浙江工商大学硕士研究生入学考试自命题科目Word文档下载推荐.docx
- 文档编号:22873402
- 上传时间:2023-02-05
- 格式:DOCX
- 页数:111
- 大小:86.67KB
浙江工商大学硕士研究生入学考试自命题科目Word文档下载推荐.docx
《浙江工商大学硕士研究生入学考试自命题科目Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浙江工商大学硕士研究生入学考试自命题科目Word文档下载推荐.docx(111页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
分值
时间(分钟)
1
词汇语法
单项选择
30
60
2
阅读理解
1)多项选
2)简答题
40
3
外语写作
合计
100
180
【213翻译硕士日语】
一、考试目的
《翻译硕士日语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。
1.具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
五、考试内容
1.要求
1)词汇量要求:
2)语法要求:
1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。
2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。
1)单项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)
2)简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)
《翻译硕士日语》考试内容一览表
1)单项选择
共计
——
【253日语(二外)】
本考试内容包括五个部分:
文字词汇、语法、阅读理解、汉译日、日译汉等。
第一部分
文字词汇
此部分测试的目的是考查考生在日语词语的读音、书写、意义、应用等方面的实际能力。
文字部分出题形式包括:
1.给汉字注上读音假名;
2.把日语的读音假名改写成日语汉字。
词汇部分要求学习者:
1、掌握词汇的基本意义及在句中的确切含义;
2、区别使用近义词。
考试范围为日语能力考试三级以上、二级以下规定所应掌握的基础词汇。
第二部分
语法
语法部分内容包括:
1、名词、代词、数词的基本使用规则;
2、各类助词的基本使用规则;
3、副词、连体词、接续词的基本使用规则与常用词搭配;
4、形容词、形容动词和动词的活用变化规律与使用规则;
5、各类助动词的活用变化与使用规则;
6、各类语态的构成与使用规则;
7、常用敬语的表达方法;
8、惯用句型的使用规则。
参考题型包括:
1、按要求进行用言词尾变化;
2、助词使用选择填空;
3、惯用句型使用、日常用语的使用选择填空。
考试范围为日语能力考试三级以上、二级以下规定所应掌握的语法点。
第三部分
阅读理解
本部分的测试目的是考核考生通过阅读获取信息的能力,考察应试者的日语综合能力。
阅读材料由三到五篇构成,阅读总量为一千五百到二千字。
阅读题材涉及日本社会、文化、日常知识、人物介绍等各个方面。
体裁多样,包括记叙文、说明文、议论文等。
阅读题的设问要点如下:
1.指出文章的中心思想和段落大意;
2.解释重要语句的含义;
3.根据上下文的逻辑关系选词填空完成句子;
4.找出指示词的指示内容;
5.根据上下文推测生词词义。
第四部分
日译汉
日译汉的目的是考核考生对日语书面材料的理解和翻译能力。
内容把一篇短文(或几个句子)由日文翻译成中文。
要求语言通顺,没有语法和词语运用的错误。
第五部分
汉译日
内容是把一篇短文(或几个句子)中文翻译成日文。
【255德语(二外)】
综合描述:
考试旨在检查考生对德语词汇与语法的掌握情况,读写译等语言技能和语言应用表达能力。
难度不超过英语专业本科生德语(二外)约200个学时的水平。
满分100分,考试时间180分钟。
具体要求:
I.词汇语法:
共30题;
占30分;
45分钟
A.测试要求
要求考生掌握4000个左右常用词汇(词形、词义和常用词的搭配使用),能熟练运用2000个单词;
能根据具体语境、句子结构或上下文判断一些非常用词的词义。
要求考生掌握词法(如名词、动词、形容词等)、句法(如祈使句、虚拟式、被动、主从关系)等方面的基础德语语法知识。
B.题型:
要求考生从每题四个选择项中选出一个最佳答案。
II.阅读理解:
共10题;
占20分;
60分钟
A.测试要求
要求考生针对所给材料既能理解个别句子的意义,也能理解上下文的逻辑关系;
既理解字面的意思,也能理解隐含的意思;
既理解事实和细节,也能理解所读材料的主旨和大意;
能就文章的内容进行判断、推理和信息转换。
B.题型
要求考生阅读2篇题材涉及人物传记、社会、文化等方面的叙述文、说明文或议论文;
每篇文章的长度约150-200字。
文章的语言难度以教学大纲中的规定为准,无法猜测而又影响理解的关键词,如超出范围的词汇,用汉语或德语注明词义。
每篇短文后有5个问题,考生应根据文章内容从每题4个选择项中选出1个最佳答案。
