大学语文三文档格式.docx
- 文档编号:22876809
- 上传时间:2023-02-05
- 格式:DOCX
- 页数:93
- 大小:211.65KB
大学语文三文档格式.docx
《大学语文三文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学语文三文档格式.docx(93页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
之子于归"
,凭空突想,妙哉妙哉。
再以汉广、江永反复咏叹,以见其求之之诚且难。
汉广"
四句乃深情流连之语,非绝望之言。
凭空而想"
、"
深情流连"
,所见透彻。
江永、汉广,全是为"
设景,刈楚、刈蒌,秣马、秣驹,自然也都是为思而设事。
从全诗的结构形式看,首章似独立于二、三两章;
而从情感表现看,前后部分紧密相联,细腻地传达了抒情主人公由希望到失望、由幻想到幻灭,这一曲折复杂的情感历程。
有希望有追求,才有失望有失落。
诗篇从失望和无望写起,首章八句,四曰"
不可"
,把追求的无望表达得淋漓尽致,不可逆转。
一般把首句视为起兴,连同"
汉之广矣,不可泳思"
,构成一组气势如潮的博喻,瞻望难及的无限怅惘之情,也表现得更为强烈。
心不甘、情难拔,于是由现实境界转入幻想境界。
二、三两章一再地描绘了痴情的幻境:
之子于归,言秣其马"
。
有朝"
来嫁我,先把马儿喂喂饱。
但幻境毕竟是幻境,一旦睁开现实的眼睛,便更深地跌落幻灭的深渊。
二、三两章对"
江永"
的复唱,已是幻境破灭后的长歌当哭,比之首唱,真有男儿伤心不忍听之感。
总之,诗章前后相对独立,情感线索却历历可辨。
《汉广》对景物描写都是写实的,因此有人认为,《汉广》是中国山水文学的发轫。
它是《诗经》中仅有的几篇"
刻画山水"
的诗章之一。
《鄘风·
载驰》
许穆夫人:
在中国文学史上,许穆夫人堪称第一位名著于册的女诗人了。
《载驰》就是她写下的一篇充满爱国激情的不朽诗章。
许穆夫人是卫宣姜的女儿,许国国君穆公的妻子,故称许穆夫人。
宋桓公连夜率师将卫败亡之众五千人接过黄河,居于漕邑,立卫懿公之子戴公为君。
第二年,戴公死,文公即位。
他的同母姊妹许穆夫人,在祖国风雨飘摇的危亡时刻,不顾许国君臣的阻挠,毅然返卫,吊唁卫君,并向同情卫国的大邦呼吁救援。
《载驰》一诗,即作于许穆夫人返回漕邑吊唁卫文公期间。
这首悲愤动人的爱国主义诗作,在当时就被广为传诵,并收入了诗经《鄘风》。
西汉末年,刘向编《古列女传》,又专为许穆夫人立传,盛推其“慈惠而远识”。
译文
驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。
挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。
许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。
竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。
比起你们心不善,我怀宗国思难弃。
竟然没有赞同我,无法渡河归故里。
比起你们心不善,我恋宗国情不已。
登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。
女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。
许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。
我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。
欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?
许国大夫君子们,不要对我生尤怨。
你们考虑上百次,不如我亲自跑一遍。
诗的第一章,交代本事。
当诗人听到卫国灭亡、卫侯逝世的凶讯后。
立即快马加鞭,奔赴漕邑,向兄长的家属表示慰问。
可是目的地未到,她的丈夫许穆公便派遣大夫跋山涉水,兼程而至,劝她马上停止前进。
处此境地,她内心极为忧伤。
这一章先刻画了诗人策马奔驰、英姿飒爽的形象,继而在许国大夫的追踪中展开了剧烈的矛盾冲突。
如果读者有看过京剧《萧何月下追韩信》的经验,便不难想像此刻的情景。
现实的冲突引起内心的冲突,经过以上的铺叙,第二章便开始写诗人内心的矛盾。
此时诗中出现两个主要人物:
“尔”,指许国大夫;
“我”,许穆夫人自指。
一边是许国大夫劝她回去,一边是许穆夫人坚持赴卫,可见矛盾之激烈。
朱熹《诗集传》释此章云:
“言大夫既至,而果不以我归为善,则我亦不能旋反而济,以至于卫矣。
虽视尔不以我为善,然我之所思终不能自已也。
”按诗意理解,应有两层意思:
前四句为一层,是说:
你既待我不友好,我就不能返回许国,比起你这般没良心来,我对宗国总是念念不忘的;
后四句为第二层,是说:
你既待我不友好,我就不能渡过黄河到卫国,比起你这般没良心来,我的感情是不会轻易改变的。
诗人正是处于这种前不能赴卫、后不能返许的境地之中,左右为难,十分矛盾。
然而她的爱与憎却表现得非常清楚:
她爱的是娘家,是宗国;
憎的是对她不予理解又不给支持的许国大夫及其幕后指挥者许穆公。
第三章矛盾没有前面那么激烈,诗的节奏渐渐放慢,感情也渐渐缓和。
朱熹分析此章云:
“又言以其既不适卫而思终不止也,故其在涂,或升高以舒忧想之情;
或采蝱以疗郁结之疾。
”(《诗集传》)也就是说夫人被阻不能适卫,心头忧思重重,路上一会儿登上高山以舒解愁闷,一会儿又采摘草药贝母以治疗抑郁而成的心病。
所谓“女子善怀,亦各有行”,是说她身为女子,虽多愁善感,但亦有她的做人准则——这准则就是关心生她养她的宗国。
而许国人对她毫不理解,给予阻挠与责怪,这只能说明他们的愚昧、幼稚和狂妄。
这一段写得委婉深沉,曲折有致,仿佛让人窥见她有一颗美好而痛苦的心灵。
细细玩索,简直催人泪下。
第四章写夫人归途所思。
此时夫人行迈迟迟,一路上考虑如何拯救祖国。
“我行其野,芃芃其麦”,说明时值暮春,麦苗青青,长势正旺。
此刻诗人“涉芃芃之麦,又自伤许国之小而力不能救,故思欲为之控告于大邦,而又未知其将何所因而何所至乎?
”(《诗集传》)所谓“控于大邦”,指向齐国报告狄人灭卫的情况,请求他们出兵,但诗人又想不出用什么办法才能达到目的。
此处既写了景,又写了情,情景双绘中似乎让人看到诗人缓辔行进的形象。
同第一章的策马奔驰相比,表现了不同的节奏和不同的情绪。
而这个不同完全是从生活出发的,盖初来之时因始闻卫亡的消息,所以心急如焚,快马加鞭,不暇四顾;
而被许大夫阻挠之后,报国之志难酬,心情沉重,故而行动迟缓,眼看田野中的麦浪好似诗人起伏不定的心潮。
诗笔至此,真是令人赞叹。
最后四句,有的本子另作一章,不无道理,然依旧本,多与前四句并为一节,这样似更为合理。
这四句当是承前而言,谓夫人归途中一边想向齐国求救,求救不成,又对劝阻她的许大夫心怀愤懑。
此处《诗集传》释云:
“大夫,即跋涉之大夫;
君子,谓许国之众人也。
”“大夫君子,无以我为有过,虽尔所以处此百方,然不如使我得自尽其心之为愈也。
”照此解释则与首章“大夫跋涉,我心则忧”,前后呼应。
字面上虽是“无我有尤”,实质上应是她对许大夫不让她适卫赴齐产生怨尤,正话反说,语气委婉,体现了《诗经》“温柔敦厚”之旨。
末二句,表现了夫人的自信心,意为:
那些大夫君子纵有千条妙计,总不如我的救卫之策高明。
“我所之”的“之”字,若作动词解,便是往卫国或齐国去一趟的意思;
