四级段落翻译Word下载.docx
- 文档编号:22929643
- 上传时间:2023-02-06
- 格式:DOCX
- 页数:25
- 大小:43.28KB
四级段落翻译Word下载.docx
《四级段落翻译Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《四级段落翻译Word下载.docx(25页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
玄奘西行取经的过程,也是一次伟大的文化之旅。
他回中国后写成了历史地理名著《大唐西域记》,记载他亲历的110个和听别人讲述的28个城邦、地区、国家的地理、历史、风俗、物产、宗教、文化、政治等各方面的情况。
玄奘还是伟大的翻译家,他在生命的最后将近20年中,独自翻译或者主持翻译了佛教经典达1300余卷。
玄奘为中外文化文流作出了重大贡献,因此获得了极高的评价。
(246字)
Xuanzangwasagreattraveler,translatorandBuddhistscholarinthe
7thcentury.Nearly1,400yearsago,hecoveredthousandsofkilometersin17yearstoIndiafortheBuddhistsutraswithunswervingfaith,indomitablewillandoutstandingwisdom.Itwasamiracle.Xuanzang’swestjourneywasalsoagreatculturaljourney.Hewrotethefamoushistoricalandgeographicbook
OnYuanChwang'
sTravelsinIndia,whichrecordthegeography,history,customs,products,religion,cultureandpoliticsof110city-states,regionsandcountriesthathecoveredand28othersthatheheardabout.Xuanzangwasalsoagreattranslator.Inthelast20yearsofhislife,hetranslatedindependentlyortookchargeoftranslationofmorethan1,300volumesofBuddhistsutras.
Xuanzangmadegreatcontributiontotheforeign-Chinesecultureexchangeandhasbeenpraisedhighly.
司马迁与《史记》Sima
Qian
andHis
Records
oftheHistorian
《史记》的作者司马迁,生于陕西。
受父亲影响,他少年时就阅读古人的书籍。
20岁时,他到各处去游历,搜集了很多古代名人的资料。
后来,他被任命为郎中,可以常随皇帝出游。
父亲死后不久,司马迁接替他的职务做了太史令,有机会翻阅了很多图书,做了大量笔记。
公元前104年,他正式开始写作《史记》。
《史记》全书130篇,内容涉及到了政治、经济、文化、军事等各个方面。
其文字简洁通俗,生动传神,既是一部有价值的史学著作,也是一部杰出的文学著作。
(208字)
Theauthorof
oftheHistorianis
Sima
Qian,
whowasborninwhatisnowShanxiProvince.Encouragedbyhisfather,
hebegantoreadancientbookswhenhewasstillveryyoung.Attheageof20hestartedtotravelextensively,
andgatheredagreatdealofmaterialonancientcelebrities.Later,
hewasappointedtoanofficialpost,
andoftenwentontourswiththeemperor. Notlongafterhisfather'
sdeath,
succeededtohispositionastheofficialinchargeof
historical
records.Thushehadtheopportunitytoreadmanybooksandmadeagreatmanynotes.In104BC,
commencedhis
oftheHistorian.Records
oftheHistorianiscomposedof130chapters.Itcoversawiderangeofsubjects,
political,
economic,
cultural,
military,
etc.Itslanguageisterseandlively,
andeasytounderstand.
oftheHistorianisnotonlyavaluable
historicalwork,
butalsoanoutstandingworkofliterature.
中国传统文化
粽子,是端午节的节令食品。
不过如今它已不仅限于在端午节食用,它甚至漂洋过海到了世界上的许多国家,成为有着浓郁乡土情趣的中餐美食。
据说,早在春秋时代,便已有筒粽(Tongzong)和角黍(Jiaoshu),前者是把米放在竹筒里密封烤熟,后者是用茭白叶(wildriceleaves)包黍米(broomcornmillet)成牛角状煮熟。
以后历代演变,便有了许许多多的样式。
裹粽子用的米和里边的馅心,各地也往往不尽相同,北京的小枣粽、嘉兴的鲜肉粽……都是名声在外,值得一尝的。
(184字)
Zongzi
is
the
festivalfoodtraditionallyservedduring
Dragon
Boat
Festival.Now,Zongzi
notonlyfoodfor
FestivalinChina,butalsohastraveledover
seasandoceanstomanycountriesin
worldandbecomesadeliciousChinesefoodwithastrongChineseFlavor.It
issaidthatasearlyas
SpringandAutumnPeriod,TongzongandJiaoshucameintoexistence.