III.句型转换:
40分钟
旨在测试考生对基本语法现象的理解水平和运用能力。
B.题型
改写句子、对划线部分提问。
Ⅳ.德汉互译:
35分钟
旨在测试学生的双语互译能力。
德译中5题;
中译德5题。
《硕士德语(二外)》题目数、计分和考试时间列表如下:
题号
各部分名称
题目数
考试时间
Ⅰ
1-30
30题
30分
45分钟
Ⅱ
31-40
10题
20分
Ⅲ
41-50
句型转换
10题
40分钟
Ⅳ
51-60
德汉互译
10题
30分
35分钟
60题
100分
180分钟
【256法语(二外)】
该考试是一种水平测试。
难度为大学法语四级。
本考试是标准化考试,包括五个部分:
词汇和语法选择题、阅读理解、法译汉、汉译法、作文题。
考试范围主要是大学法语教学大纲所规定的基础阶段的全部内容。
具体要求
共35题;
占35分;
要求考生掌握3000个词汇,熟练掌握2000个词汇及其最常用的搭配。
本部分共有35个小题,其中约60%为语法结构,约40%为词和短语的用法。
考试范围包括教学大纲词汇表及语法结构表一级至四级的全部内容。
II.阅读理解:
共20题;
要求考生阅读4篇题材涉及人物传记、社会、文化等方面的叙述文、说明文或议论文;
文章的语言难度以教学大纲中的规定为准,无法猜测而又影响理解的关键词,用汉语或法语注明词义;
总阅读量不超过2000词。
每篇短文后有5个问题,考生应根据文章内容从每题四个选择项中选出一个最佳答案。
III.法译汉:
共5题;
占15分;
25分钟
旨在测试学生运用翻译理论与技巧进行法译汉的能力。
句子翻译。
考生应在正确理解原文的基础上用地道的汉语准确、完整地进行翻译。
IV.汉译法:
旨在测试学生运用翻译理论与技巧进行汉译法的能力。
考生应在正确理解原文的基础上用地道的法语准确、完整地进行翻译。
V.写作:
共1题;
A.测试要求:
要求考生根据要求正确表达思想,意义连贯,文理基本通顺,无重大语言错误。
短文写作。
要求考生写出一篇不少于150词的短文,试卷上可能给出题目,或要求看图表作文,或给出关键词等等。
写作的内容包括为科技、社会、文化等方面的一般常识。
《硕士法语(二外)》题目数、计分和考试时间列表如下:
题号
项目
分数
I
1-35
35题
35分
II
36-55
20题
20分
III
56-60
法译汉
5题
15分
IV
61-65
汉译法
5题
V
66
写作
1题
66题
100分
180分钟
【257英语(二外)】
难度为大学英语六级。
本考试是标准化考试,包括六个部分:
阅读理解、词汇语法、完型填空、英译汉、改错和短文写作。
考试范围主要是大学英语教学大纲所规定的基础阶段(较高要求)的全部内容。
满分100分,需时180分钟。
I.阅读理解:
占45分,45分钟
A.测试要求
B.题型
要求考生阅读6篇题材涉及人物传记、社会、文化等方面的叙述文、说明文或议论文;
文章的语言难度以教学大纲中的规定为准,无法猜测而又影响理解的关键词,如超出教学大纲词汇表六级的范围,用汉语或英语注明词义;
总阅读量不超过2500词。
II.词汇语法:
共30题,占15分,30分钟
要求考生能认知5,000-6,000个词汇,且能熟练地使用其中3,000-4,000个词汇及其最常用的搭配;
要求考生能掌握句子之间和段落之间的衔接手段,如照应、省略、替代等。
本部分共有30个小题,其中60%为词和短语的用法,约40%为语法结构。
考试范围包括教学大纲词汇表及语法结构表一级至六级的全部内容。
III.完型填空:
占5分;
15分钟
要求考生能综合运用语法、修辞、结构等语言知识对文章形成正确、全面的理解。
B.题型:
本部分由1篇短文组成,短文中有10个空白。
要求考生在全面理解内容的基础上,通过对题后有四个选择项的判断,选择最佳答案,使短文的意思完整和结构正确。
IV.改错:
15分钟
要求学生能运用语法、修辞、结构、逻辑等语言知识识别短文内的语病并提出改正的方法。
识别错误并改错。
本题由1篇题材熟悉、难度适中的短文(约200词)组成,短文中有10行标有题号,该10行均含有一个语误。
要求考生在全面理解内容的基础上指出错误,并通过“增添”、“删去”或“改变其中的某一单词或短语”的方法,改正语误。
V.英译汉:
30分钟
要求考试能运用英译汉的理论和技巧,对句子准确理解和翻译。
译文要求忠实原意,语言流畅。
英译汉。
本部分所译5题均来自第一部分阅读理解篇章中的划线句子。
VI.写作:
共1题,占15分;
45分钟。
A.测试要求:
要求考生写出一篇不少于150词的短文,试卷上可能给出题目,或要求看图表写作文,或给出关键词写短文等等。
写作的内容包括科技、社会、文化等方面的一般常识。
《硕士英语(二外)》题目数、计分和考试时间列表如下:
卷别
计分
试
卷
一
30题
45分
45分钟
31-60
词汇语法
15分
30分钟
61-70
完型填空
5分
二
71-80
改错
5分
15分钟
81-85
英译汉
5题
15分
30分钟
VI
86
1题
45分钟
合计
86题
180分钟
【258西班牙语(二外)】
本考试旨在考查考生西班牙语基本知识(词汇,语法)和语言基本技能(读,写)的基本功。