也有训为“思”的,就是自指夫人的想法。
不管哪一种解释,都反映了许穆夫人是一个颇有主张的人,她的救国之志、爱国之心始终不渝。
全诗至此戛然而止,但它却留下无穷的诗意让读者去咀嚼回味,真是语尽而意不尽,令人一唱而三叹。
《小雅·
鹿鸣之什.常棣》
【译文】
常棣花开朵朵,花儿光灿鲜明。
凡今天下之人,莫如兄弟更亲。
遭遇死亡威胁,兄弟最为关心。
丧命埋葬荒野,兄弟也会相寻。
鹡鸰困在原野,兄弟赶来救难。
虽有良朋好友,安慰徒有长叹。
兄弟墙内相争,同心抗御外侮。
每有良朋好友,遇难谁来帮助。
丧乱灾祸平息,生活安定宁静。
此时同胞兄弟,不如朋友相亲。
摆上佳肴满桌,宴饮意足心欢。
兄弟今日团聚,祥和欢乐温暖。
妻子情投意合,恰如琴瑟协奏。
兄弟今日相会,祥和欢乐敦厚。
全家安然相处,妻儿快乐欢喜。
请你深思熟虑,此话是否在理。
【赏析】
这是周人宴会兄弟时,歌唱兄弟亲情的诗。
“凡今之人,莫如兄弟”,为一篇主旨。
不过诗篇对这一主题的阐发是多层次的:
既有对“莫如兄弟”的歌唱;
也有对“不如友生”的感叹;
更有对“和乐且湛”的推崇和期望。
全诗八章,可分五层。
首章为第一层,先兴比,后议论,开门见山,倡明主题。
“常棣之华,鄂不韡韡”,兴中有比;
而诗人以常棣之花喻比兄弟,是因常棣花开每两三朵彼此相依而生发联想。
“凡今之人,莫如兄弟”,这寓议论于抒情的点题之笔,既是诗人对兄弟亲情的颂赞,也表现了华夏先民传统的人伦观念。
上古先民的部族家庭,以血缘关系为基础。
在他们看来,“兄弟者,分形连气之人也”(《颜氏家训·
兄弟》)。
因而,比之良朋、妻孥,他们更重兄弟亲情。
钱钟书论及《常棣》时也指出:
“盖初民重‘血族’之遗意也。
就血胤论之,兄弟天伦也,夫妇则人伦耳;
是以友于骨肉之亲当过于刑于室家之好。
……观《小雅·
常棣》,‘兄弟’之先于‘妻子’,较然可识”(《管锥编》)。
这从文化人类学的角度,更深刻揭示了《常棣》主题的历史文化根源。
二、三、四章为第二层。
诗人通过三个典型情境,对“莫如兄弟”之旨作了具体深入的申发,即:
遭死丧则兄弟相收;
遇急难则兄弟相救;
御外侮则兄弟相助。
这可能是历史传说的诗意概括,也可能是现实见闻的艺术集中。
这三章在艺术表现上也颇有特点。
毛先舒说:
“《常棣》,俗笔必先从和乐叙至急难,便乏味”(《诗辩坻》)。
此篇则与之相反,事例的排列由“死丧”、“急难”到“外御”,从而由急而缓、由重而轻、由内而外,构成一个颇有层次的“倒金字塔”,具有强烈而深远的审美效果。
其次,采用对比手法,把同一情境下“兄弟”和“良朋”的不同表现加以对照,更见出兄弟之情的诚笃深厚。
“兄弟阋于墙,外御其务”,又更深一层:
即使兄弟墙内口角,遇到外侮,也会不加思索一致对外。
“阋于墙”与“外御其务”,两句之间没有过渡,情绪和行为的转变即在倾刻,有力表现出手足之情出于天然、发自深衷。
由转折手法构成的这一典型情境,因表现了最无私的兄弟之情,成为流传至今的典故成语。
第五章自成一层。
如果说,前面是诗人正面赞颂理想的兄弟之情,这一层则由正面理想返观当时的现实状况;
即由赞叹“丧乱”时的“莫如兄弟”,转而叹惜“安宁”时的“不如友生”。
“虽有兄弟,不如友生”,这叹惜是沉痛的,也是有史实根据的。
西周初年,出现过周公的兄弟管叔和蔡叔的叛乱。
据此,《诗序》似认此诗为成王时周公所作,曰:
“《常棣》,燕兄弟也。
闵管、蔡之失道,故作《常棣》”;
西周末年,统治阶级内部骨肉相残、手足相害的事更频频发生。
据此,《左氏春秋》的作者认为此诗为厉王时召穆公所作,《左传·
僖公二十四年》:
“召穆公思周德之不类,故纠合宗族于成周,而作诗曰:
‘常棣之华……’云云。
”《常棣》的作者,是周公抑或召穆公,尚难定论;
但有一点可肯定,诗人的叹惜是有感而发的,且有警世规劝之意。
不过,这是在宴饮的欢乐气氛中所唱之诗,因此,在短暂的低沉后,音调又转为欢快热烈。
