济南大学专业外语期末复习资料.docx
- 文档编号:23072227
- 上传时间:2023-04-30
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:34.71KB
济南大学专业外语期末复习资料.docx
《济南大学专业外语期末复习资料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《济南大学专业外语期末复习资料.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
济南大学专业外语期末复习资料
专业外语期末复习资料
题型:
专业词汇(以行政管理和公共行政为主的词组)、英译汉、汉译英、简述激励理论主要内容或谈谈你对本课的认识(少于200字)
TheStudyofAdministration
Ⅰ、ProfessionalWordsandTerms
civilservicereform文官制度改革
thehistoryofsystematicthought系统思想史
theessenceandseatofsovereignty主权的本质与地位
popularpower人民的权力,民间力量
kinglyprerogative君主特权
publicrevenues公共收入
publicdebts公债
vestedinterests利益集团
commercialspeculation商业投机行为
theStatuteofLaborers劳工法
constitutionalprinciple宪政原则
federalgovernment联邦政府
highlycentralized高度集权
highlydecentralized高度分权
bureaucraticfever官僚主义狂热
popularassent国民同意
apolityofaristocraticprivilege一个贵族享有特权的政体
absolutegovernment专制政府
liberalprinciples自由主义原则
generalweal公共福利
symmetricaldivisionsofterritory行政区划均匀
theConstituentAssembly制宪会议
civilmachinery市政机器
aconstitutionalera宪政时代
attheexpenseof在损失或损坏某事物的情况下
unlimitedauthority无限权力
theyearⅧ共和八年
theAngevin安茹王朝(1154-1216)
theGreatChartern.英国大宪章(1215)
executivepower执行力;行政权力
well-orderedadj.秩序井然的
law-making制定法律
politicalcriticism政治批判;党派评论
well-beingn.康乐,安康;福利
popularsovereignty人民的主权(统治权)
countinghousen.会计室,账房,存账室
hitherandthither到处;向各处;忽此忽彼
bringtobook审查;盘问;惩罚某人
authoritativecritic权威性批判,权威性评论
acorpsofcivilservants一支文官队伍
appropriatehierarchy适当的级别
characteristicdiscipline特有的纪律
semi-corporate半社团的
themeannessofabigotedofficialism偏执的文牍主义式的卑劣行径
permanentofficials常任文官
rankandfile普通成员,士兵
personalgovernment个人独裁政府
thefederalsupremecourt联邦最高法院
dyeinthewool坚定的(政治信仰)
imperialfederation帝国联邦
espritdecorpsn.团体精神
ⅡFromChinesetoEnglish
P6.中文内容摘要
Itistheobjectofadministrativestudytodiscover,first,whatgovernmentcanproperlyandsuccessfullydo,andsecondly,howitcandotheseproperthingswiththeutmostpossibleefficiencyandattheleastpossiblecosteitherofmoneyorofenergy.
Thescienceofadministrationisthelatestfruitofthatstudyofthescienceofpoliticswhichwasbegunsometwenty-twohundredyearsago.PublicadministrationwasbornoutofPolitics.HowevertherearedifferencesbetweenPoliticsandPublicAdministration.Administrativequestionsarenotpoliticalquestions.Althoughpoliticssetsthetasksforadministration,itshouldnotbesufferedtomanipulateitsoffices.Administrativestudyshouldnotonlyfocusonthedulllevelofmeretechnicaldetail,butalsoresearchoneachsidesofpublicadministrationinordertoformsomemoreintellectualtheories;andfinallytorescueexecutivemethodsfromtheconfusionandcostlinessofempiricalexperimentandsetthemuponfoundationlaiddeepinstableprinciple.Withregardtoresearchmethod,itwassupposedtobehistoricalmethodandcomparativemethodoncommoncharacteristicsofpublicadministrationofvariousgovernments.
PoliticsandAdministration
ⅠProfessionalWordsandTerms
concretegovernment具体政府;实体政府
judicialauthorities司法权威机关
executiveauthorities行政决策机关
administrativeauthorities行政管理机关
publicpatronage公职任职权
practicalexpediency便于实践
brutumfulmenn.空雷不雨,虚张声势;一纸空文
heretoforeadv.在此之前;迄今;迄今为止
ⅡFromChinesetoEnglish
P31内容摘要
Therearetwofunctionsofgovernment,viz.PoliticsandAdministration.PoliticsistheexpressionofthewillofthestatewhileAdministrationistheexecutionofthatwill.Then,inallstatesthereareseparateorgans,eachofwhichismainlybusiedwiththedischargeofoneofthesetwofunctions.Actualpoliticalnecessityrequiresthatthereshallbeharmonybetweentheexpressionanexecutionofthestatewill,oritresultsinpoliticalparalysis.Inordertoobtainthatharmonythestatehavetosacrificedtheindependenceeitherofthebodywhichexpressesthestatewillorofthebodywhichexecutes.Inaddition,populargovernmentrequiresthatitistheexecutingauthoritywhichshallbesubordinatedtotheexpressingauthority,sincethelatterinthenatureofthingscanbemademuchmorerepresentativeofthepeoplethancantheexecutingauthority.