考试内容包括四个部分:
词汇语法、阅读理解、双语翻译和作文。
要求考生掌握3800个左右常用词汇,能熟练运用2500个单词;
掌握各种词类的概念、词形变化及基本用法,熟练运用各类复合句。
每篇文章的长度不超过500词。
文章的语言难度以教学大纲中的规定为准,无法猜测而又影响理解的关键词,如超出范围的词汇,用汉语或西班牙语注明词义。
III.西汉互译:
旨在测试考生的双语互译能力。
西译中5题;
中译西5题。
IV.写作:
A测试要求
B题型
《硕士西班牙语(二外)》题目数、计分和考试时间列表如下:
西汉互译
51
短文写作
20分
51题
【347心理学专业综合】
要求学生掌握心理学基本理论与基本方法,并能够以此对心理实践做出合理分析。
心理学专业综合考试,由各招生单位根据应用心理专业硕士教育指导委员会提出的指导性考试大纲自行命制,全国统一考试,考试时间为180分钟,满分为300分。
第一章心理学导论
1、心理学概述:
心理学的研究对像、方法及主要流派。
2、心理和行为的生物学基础:
神经系统的基本结构、大脑皮层及其其功能、脑机能学说。
3、意识和注意:
意识与无意识、注意概述、注意的生理机制和外部表现、注意的品质及注意的认知理论。
4、感觉:
感觉概述、视听觉及其他感觉。
5、知觉:
知觉概述、知觉的特征、空间知觉、时间知觉和运动知觉、知觉的信息加工、错觉。
6、记忆:
记忆概述、感觉记忆、短时与工作记忆、长时记忆、遗忘。
7、思维:
思维概述、概念、推理、问题解决、创造性思维、表象、想象。
8、言语:
言语概述、言语活动的中枢机制、言语感知和理解。
9、情绪和情感:
情绪和情感概述、情绪和情感的种类、表情、、情绪的脑中枢机制、情绪理论。
10、动机、需要与意志:
动机概述、需要、意志。
11、能力:
能力概述、能力的种类和结构、智力理论、智力发展的差异。
12、人格:
人格概述、人格理论、气质、性格、影响人格形成与发展的因素。
第二章管理心理学
1、管理心理学的发展及其在心理科学中的地位
2、管理心理学研究方法
3、人性的假设与管理
4、个性研究在管理中的应用及国外选择职工的程序
5、对人的知觉的偏见、归因理论及知觉研究在管理中的应用
6、需要与动机
7、需要与动机理论在管理中的应用
8、工作态度与工作满意感
9、群体心理的一般问题
10、工作群体特征与对群体成员行为的控制
11、有效的工作群体与团队
第五节工作群体与工作团队
12、群体的沟通和冲突
13、群体中的人际关系
14、领导心理
15、组织结构和组织设计
16、新经济时代的组织结构
17、组织文化
18、组织变革与组织发展
19、工作应激
参考资料:
心理学导论,《普通心理学(修订版)》,彭聃龄著,北京师范大学出版社,2004。
管理心理学,《管理心理学(第四版)》,卢盛忠著,浙江教育出版社,2008。
说明:
如果两章中有共同的知识点,以第一章参考书中的内容为准。
【357英语翻译基础】
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
二、考试性质及范围
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。
考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。
试题分类参见“考试内容一览表”。
本考试包括二个部分:
词语翻译和英汉互译。
总分150分。
I.词语翻译
要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
2.
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。
汉/外文各15个,每个1分,总分30分。
考试时间为60分钟。
II.英汉互译
1.要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;
初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;
译文忠实原文,无明显误译、漏译;
译文通顺,用词正确、表达基本无误;
译文无明显语法错误;
外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字。
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,各占60分,总分150分。
考试时间为180分钟。
《英语翻译基础》考试内容一览表
题型
题量
词语
翻译
外译汉
15个外文术语、缩略语
或专有名词
15
汉译外
15个中文术语、缩略语
英汉
互译
两段或一篇文章,
250-350个单词。
150-250个汉字。
150
【359日语翻译基础】
一、考试目的
《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的日汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 浙江 工商大学 硕士研究生 入学考试 命题 科目