英文诗歌赏析5篇中英文对照.docx
- 文档编号:23019439
- 上传时间:2023-04-30
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:25.58KB
英文诗歌赏析5篇中英文对照.docx
《英文诗歌赏析5篇中英文对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文诗歌赏析5篇中英文对照.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英文诗歌赏析5篇中英文对照
英文诗歌赏析5篇中英文对照
英文诗歌赏析1
Hope
EmilyBronte
盼望
艾米莉·勃朗特
Hopewasbutatimidfriend;
盼望只是个羞怯的友伴,
Shesatwithoutthegratedden,
她坐在我的囚牢之外,
Watchinghowmyfatewouldtend,
以自私者的冷眼旁观
Evenasselfish-heartedmen.
视察我的命运的好歹。
Shewascruelinherfear;
她因怯懦而如此冷酷。
Throughthebarsonewearyday,
郁闷的一天,我透过铁栏,
Ilookedouttoseeherthere,
想看到我的盼望的面目,
Andsheturnedherfaceaway!
却见她马上背转了脸!
Likeafalseguard,falsewatchkeeping,
像一个假看管在假意监视,
Stillinstrife,shewhisperedpeace;
一面敌对一面又示意和平;
ShewouldsingwhileIwasweeping,
当我哀泣时她吟唱歌词,
IfIlistened,shewouldcease.
当我静听她却噤口无声。
Falseshewas,andunrelenting;
她心如铁石而且虚假。
Whenmylastjoysstrewedtheground,
当我最终的快乐落英遍地,
EvenSorrowsaw,repenting,
见此凄惨的遗物四处抛撒
Thosesadrelicsscatteredround;
就连“哀愁”也缺憾不已;
Hope,whosewhisperwouldhavegiven
而盼望,她原来能静静耳语
Balmtoallmyfrenziedpain,
为苦痛欲狂者搽膏止痛,
Stretchedherwings,andsoaredtoheaven,
却伸展双翼向天堂飞去,
Went,andneerreturnedagain!
一去不回,从今不见影踪。
背景学问:
艾米莉·勃朗特(EmilyBronte),英国闻名女作家,《咆哮山庄》是她的代表作。
她曾与姐妹合出过一本诗集,直到20世纪她才被公认为英国三大女诗人之一。
艾米莉生性内向而孤傲,深居简出,喜爱一个人在荒原上漫步。
长相平平的她一辈子都没有谈过恋爱。
与她的姊妹一样,艾米莉的身体因为当地的气候而显得衰弱。
在1848年9月她的兄弟的丧礼期间,艾米莉感染了风寒,并且拒绝服用药物。
1848年12月19日,艾米莉因结核病去世。
英文诗歌赏析2
GoodbyeAgain,Cambridge
Xuzhimo
再别康桥
徐志摩
Ileavesoftly,gently,
轻轻的我走了,
ExactlyasIcame.
正如我轻轻的来;
Iwavetothewesternsky,
我轻轻的招手,
Tellingitgoodbyesoftly,gently.
作别西天的云彩。
Thegoldenwillowattheriveredge
那河畔的金柳,
Isthesettingsunsbride.
是夕阳中的新娘。
Herquiveringreflection
波光里的艳影,
Staysfixedinmymind.
在我的心头荡漾。
Greengrassonthebank
软泥上的青荇,
Dancesonawateryfloor
油油的在水底招摇;
Inbrightreflection.
在康河的柔波里,
Iwishmyselfabitofwaterweed
我甘心做一条水草!
Vibratingtotheripple.OftheRiverCam.
那树荫下的一潭,
Thatcreekintheshadeofthegreatelms,
不是清泉,是天上虹
Isnotacreekbutashatteredrainbow,Printedonthewater
揉碎在浮藻间,
Andinlaidwithduckweed,Itismylostdream.
沉淀着彩虹似的梦。
Huntingadream?
Wieldingalongpuntingpole
寻梦?