六、七章为第四层,直接描写了举家宴饮时兄弟齐集,妻子好合,亲情和睦,琴瑟和谐的欢乐场面。
第七章“妻子”与“兄弟”的对照,包含了诗意的递进:
“妻子好合,如鼓瑟琴”,而“兄弟既翕”,则“和乐且湛”。
诗人似明确表示,兄弟之情胜过夫妇之情;
兄弟和,则室家安,兄弟和,则妻孥乐。
末章承上而来,卒章显志。
诗人直接告诫人们,要深思熟虑,牢记此理:
只有“兄弟既翕”,方能“宜尔室家,乐尔妻帑”;
兄弟和睦是家族和睦、家庭幸福的基础。
明理规劝之意,更为明显。
《常棣》是《诗经》中的名篇杰作,它不仅是中国诗史上最先歌唱兄弟友爱的诗作,也是情理相融富于理趣的明理典范。
陆时雍《诗镜总论》曰:
“叙事议论,绝非诗家所需,以叙事则伤体,议论则费词也。
然总贵不烦而至,如《常棣》不废议论,《公刘》不无叙事。
”《常棣》的“不废议论,不烦而至”,似可析而为二。
一是真挚委曲,感人之至。
开篇形象比兴,富于理趣;
随之围绕“凡今之人,莫如兄弟”之旨,“丧乱”与“安宁”、“良朋”与“妻子”,及历史与现实、正面与反面,寓理于事,多层次地唱叹阐论,既感人亦服人。
全诗笔意曲折,音调也抑扬顿挫,前五章繁弦促节,多慷慨激昂之音,后三章轻拢慢撚,有洋洋盈耳之趣。
委曲深至,一片真诚。
二是主题恒久,深邃之至。
兄弟友爱,手足亲情,这是人类的普遍情感,也是文学的永恒主题。
《常棣》对这一主题作了诗意开拓,因而千古传唱,历久弥新。
同时,“常棣之华”、“莫如兄弟”、“兄弟阋墙,外御其务”,作为具有原型意义的意象、母题和典故,对后世“兄弟诗文”的创作产生了深刻的影响。
而隋朝常得志的《兄弟论》,在新的背境下对《常棣》诗旨作了创造性的伸发,不妨互读。
《小雅小旻之什蓼莪》
译文:
那高大的植物是莪蒿吧,不是莪蒿,是青蒿。
可怜的父母亲啊!
为了生养我受尽劳苦。
那高大的植物是莪蒿吧,不是莪蒿,是牡蒿。
为了生养我积劳成疾。
小瓶的酒倒光了,是大酒缸的耻辱。
孤苦伶仃的人活著,还不如早些死去的好。
沒了父亲,我依靠誰?
沒了母亲,我仰賴誰?
出門在外,心怀受伤;
踏进家門,魂不守舍。
父母双亲啊!
您生养了我,抚慰我、养育我、拉拔我、庇护我。
不厌其煩地照顾我,无时无刻怀抱着我。
想要报答您的恩德,而您的恩德就像天一样的浩瀚无边!
南山高耸耸,暴风阵阵起。
人們沒有不过好日子的,为何只有我遭受不幸!
南山高巍巍,暴风呼呼吹。
人們沒有不幸福的,为何只有我不得終养父母!
背景:
蓼莪这首诗,距今该有二千五百年以上。
一个孝子哀伤父母的早逝,自己既无以回报父母的养育之恩,而在現实人生中又庸庸碌碌,更辜负了父母生前的期望。
如此椎心的悲慟,他情不自禁地唱出了自己的心声,一遍又一遍地反复咏诵着。
乡里的人因为受而感动,就一传十、十传百地唱了起來。
全诗共分四章,第一、二章与第五、六章的結构相近,以重复的句子,连反复咏歌的效果。
如第一、二章重复「蓼蓼者莪」、「哀哀父母」两句,而「匪莪伊蒿」与「匪莪伊蔚」;
「生我劬勞」与「生我勞瘁」间,亦改了一个字。
而第五、六章重复「民莫不穀」,而「南山烈烈」与「南山律律」;
「飄風发发」与「飄風弗弗」亦只改动了两个字,加強全詩的感染力。
第四章以一连串的「我」字,追忆自己成长过程及的辛劳,语气一貫而下,令人感受作者的內心的创痛。
作者因見莪蒿茁壯的样子,托物起兴,触发思念双亲的情感。
作者在詩中善用比喻,表達自己的情感。
他先以青蒿为喻,表示自己長大后,辜負了父母的期望,含有自責之意。
再以「缸」比喻父母,「磬」比喻自己,谓自己未能赡养父母使父母缺衣少食,倍偿艰辛。
另外,作者在詩中直接道出自己的悲痛,如第四章「昊天罔极」,直言上天不善,让其父母早逝令他再不能孝养父母,感情真摯直率。
1、文中前两段寫“蓼”、“蒿”、“蔚”的作用是什么,用的是什么手法?