The
formerwasmadeof
ricein
bambootubesandair-tightlybakedwhile
latterwasmadeof
broomcornmilletcoveredwithwildriceleavesincow-hornshapesandsteamed.With
evolutionovermanydynasties,Zongzi
seeninvariousshapes.Itsriceandfillingsaredifferentindifferentplaces,forexample,Beijing’sZongziwithfillings
of
littledates,Jiaxing’swithfillings
freshmeat.Theyareallwell-knownandworthtasting.
中国历史悠久,文化多种多样。
中国人重视传统节日。
在节假日,人们会去旅游观光,也有的人呆在家里,做些美味的饭菜来享受家庭生活。
节日期间,人们吃的东西都有些象征意义。
元宵节是中国的传统节日,正月十五吃元宵,“元宵”作为食品,有欢欢乐乐,团圆美满之意。
元宵节的风俗特征是通宵张灯结彩,供人观赏取乐。
此外,元宵节还时兴跑旱船、舞龙灯、耍狮子等等群众性娱乐活动,含有祭田祖、祈甘雨,祈生育和祛病强身的期盼。
(198字)
Chinahasalonghistoryandarichculture.Chinesepeoplevaluetraditionalfestivals,sotheywillgosightseeingonholidaysorstayathomeandcookdeliciousfoodtoenjoyfamilylife.Overfestivals,peopleeatfoodwithsymbolicmeanings.Forthe15thdayofthefirstlunarmonth,sweetdumplingisamustwiththemeaningofhappyreunion.OntheLanternFestival,peopledecoratehousesandstreetswithvariouslanternsandstreamersforwatchandamusement.Besides,therearemanypopularpublicentertainmentssuchasland-boatdance,dragon-lanterndanceandliondance,implyingworshiptothegodoflandandprayforrain,curesandfertility.
清明节
Pure
Brightness
Festival
每年公历四月五日前后,是中国人的清明节。
“清明”在汉语里的意思是“清爽明亮”。
清明节又叫做“扫墓日”。
这是活着的人向死去的亲戚、朋友及祖先表示敬意和怀念的日子。
踏青本是清明扫墓的伴生活动。
人们在扫墓之余,趁便在山间乡野游乐一番,也叫春游。
清明节有大量游乐的风习,如射柳、蹴鞠等,以及从古代一直延续至今的拔河、放风筝、荡秋千等。
清明节还有插柳植树的风习,纪念春的复活。
(183字)
Festival
falls
on
around
April
5th
every
year.QingminginChinesemeans“clearandbright”.ItisalsocalledTomb-SweepingDay.Itisadayforthelivingtoshowloveandrespecttodeadfriends,relativesandancestors.Taqingisanaccompanyingactivityofgravesweeping.Onthewayhome,peoplehappilywanderingaroundfarmsandthroughmountains.Henceitderivesthename,springouting.Therearemanyentertainmentssuchasshootingwillowwitharrows,kickingballs,tugofwar,flyingkitesandswingingallprevailingtothisday.Inaddition,plantingwillowcuttingispartofthecustom,whichissaidtocommemoratethereturnofspring.
端午节
农历五月初五是中国传统的端午节。
有关端午节的起源,说法不一,但每年这一天都要举行一次盛大的图腾祭,即将各种食物用树叶包裹,扔进水里,并在急鼓声中划着刻画成龙形的独木舟在水面上竞渡,后来前者演变为裹食粽子,后者演变成龙舟赛。
从汉朝末年起,端午节逐渐有原始的崇拜、禁忌演变为祭奠有关的历史人物:
爱国诗人屈原。
(152字)
ThefifthdayofthefifthlunarmonthisobservedasatraditionalChinesefestivalwhichhasdifferentversionsoftheorigin.Butagrandtotemceremonywillbeheldonceayeartoworshipthetotem-dragon.Onthisday,wecanseevariousfoodswrappedinleavesandpaddleddragonshapedcanoeintimewithvarieddrumbeatracing.SincelateHanDynasty,thisfestivalalteredfromprimitiveworshipandtabootopayingworshipandrespecttothemostinfluentialhistoricalcharacter:
patrioticpoet,Quyuan.