撑一支长篙,
Igetmyboatintogreenwater,Intostillgreenergrass.
向青草更青处漫溯,
Inafloodofstarlight,Onariverofsilveranddiamond
满载一船星辉,
Isingtomyheartscontent.
在星辉斑斓里放歌。
Butnow,no,Icannotsing
但我不能放歌,
Quietnessismyfarewellmusic;
静静是别离的笙箫;
EvenSummerinsectsheapsilenceforme
夏虫也为我缄默,
SilentisCambridgetonight!
缄默是今晚的康桥!
Ileavequietly
静静的我走了,
AsIcamequietly.
正如我静静的来;
GentlyIflickmysleeves.
我挥一挥衣袖,
NotevenawispofcloudwillIbringaway.
不带走一片云彩。
背景学问:
徐志摩(1897~1931)现代诗人、散文家。
徐志摩是金庸的表兄。
原名章垿,字槱森,留学美国时改名志摩。
曾经用过的笔名:
南湖、诗哲、海谷、谷、大兵、云中鹤、仙鹤、删我、心手、黄狗、谔谔等。
徐志摩是新月派代表诗人,新月诗社成员。
1915年毕业于杭州一中,先后就读于上海沪江大学、天津北洋大学和北京大学。
1918年赴美国学习银行学。
1921年赴英国留学,入剑桥大学当特殊生,探究政治经济学。
在剑桥两年深受西方教育的熏陶及欧美浪漫主义和唯美派诗人的影响。
英文诗歌赏析3
AsImperceptiblyasGrief
EmilyDickinson
夏之逃逸
—艾米莉·狄金森
Thesummerlapsedaway—
不知不觉地,有如悲伤,夏日竟然就逝了,
Tooimperceptibleatlast
如此地难以觉察,简直
ToseemlikePerfidy—Aquietnessdistilled
不像是有意潜逃
AsTwilightlongbegun,
向晚的微光很早就起先
OrNaturespendingwithherself
沉淀出一片宁静,不然便是消瘦的四野,
SequesteredAfternoon—
将下午深深幽禁。
TheDuskdrewearlierin—
黄昏比往日来得更早,
TheMorningforeignshone—
早晨的光采已生疏——
Acourteous,yetharrowingGrace,
一种拘礼而恼人的风度
AsGuest,thatwouldbegone—
象即欲离去的客人。
Andthus,withoutaWing
就象如此,也不用翅膀,
OrserviceofaKeel
也不劳小舟相送。
OurSummermadeherlightescape
我们的夏日轻逸地逃去,
IntotheBeautiful.
没入了美的境中。
背景学问:
艾米莉·狄金森(又称狄更生)(EmilyDickinson,1830~1886)美国传奇诗人,她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。
在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。
依据统计,艾米莉惊人的创作力为世人留下1800多首诗,包括了定本的1775首与新近发觉的25首。
英文诗歌赏析4
Iwanderedlonelyasacloud
WilliamWordsworth
我似流云天自游
威廉·华兹华斯
Iwanderedlonelyasacloud
我孤独地漫游,像一朵云
Thatfloatsonhighovervalesandhills,
在山丘和谷地上漂浮,
WhenallatonceIsawacrowd,
突然间我望见一群
Ahost,ofgoldendaffodils;
金色的水仙花迎春开放,
Besidethelake,beneaththetrees,
在树荫下,在湖水边,
Flutteringanddancinginthebreeze.
迎着微风起舞翩翩。
Continuousasthestarsthatshine,
连绵不绝,如繁星绚丽,
Andtwinkleonthemilkyway.
在银河里闪闪发光,
Theystretchedinnever-endingline
它们沿着湖湾的边缘
Alongthemarginofabay;
延长成无穷无尽的一行;
TenthousandsawIataglance,
我一眼望见了一万朵,
Tossingtheirheadsinsprightlydance.
