驱动的飞机没有喷气式飞机迅速。
27.Iceisnotasdenseaswater.
冰的密度比水小。
28.Imaginationismoreimportantthanknowledge.
想象力比知识更重要。
29.Waterhasahigherspecificheatthananyothercommonsubstance.
水比其他任何的常见物质的比热高。
30.Amaterialobjectcannothaveaspeedgreaterthanthespeedoflight.
一种物质的实体拥有的速度不可能超过光速。
31.Adieselengineisatleast50%moreefficientthanasteamengine.
柴油发动机的效率比蒸汽机至少高50%。
32.Nitrogenisthemostcommonelementintheatmosphere.
氮是大气中最常见的元素。
33.Aluminiumisoneofthemostwidelyusedofthecommonmetals.
铝是应用最广泛的常见金属之一。
34.Nolessimportantthanthequestionofpreservingfoodistheproblemoffindingasupplyoffreshwater.
与保存食品的难题同等重要的是发现淡水供应这一难题。
35.Arobotwillbeamachinehavingnomoreemotionsthanacar.
机器人是种感情不比汽车多的机器。
36.Eachatomhasthesamenumberofelectronsinitsorbitsasprotonsinthenucleus.
每个原子的轨道电子数原子核中的质子数相同。
表示对比对照的例句
37.Light,likeheat,isaformofradiation.
光,像热一样是一种辐射能。
38.Thisengineunlike/asopposedtotheearlierone,hassixcylinders.
这台发动机不像较早的那种,其有六个汽缸。
39.Justasthesunisthecentralbodyofthesolarsystem,sothenucleusisthecoreoftheatom.
就像太阳是太阳系的中心天体,原子核是原子的核心。
40.Dark-coloredobjectsabsorblight,whereaslight-coloredobjectsreflectlight.
深色物体吸收光,而浅色物体反射光。
41.Theheaviertheelectriccurrent,thestrongertheelectromagnetism.
电流越大,电磁越强。
42.Ifthedesertcanbecalledasea,thenthecamelsaretheshipsinit.
如果沙漠被称为一片海,那么骆驼就是其中的船
43.Incomparisonwithdesignersofpropeller-drivenaircraft,designersofjetaircrafthavegreaterfreedomindecidingwheretoplacetheirengines.
与螺旋桨飞机的设计师相比,喷气飞机的设计者们有更大的自由决定在何处放置他们的发动机
44.Thevolumeofliquidsarenoteasilychangedincontrasttotheirshapes.
与他们的形状相比,液体的体积不容易被改变。
45翻译:
对比干沉降,湿沉降会更快的降低大气中TSP的量,其速率大约是干沉降的两倍。
WetdepositioncanreducetheamountofTSPintheatmosphere,whichspeedisabouttwotimesfasterthandrydeposition.
Incomparisonwithdrydeposition,wetdepositioncandecreasetheamountofTSPintheatmospheremorequickly,andtherateofwetdepositionisabouttwotimesthatofdrydeposition.
46.Theoxygencontentofairisabout/around/approximately21%.
空气中的氧含量约为21%左右。
47.TheCuriepointforironisoftheorderof700℃.
铁的居里点为700℃。
48.Itisonlyduringthepast50yearsorsothatscientistshavelearnedhowtoreleaseatomicenergy.
仅在过去大约50年左右的时间里,科学家们就已经掌握如何释放原子能。
49.Theearth'scrustalthicknessvariesfromaboutthreemilesbeneaththeoceanstoabout20milesthroughthecontinent.
50.Everycranehasacertainliftingcapacity,rangingfromafewtonstomanyhundredsoftons.
每台起重机都有一定的提升能力,其范围从几吨到好几百吨。
51.Ifthisproblemistobesolved,(then)muchmoreresearchneedstobedone.
如果要解决此问题,(那么)需要做更多的研究。
52.Hadfurthertestsbeencarriedout,thefaultwouldhavebeendiscovered.
如果完成了更进一步的试验,那么故障将会被发现。
53.Intheeventof/Incaseoffire,allworkerswillleavethebuilding.
在发生火灾时,所有的工人将离开大楼。
54.UsingtheseValuesoftemperature,thevalueofxcanbefound.
利用这些温度值,x的值可以被发现。
55.Assumingradiationlossestobe5%,calculatetheamountofsteamrequired…
假设辐射损失为5%,计算出所需要的蒸汽量。
56.Givenanefficientheattransfersystem,areactorcanbeusedtoproducepower.
如果给出一个高效的热量转移系统,那么反应器就可以被用来产生动力。
57.Thelawistrueprovidedthatthephysicalconditionsofthecircuitremainconstant.
如果电路的物理条件恒定,那么这条法则是正确的。
58.Supposethatweobservethesameobjectintwodifferentexperiments.
假设我们用两种不同的实验观察同一物体。
59.Solongasbothmagnetandcoilremainstationarynocurrentisproduced.
只要磁铁和线圈保持静止就不会产生电流。
60.Anobserverwillnotseearainbowunlesstherearedropsofwatersuspendedintheair.
一个观察员不会看到彩虹,除非有水滴悬浮在空气中。
61.Butfortheluminosityofthissubstanceitwouldbedifficulttodetectitsproperties.
要不是这种物质的发光度,将很难检测其性能。
62.LetP1betheinitialpressure.
设P1为初始压力。
63.Subjecttotheprovisothat/Providedthatnewsourcesofpowerareexploitedonawidescale,presentsuppliesoforganicfuelarenotlikelytoexhaustedintheforeseeablefuture.
如果新的能源被大规模的开采,那么目前有机燃料的供应不可能在可预见的未来枯竭。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 专业 英语