新视野大学英语第三版第四册读写教程答案Word文件下载.docx
- 文档编号:22915220
- 上传时间:2023-02-06
- 格式:DOCX
- 页数:39
- 大小:28.82KB
新视野大学英语第三版第四册读写教程答案Word文件下载.docx
《新视野大学英语第三版第四册读写教程答案Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语第三版第四册读写教程答案Word文件下载.docx(39页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
determine
gained
responsible
heavily
artistic
opposite
analytical
distorted
TextA:
Languagefocus:
Expressionsinuse
weredrippingwith
inexchangefor
flaredup
makeananalogybetween
setadatefor
make……outof
madeapact
hadappealedto
TextAiTranslation:
Task1
亚里士多德是古希腊的哲学家和科学家。
他的作品涵盖了许多学科,包括物理学、生物学、动物学、逻辑学、伦理学、诗歌、戏剧、音乐、语言学、政治和政府,构成了第一个综合的西方哲学体系。
亚里士多德是第一个将人类的知识领域划分为不同学科的人,如数学,生物学和伦理学。
他相信人所有的观念和所有的知识在根本上都是基于感知能力。
他对自然科学的看法构成了他许多作品的基础。
他几乎对他所处时期的每一个人类知识领域都作出了贡献。
他的作品包含了人们所知的最早的关于逻辑的正式研究,即使在今天,亚里士多德哲学所涵盖的方方面面仍是学术研究的重要课题。
他的哲学对所有的西方哲学理论的发展有着经久不衰的影响。
在去世2,300多年后,亚里士多德仍是最有影响力的哲学家和科学家之一。
Translation:
Task2
TheDoctrineoftheMeanisthecoreofConfucianism.Theso-called"
mean"
byConfuciusdoesn'
tmean"
compromise"
buta"
moderate"
and"
just-right"
waywhenunderstandingandhandlingobjectivethings.Confuciusadvocatedthatthisthoughtshouldnotonlybetreatedasawaytounderstandanddealwiththingsbutalsobeintegratedintoone'
sdailyconducttomakeitavirtuethroughself-cultivationandtraining.TheDoctrineoftheMeanisnotonlythecoreofConfucianismbutalsoanimportantcomponentoftraditionalChineseculture.Fromthetimeitcameintobeingtothepresent,ithasplayedaninvaluableroleintheconstructionofnationalspirit,thetransmissionofnationalwisdom,andthedevelopmentofnationalculture.
TextB
TextB:
Readingcomprehension:
Understanding
C-A-B-D-B-D-C-A
TextB:
triggering
obscure
hypothesis
formulate
threshold
incidence
refute
realm
decay
testimony
playtheodds
subjectto
(1)attributes/attributed
(2)to
befactoredinto
callfor
Byvirtueof
getstuckon
comeintoplay
Collocation
Collocation:
intellectual
lighten
demands
winning
erroneous
vastly
available
valid
lightening
inaccurate
logic-proof
tremendous
watertight
cognitive
Unit2
deficient
prosecution
outrage
appeased
conformity
strand
complement
transient
appliances
outfit
domination
orientation
confrontation
composer
binder
scanner
manufacturer
erase
imperialist
leftist
terrorist
humanist
Wordbuilding:
scanners
leftists
erased
terrorists
manufacturers
imperialists
composers
achieving
gorgeous
considered
context
accessories
appreciated
complexion
handsome
comment
admiration
inhopesof
cameupwith
excusedherself
wasobsessedwith
reachingoutto
voiceanopinionon
liveupto
intermsof
TextAiTranslation:
人们普遍认为,威廉•莎士比亚是最伟大的英语作家和世界杰出的戏剧家。
他的剧本被译成多种语言,并且比其他任何剧作家的作品都上演得多。
莎士比亚的早期作品大多是喜剧和历史剧。
即使在今天,这些作品仍是同类作品中的杰作,享有绝佳声望。
后来莎士比亚的创作主要是悲剧,其中一些作品,如《哈姆雷特》和《李尔王》,为其在整个西方文学界赢得了声誉。
莎士比亚最显著的特点是其精彩的语言运用及具有普遍意义的主题。
他创造了数千个英语词汇,其中许多己经深植于英语中。
他的作品主题具有普遍意义,所以能够数代流传,激发世界各地读者和观众的想象力。
数世纪以来,莎士比亚影响和激励了许多作家。
其作品至今依旧广受欢迎,在世界各地的文化中被不断地研究、上演和诠释。
莎士比亚将继续对未来的剧作家、小说家、诗人、演员和学者产生巨大影响。
ThefourgreatclassicChinesenovelsareRomanceoftheThreeKingdoms,OutlawsoftheMarsh,JourneytotheWestandADreamofRedMansions.AllthefournovelswerewrittenduringtheperiodfromthelateYuanandearlyMingdynastiestotheQingDynasty.TheyallreflectvariousaspectsofancientChina,includingpoliticalandmilitarystrife,socialconflictsandculturalbeliefs.Thefournovelsareofsupremeartisticstandards,representingthepeakofChina'
sclassicnovels.Lotsofthecharactersandscenesinthebooksarewell-knowninChinaandhaveexertedprofoundinfluencesontheideologyandvaluesoftheentirenation.HighlyvaluablefortheresearchofChina'
sancientcustoms,feudalsystem,andsociallife,thefourclassicnovelsarepreciousculturalrelicsofChinaaswellasthehumansocietyasawhole.