ⅢFromEnglishtoChinese
P31第一段“ifweanalyze…………knownasadministrationauthorities”
如果我们分析任何具体的政府组织,就可以看到有三种从事执行国家意志的机构。
首先便是那些在私人或公共机构未能尊重他人权利而引起纷争的具体案件中实施法律的机构,这就是所说的司法机构。
其次是那些对国家意志的执行进行总的监督管理的机构,一般被归为执行机构。
最后是那些照管政府的科学活动、技术活动,以及可以说是商业活动的机构。
这种机构遍及各国,这些活动也已变得十分突出,这就是所谓的行政(管理)机构。
P34最后一段“finally,……,politicsandadministration”
最后,被委托完成执行国家意志的大部分工作的机关,
由于在不同的国家所占地据的地位不同,也在不同的国家中造成了通常被称作“行政”的这个概念的不同。
因为行政曾经被想象为执行性的职能,既执行机关的职能。
不过,近来有关行政的著述家已经认识到,从理论探讨和实践便利的角度说,行政不应再只被当作执行机构(政府中的这个机构是由成文法所规定的执行性机构)的一种职能。
相反,人们已经看到,行政是执行国家意志的职能。
在某些方面,它在范围上可能比由成文法规定的执行性机构的职能要大一些,在另一方面则可能要小一些。
因此,在所有的政府体制中都存在着两种主要的或基本的政府职能,即国家意志的表达职能和国家意志的执行职能。
在所有的国家中都存在着分立的机关,每个分立的机关都用它们的大部分时间行使着两种职能中的一种。
这两种职能分别就是:
政治与行政。
P35第三段“Nowinorderthat……generallyobserved”
为了在国家意志的表达与执行之间求得这种协调,就必须或者牺牲掉国家意志的表达机构的独立性,或者牺牲掉国家意志执行机构的独立性。
要么执行机构必须服从表达机构,要么表达机构必须经常受执行机构的控制。
只有这样,在政府中才能存在协调。
只有这样,真正的国家意志的表达才能成为被普遍遵守的实际的行为规范。
ScientificManagement
ⅠProfessionalWordsandTerms
ruleofthumb凭感觉的方法;单凭经验的方法
handover将某人交给当局;交给他人
ⅡFromChinesetoEnglish
P38内容摘要
Principlesofscientificmanagementhavebeendividedandclassifiedasfollows:
(1)Ascienceisdevelopedtoreplacethetraditionalexperience(oldrule-of-thumbknowledgeofworkmen;
(2)Workmenarescientificselected,andthedutyofthoseonthemanagement’ssideistodeliberatelystudythecharacter,thenature,andtheperformanceofeachworkmanwithaviewtofindingouthislimitationsontheonehand,butevenmoreimportant,hispossibilitiesfordevelopmentontheotherhand,andthen,assystematicallytotrainthisworkman;(3)Thescienceofmanagementandthescientificallyselectedandtrainedworkmenarebroughttogether;(4)Itisthecooperationbetweentheworkmenandthemanagement’sside,thatis,thefriction,thedisagreements,andquarrelsarereducedtoaminimumwhenbothsidesrealizethatitisutterlyimpossibleforeitherontobesuccessfulwithouttheintimate,brotherlycooperationoftheother.Harmonyistheruleofscientificmanagement.
ⅢFromEnglishtoChinese
P39最后一段第一句”thefirstofthesefourgroupsofduties……throughyearsofexperience.”
管理人员的第一项责任,就是有管理人员把过去工人们自己通过长期实践积累的大量传统知识、技能和诀窍集中起来。
P40最后一段第一句”thesecondofthesefourgroupsofduties……oftheworkman.”
在科学管理中,管理人员主要承担的第二项责任,就是科学的选择和不断地培养工人。
P41第二段第一句”thethirdoftheprinciples……trainedworkmantogether.”
科学管理的第三条原理,就是把科学和科学的选择培训出来的工人相结合。
P41最后一段第一、二句”thefourthoftheprinciples……tounderstand.…ontheotherhand.”