在欢舞之中起伏颠簸。
Thewavesbesidethemdanced;butthey
粼粼波光也在跳着舞,
Out-didthesparklingwavesinglee;
水仙的欢欣却赛过水波;
Apoetcouldnotbutbegay,
与这样愉快的伴侣为伍,
Insuchajocundcompany;
诗人怎能不满心快乐!
Igazed--andgazed--butlittlethought
我久久凝视,却想象不到
Whatwealththeshowtomehadbrought.
这奇景给予我多少财宝
Foroft,whenonmycouchIlie
每当我躺在床上不眠,
Invacantorinpensivemood,
或心神空茫,或静默深思,
Theyflashuponthatinwardeye
它们常在心灵中显现,
Whichistheblissofsolitude;
那是孤独之中的福祉;
Andthenmyheartwithpleasurefills,
于是我的心便涨满华蜜,
Anddanceswiththedaffodils.
和水仙一同翩翩起舞。
背景学问:
《我似流云天自游》为一首诗歌,作者威廉·华兹华斯(1770~1850)英国诗人。
华兹华斯与柯尔律治(SamuelTaylorColeridge)、骚塞(RobertSouthey)同被称为“湖畔派”诗人(LakePoets)。
他们也是英国文学中最早出现的浪漫主义作家。
他们宠爱大自然,描写宗法制农村生活,厌恶资本主义的城市文明和冷酷的金钱关系,他们远离城市,隐居在昆布兰湖区和格拉斯米尔湖区,由此得名“湖畔派”。
华兹华斯在1843年被任命为“桂冠诗人”,然而纵观他的一生,其诗歌成就是突出的,不愧为继莎士比亚、弥尔顿之后的一代大家。
英文诗歌赏析5
SongofNature
byRalphWaldoEmerson
自然之歌
拉尔夫·沃尔多·爱默生
Minearethenightandmorning,
我拥有黑夜与早晨,
Thepitsofair,thegulfofspace,
大气的沟壑,空间的深渊,
Thesportivesun,thegibbousmoon,
太阳嬉闹,月华盈盈,
Theinnumerabledays.
数不清的一每天。
Ihidinthesolarglory,
我躲进阳光的辉煌,
Iamdumbinthepealingsong,
在隆隆的歌里缄默,
Irestonthepitchofthetorrent,
停在洪流的波面,
InslumberIamstrong.
我在酣眠中强壮。
Nonumbershavecountedmytallies,
没有数字将我计数,
Notribesmyhousecanfill,
没有部落充溢我的房屋,
IsitbytheshiningFountofLife,
坐在波光潋滟的生命泉边,
Andpourthedelugestill;
我静默将洪流倾注;
Andeverbydelicatepowers
曾经倚靠精妙的力
Gatheringalongthecenturies
沿着诸多的世纪采集
Fromraceonracetherarestflowers,
一种接一种珍稀的花朵,
Mywreathshallnothingmiss.
我的花冠上什么都不会逃过。
Andmanyathousandsummers
经过成千上万个夏季
Myapplesripenedwell,
我的苹果都成熟得安康,
Andlightfrommelioratingstars
改变着的星星闪耀
Withfirmergloryfell.
撒下坚实的光线。
Iwrotethepastincharacters
我用岩石的质地书写往昔
Ofrockandfirethescroll,
并燃烧那些纸制卷轴,
背景学问:
拉尔夫·沃尔多·爱默生(RalphWaldoEmerson,1803年-1882年),生于波士顿。
美国思想家、文学家,诗人。
爱默生是确立美国文化精神的代表人物。
美国前总统林肯称他为“美国的孔子”、“美国文明之父”。
1803年5月25日诞生于马萨诸塞州波士顿旁边的康考德村,1882年4月27日在波士顿逝世。
他的生命几乎横贯19世纪的美国,他诞生时候的美国喧闹却混沌,一些人意识到它代表着某种新力气的崛起,却无人能够清楚的表达出来。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英文 诗歌 赏析 中英文 对照