TextB
Readingcomprehension:
B-D-D-A-D-B-C-A
hampered
mortal
corrode
preface
embodies
interwoven
knitted
collide
costume
predominant
enquiredabout
(1)froma
(2)perspective
ontherise
beaccountableto
arewearingout
isexemptfrom
approveof
beingaddictedto
chronicinsecurity
emotionalpain
physicallyimpossible
extraordinarymeasures
extremelyself-confident
emotionallyaccessible
inner
physiological
desirable
absurd
true
radiantly
personal
physical
emotionally
authentic
valuable
personal
Unit3
exquisite
dispersed
decentralized
deduce
fixture
frugality
administrate
disjointed
reviving
elapse
punctuality
purity
scarcity
seniority
sensitivity
solemnity
specialty
superiority
validity
visibility
reassure
restructure
specialties
restructuring
frequently
immersed
disrupted
stress
sphere
challenges
quantify
financial
addiction
(1)held
(2)inhighregard
Intheinterim
wasontosomething
inturn
fromtimetotime
pickon
takeastabat
boildownto
近年来,随着计算机科学和互联网技术的发展,社交网络服务(SNS)己经成为人们构建社交网络和社会关系的一个广受欢迎的平台。
SNS是基于网页的服务,允许个人创建面向公众的个人简介,创建用户名单以分享社会联系,并对系统内的关系网进行浏览和交叉连接。
社交网站多种多样,可整合各种新的信息及通讯工具,并允许用户跟网络中的其他人分享观点、图片、帖子、活动、事件以及兴趣爱好等。
SNS己通过各种方式影响到人们的社会生活以及社交活动。
随着各种移动设备对SNS访问的实现,只要能连接上互联网,用户在世界上的任何地方都能一直与朋友、亲戚及其他认识的人保持联络。
SNS还可让拥有相同兴趣和信念的人通过群组或其他页面建立联系,同时,由于其网络分布广阔,还能让失散的家庭成员或朋友重新团聚,这点早己为人所知。
Translation:
Inrecentyears,withtherapiddevelopmentofInternettechnology,theInterneteconomyhasbecomeahotissue.AsrepresentedbythepromisingE-commerce,theInterneteconomyhasbecomeastrongdrivingforcefortheeconomicdevelopment.OurgovernmentattachesgreatimportancetodevelopingtheInterneteconomyandproposestheconceptof"
InternetPlus"
aimingtointegrateInternetwithotherindustries,suchashealthcare,transportation,education,finance,andpublicservice.Thiswillcreategreatpotentialandbroad
prospectsforthedevelopmentoftheInterneteconomy.Withtheimplementationofthe"
strategy,theInternetiscertaintobeintegratedwithmoretraditionalindustriesandhelpbuild"
theupgradedversionoftheChineseeconomy"
.
ADCBBACD
stimulus
magnitude
velocity
quota
stipulated
tease
eligible
premium
reminiscence
decree
beembeddedin
atraceof
iscriticalto
adjacentto
(1)beat
(2)down
remainscommittedto
conceiveof
beeligiblefor
(1)compelling
(2)Instant
(1)sturdy
(2)measurable
(1)decent
(2)trim
Collocation:
instantsuccess
overwhelminglypositive
outstandingentrepreneurs
householdnames
extremelypoor
low-incomefamily
rapidexpansion
extremefrugality
harshmemories
firmlycommitted
crowningsuccess
Unit4
consolidate
differentiate
dreadful
incompatible
alleged
bizarre
correlation
negligible
habitats
intelligible
harmonious
disastrous
spacious
hazardous
virtuous
victorious
desirous
adventurous
evenly
routinely
consequent
respectively
preserve
proportion
utilized
converted
balance
sane
considerable
tookon
calledupon
runsagainstthegrain
beincompatiblewith
comethrough
isboundup
differentiatebetween
havestruckachordwith
巴洛克建筑是一种建筑风格,兴盛于16世纪晚期至18世纪中期的欧洲。
它由意大利文艺复兴时期的建筑发展而来,当时文艺复兴建筑师开始对过去200多年来一直沿用的对称的、一成不变的旧建筑形式感到厌倦,开始建造醒目的、具有曲线性而非对称的巴洛克建筑。
巴洛克风格的建筑有一些共同特征。
大理石、镀金、青铜是巴洛克建筑师大量使用的材料。
椭圆形是巴洛克建筑最鲜明且十分常见的形状。
戏剧性的光照运用也是其重要特征,主要是通过强烈的光影对比或由窗户进入的均匀光线来实现。
丰富的色彩和装饰运用也很常见,这从天花板上的大幅壁画中可以看出。
巴洛克建筑通常正中还有一个相当大并且向外突出的部分,梨形的拱顶也十分常见。
最著名的巴洛克建筑包括英国的圣保罗大教堂和法国的凡尔赛宫。
杰安•劳伦佐•贝尼尼和弗朗西斯科•博罗米尼是巴洛克时期两位主要的建筑师。
SuzhougardensarethemostoutstandingrepresentativesofclassicalChinesegardens.Mostofthemwereprivately-owned.ThegardensfirstappearedintheSpringandAutumnPeriod,developedintheSongandYuandynasties,andflourishedintheMingandQingdynasties.BythelateQingDynasty,Suzhouhadgotasmanyasover170gardensofdiversestyles,winningitthename"
TheCityofGardens"
.Now,over60gardensarekeptingoodcondition,ofwhichmorethan
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新视野 大学 英语 第三 第四 读写 教程 答案