对于一般人来说,科学管理中的第四条是这四条中最难于理解的。
这个原理一方面是将机构中的实际工作差不多在管理人员与工人间平分。
Bureaucracy
ⅠProfessionalWordsandTerms
modernofficialdom现代官僚;现代官员
jurisdictionalarea管辖范围
administrativeregulations行政法规
coercivemeans强制手段
feudalstructure封建国家结构
personaltrustees个人的委托人
tablecompanions同伙
officehierarchy职位层级化
levelsofgradedauthority权力等级
monocraticallyorganized强制规范化
hierarchicalsubordination等级从属关系
draughtform草稿
subalternofficials辅助性官职
businessassets企业财产
privatefortunes私人财产
inthenatureof按……的本性,好像
freelaborcontracts自由劳工契约
ideasofculture-values文化价值观念
rulesofrankorder等级秩序的规章
socialdifferentiation社会分化
derivefrom由…起源
statusconventions因袭的身份地位
officecorps陆军军官团
guild-likeclosure行会式的封闭
byvirtueof由于〔因为〕;凭借…的力量
socialstratification社会分层
decisiveweight决定性作用
intellectuallydeveloped智力发达的
freelymoving“publicopinion”自由传播的公共舆论
fallbackupon求助于;依靠;退守
popularelections普选
anapparatusofofficials官员系统
auniversallyelectedofficialdom普选官员
life-tenuren.终身任职,终身任期
legalguarantees法律保障
acivil-servicelaw文官法
righttotheoffice公职权力
fixedsalary固定薪金
oldagesecurity老年生活保障
sought-afteradj.很吃香的;广受欢迎的
statusgroupclosure官员集团的封闭性
economicsecurity经济保障
ⅡFromChinesetoEnglish
P44.内容摘要
Characteristicsofbureaucracyareincluding:
(1)fixedandofficialjurisdictionalareas,whicharegenerallyorderedbylawsoradministrativeregulations;
(2)Theauthorityisentitledbyhierarchystructureandgradedlevelsoftheorganization,whichresultsinafirmorderedsystemofsuper-andsubordination;(3)Themanagementisbasedon[upon]writtendocuments;(4)Specializedofficials;(5)Muchmoresufficientworkingcapacityoftheofficial;(6)Themanagementoftheofficeisfollowinggeneralrules.Thosecharacteristicsofbureaucracyresultinthefollowingfortheinternalandexternalpositionoftheofficial:
(1)Officeholdingisa“vocation”,whichmeans,first,intherequirementoffirmprescriptivecoursetrainingofofficials,second,thepositionoftheofficialisinthenatureofaduty;
(2)Thepersonalpositionoftheofficial:
a.isguaranteedbytraditionalregulationsofhierarchysystem[theprescriptiveofrulesofrankorder];b.isappointedbyasuperiorauthority;c.isheldforlife[life-tenure];d.isrewardedbyfixedsalaryandthepensionforoldagesecurity[oldagepension];e.meansthattheofficialissetforatenure“career”withinthehierarchicalorder,andispromotedfromthelowerpositiontothehigher.
NotesontheTheoryofOrganization
ⅠProfessionalWordsandTerms(本课无词组)
ⅡFromChinesetoEnglish(本课无)
ⅢFromEnglishtoChinese——POSDCORB
P70倒数第三段“POSDCORB……p71第六段budgeting……”
当然POSDCORB是一种组合词目的在于唤起人们对最高管理者的各种职能性的工作因素的注意因为“行政”和“管理”已经失去了所有具体的内容。
POSDCORB是由下列活动的首字母组成的并象征着这些活动。
计划Planning:
为了实现企业事业单位所设定的目标制定出需要完成的事情的纲要及完成这些事情的方法。
组织Organizing:
为了实现明确规定的目标建立起正式的权力机构通过这种结构安排规定和协调各种逐级分工的工作。
人事Staffing:
雇佣和训练工作人员以及保持有利的工作条件等整个人事工作方面职能。
指挥Directing:
指下列连续性的工作作出决策并以各种特殊的和一般的命令和指示使之具体化发挥企事业单位领导者的作用。
协调Co—ordlinating:
使工作的各个部分相互联系起来的所有重要职责。
报告Reporting:
使最高管理者应对之负责的那些人不断了解所正在进行的工作也包括通过记录、调查和检查使最高管理者及其下属不断了解有关情况。
预算Budgeting:
包括所有以财务计划、会计和控制形式出现的预算。
TheoryofHumanMotivation
ⅠProfessionalWordsandTerms(本课无词组)
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 济南 大学 专业 外语 期末 复习资料