皮影戏ShadowPlay
皮影戏是中国出现最早的戏曲剧种之一,是一种古老的传统民间艺术。
表演时艺人们在白色幕布后面操纵戏曲人物,用当地流行的曲调唱述故事,同时配以打击乐器和弦乐,有浓厚的乡土气息。
在过去很长时间里,皮影基本都是以表演的形式出现,都是以娱乐为目的。
现代社会更强调了皮影的艺术性与装饰性。
但时至今日,艺人后继乏人,已属重点保护的传统民间艺术项目之一。
(168字)
ShadowPlayisoneoftheearliestoperaperformancesandanancientformofChinesetraditionalfolkarts.Whenperforming,artistsmanipulatetheoperacharactersbehindthewhitecurtain,singingnarratestoriesinthelocalpopulartuneswithpercussionandstring,whichhasastronglocalflavor.Foralongtimeinthepast,peopleplayitforthepurposeofentertainmentwhileitsartanddecorationaremoreemphasizedinthemodernsociety.Buttoday,theartistsaredryingup,soithasbeenoneofthetraditionalfolkartprogramsthatneedsprotecting.
太极拳TaiJiQuan
太极拳是中国武术之一.意为至高、至极的拳法。
其上乘的拳术及独特的风格吸引着越来越多的爱好者。
这种运动既自然又高雅,可亲身体会到音乐的韵律,哲学的内涵,美的造型,诗的意境。
在高级的享受中,使疾病消失,使身心健康。
如今,打太极拳的人遍及全国。
作为中国特有的民族体育项目,也引起很多国际朋友的兴趣,积极与中国进行交流活动。
(162字)
TaiJiQuanisamajordivisionofChinesemartialart,whichmeanssupremeandultimatefistposition.Itsexcellentmartialartanduniquestyleareattractingmoreandmorelovers.Thismovementisnaturalandelegant,throughwhichyoucanexperiencetherhythmofmusic,philosophicalconnotation,beautifulmodellingandtheartisticconceptionofpoetry.Youcanalsoeradicatediseases,makebodyandmindhealthyduringtheenjoyment.Nowadays,peoplewhoplayTaiJiarethroughoutthecountry.AlsoasauniqueChinesenationalsport,itarousestheinterestofmanyinternationalfriendswhoarepositivetocommunicatewithChina.
长城TheGreatWall
众所周知,长城有两千多年的历史,是中华文明的瑰宝,也是世界文化遗产之一,还是人类的奇迹。
长城是中国古代人民智慧的结晶,也是中华民族的象征。
长城位于中国的北部,全长8851.8千米。
过去,长城是为了抵御敌人进攻而修建的,如今,长城已经成为了著名的旅游景点,每年都吸引着许多来自世界各地的游客。
(140字)
It’swellknownthattheGreatWallhasalonghistoryof2,000years,whichisatreasureofChinesecivilization,isoneoftheworld’sculturalheritage,itisalsoahumanmiracle.TheGreatWallistheancientChinesepeople'
swisdom,butalsothesymboloftheChinesenation.ItislocatedinnorthernChinawiththetotallengthof8851.8km.Inthepast,theGreatWallwasbuilttowithstandenemy’sattackwhiletodaytheGreatWallhasbecomeapopulartouristattractioninChina,whicheveryyearattractsmanytouristsfromaroundtheworld.
中国汉字ChineseCharacters
汉字起源的历史就是中国古代文明的开端历史,至少有五千年了。
汉字是世界上使用人口最多,流传范围最广的一种文字。
汉字也体现了中国的历史和深邃的思想。
2008年北京奥运会开幕式上,几百名演员用三种不同字体展现了同一个汉字―“和”,最近被评选为“最中国”的汉字,同时也扩大了汉字的国际影响。
现在汉字不但不断地发展,影响也越来越大。
(157字)
TheoriginofChinesehistoryisthebeginningoftheancientChinesecivilization,whichisatleastfivethousandyears.Chinesecharactersareusedbytheworld’slargestpopulationandaremostwidelyspreaded.ChinesecharactersisalsotheessenceofChinesehistoryanddeepthoughts.Intheopeningceremonyofthe2008BeijingOlympicGames,hundredsofactorspresentedthesameChinesecharacter–“he”inth
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 段落 翻译