《蓼莪》是一篇悼念父母恩德,抒发失去父母的孤苦和未能終养父母的遺憾的詩作,沉痛悲怆,凄恻动人,清人方玉潤称为“千古孝思绝作”。
詩的开头以蓼蓼莪蒿搖曳兴起心中苦涩的悲悼之情,或正是悼念之情景,用的是兴的手法。
2、文章第四段连续用了九个动词,這九个动词的连用有什么作用?
表達了怎样的內容?
第四段连用“生”、“鞠”、“拊”、“蓄”、“长”、“育”、“顾”、“复”、“腹”九个动词,直颂父母恩德。
充分表达“无父何怙,无母何恃”的孝子之思,而一旦失去,“出則銜恤,入則靡至”的失落油然而生,終于发生“鮮民之生,不如死之久矣”的悲天愴地呼号。
3、文章后两段对山和风进行了描写,这种描写的作用何在?
谈谈你的看法。
末两章又是景象描绘,南山高大,正示父母的恩德,飄风的吹拂,又写孝子的悲苦,情与景交融,虛与实相视,以背景写悲情,充分表达了詩人在父母去世后无法报答父母恩情的終天长恨,至真至性,却又給人无限想像的空间。
《九歌少司令》
【原文】
秋兰兮麋芜,罗生兮堂下。
绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予。
夫人自有兮美子,荪何以兮愁苦?
【注释】
秋兰:
古兰草,古兰草,秋七月开花所以称秋兰。
色淡香浓,喻生之祥。
今从医者有偏为泽兰(地瓜儿苗)之意,性味苦辛,治妇病。
笔者不考,此处以兰草论。
麋芜:
即蘼芜,香草名,味辛温,治妇病。
罗生:
罗列生长。
罗为动词,陶渊明诗云:
“榆柳荫后檐,桃李罗堂前”(意即绿浓红肥,明暗错落。
)
素:
白色,有淡泊无争之意。
“素华”二字,本解为素淡的花,也有版本做“素枝”就是“素淡的枝头”,但是下文有“紫茎”即“紫青色的茎”,如果这里做所以我这里“素枝”就重复了,所以以“素华”解之。
菲菲:
草香浓郁。
袭:
熏染、侵袭,香气袭人。
予:
假借“余”,我。
袭予:
香气扑我鼻。
夫:
发语词,类同今语“那个、那些”。
“夫人”意言那些人啊。
美子:
娇美如意的儿女。
荪:
荃,古香草,古人常以之喻美德,借指少司命。
【译文】
秋兰和蘼芜,在堂下罗列而生。
绿色叶的叶子白色的花朵,浓郁的香气飘洒袭人。
人们各有自己美好的子女,你为什么愁苦劳心?
【原文】
秋兰兮青青,绿叶兮紫茎。
满堂兮美人,忽独与余兮目成。
入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗。
悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知。
青青:
即菁菁,草木茂盛的样子。
紫茎:
秋兰的茎是青紫色的,故言紫茎。
美人:
企求少司命赐福生子的女子们,或指参加祭祀表演的其他人,如伴舞者。
忽:
急速、急骤。
犹言求福之人的恳切神色。
余:
我。
目成:
以目相视,心领神会。
以上两句意思说,满堂吗美好的女人很多,你忽然只同我眉目传情。
从全诗歌来看,少司命并无相爱之意,这只是迎神男巫自作多情。
辞:
言辞,说话。
乘:
升,引申为驾御,乘坐。
回:
转回,这里的“回风”指少司命告别众人神后转道而去。
载:
乘。
载云旗是“回风”的递进描写,正因为乘风而去,所以才有云旗猎猎。
悲莫悲兮生别离:
莫过于,没有什么比得上。
生别离,生生地离别。
乐莫乐兮新相知:
新相知,新的知交。
这两句是说:
悲,没有比生生离别更被悲;
乐,没有比结识的新知更乐。
秋兰茂密繁盛,绿色的叶子,青紫色的茎。
满堂都是美好的女人,只有你忽然独独与我眉目传情。
你进出门都不说话,乘驾旋风以云为旗。
悲,莫过于生生离别更被悲;
乐,莫过于新结相知。
荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝。
夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际?
荷叶:
以荷为衣。
蕙带:
以蕙草为带,或香草熏染过的衣带。
蕙草即佩兰,古来多以之喻女子的芳洁。
儵:
疾也,急速。
形容时间速度极快。
逝:
去、往。
郊:
都以外、百里以内称郊,五十里内称近郊,五十里外至百里为远郊。
帝郊,就是天帝的郊外,意为天国的郊野。
君:
指少司命。
须:
等待、停留。
际:
边缘。
你穿着荷叶之衣,系着蕙草之带,飘忽而来倏忽而去。
晚上你休息在天国的郊野,你在云际把谁等待?
与女沐兮咸池,晞女发兮阳之阿。
望美人兮未来,临风怳兮浩歌。
【注释】
女:
通汝,你。
沐:
洗头发。
咸池:
古神话中的天池,太阳神沐浴浴之所,黄帝曾作乐曰《咸池》,就是歌颂天道人伦,生死道德之为。
晞:
阳光晒干。
(《长歌行》云:
青青园中葵,朝露待日晞。
)阳:
山之南,水之北称为阳。
这里指咸池的北面。
阿:
曲阿,太阳神所经过的一个地方;
也有做角落解析如《楚辞&
#8226;
山鬼》有云:
“若有人兮山之阿,被薜荔兮戴女萝”。
其实做边讲最恰当《穆天子传》“天子饮于河水之阿”注:
“阿,水涯也”。
这两句意思说,我想和你一起在咸池一同洗头,在咸池北边的水滨晒干你的头发。
这是男巫想象中的事情。
这两句前面还有“与女游兮九河,冲风至兮水扬波。
”本为《河伯》中的句子错衍入本诗歌中。
美:
怳:
惝怳,惝然。
失意不悦。
浩歌:
高歌。
这句意思说我临风惆怅不已,故而放声高歌。
我想和你在咸池同你一起沐浴,晒干你的头发在咸池的北涯。
望你来你却不来,我临风惆怅失意放声歌唱。
孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星。
竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。
【注释】
孔盖:
孔雀的省文,意思是以孔雀的羽毛装饰的车盖。
翠旌:
翡翠的省文,翡翠都是鸟的名字,翡的羽毛是赤色,翠的毛是青色。
这句意思以翡翠的羽毛制作华丽的旗子。
九天:
九重天、九霄。
天尽处,古人谓天有九重。
彗星:
《河图帝通纪》云:
彗星者,天之旗也。
竦:
执、握。
拥:
环抱,此处有护卫之意。
幼艾:
幼,幼儿,少儿;
艾,美好。
指美好的幼小童。
宜:
适宜、适合。
民,氓也,本意土生土长的叫民,外来迁居的叫氓。
古时有君、官、民之分,又分四民:
士、商、农、工。
这里指平民百姓。
正:
长也;
民正,民之长,万民之长也。
意思是万民之主宰。
你以孔雀的翅羽为车盖,以翡翠你羽毛饰旌旗,登上九重天扶持彗星。
高举起长剑卫护着美好的儿童,只有你才适宜主持万民。
【赏析】
少司命是主管子嗣和儿童的女神,有人认为她同主宰人间寿命长短的大司命是一对配偶之神。
诗歌开首就将秋兰和蘼芜两种世上救母生子的东西描绘出来,它们就陈列在堂下,是女神少司命所赐的恩典。
又用淡雅的枝叶和浓郁的香气烘托着一群求福拜神的人们。
第一段结尾处忽然在这样的氛围里设问:
“夫人自有兮美子,荪何以兮愁苦?
”人间不是自有美好的子女吗,美丽的女神,你还有什么愁苦?
荪泛称美德君子,这里是人们对少司命的敬称。
人们热爱着纯美的少司命,那怕见她一眼都释怀久久的期盼,也正因为少司命不仅仅拥有美丽纯洁,更可贵的是她体察人间的哀苦,情愿解人危难。
第二段兴比连接,写少司命赐福人间的秋兰盛长,雅致的枝头传报着即将开花结果来烘托少司命即将降临人世的喜悦。
诗中没有过度揣测女神的慈悲心态,而是从扮演迎神者的男巫的角度来升华了她崇高的形象。
“满堂兮美人,忽独与余兮目成。
”诗歌主要写迎神者对少司命的爱悦和倾慕,在倾吐中塑造了一个温柔美丽的女神形象,既有神的神奇刚正,又有人的温良慈祥。
“入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗。
”她为人世间的子嗣儿童的健康快乐而忧劳操心,似乎对迎神者的倾慕毫不留意。
少司命收拾起人间的愿望,默默地度量着天上人间:
进来时的喜悲、回驾后的静谧仿佛在人神之间传递了不能用言辞所能表达的心语。
“悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知”自作多情的迎神者款款倾诉着自己对少司命的爱慕衷肠,非常想象地描绘了一个单相思中恋爱男子的心里境界。
少司命是天性温柔体贴的女神,呵爱着赤诚的人们,她把快
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学语文