MTI各校真题短语翻译对照打印版Word格式文档下载.docx
- 文档编号:22714270
- 上传时间:2023-02-05
- 格式:DOCX
- 页数:27
- 大小:36.50KB
MTI各校真题短语翻译对照打印版Word格式文档下载.docx
《MTI各校真题短语翻译对照打印版Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《MTI各校真题短语翻译对照打印版Word格式文档下载.docx(27页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
fightfloodsandproviderelief
7.外向型经济:
export-orientedeconomy
8.黄金储备:
goldreserve
9.贸易逆差:
tradedeficit
10.温室效应:
greenhouseeffect
11.《道德经》:
TaoTeChing
12.伪科学:
pseudoscience
13.文化摇篮:
cradleofculture
14.《论语》:
TheAnalectsofConfucius
15.冲突主导关系:
conflict-dominantrelationship
(2014南京)Genebank:
基因库
YOG:
青奥会(YouthOlympicGames)Euromart:
欧洲共同市场(EuropeanCommonMarket)
negativepopulationgrowth:
人口负增长theEuropeaneconomiccommunity:
欧洲经济共同体
Masscult:
大众文化,通俗文化I-steel:
工字钢无人售票:
self-serviceticketing
战略伙伴关系:
strategicpartnership和平过渡:
peacefultransition
西部大开发:
Go-WestCampaign;
ChinaWesternDevelopment
打假:
anti-fraudcampaign;
crackdownoncounterfeitgoods市场准入:
marketacces
反腐倡廉:
combatcorruptionandbuildacleangovernment工业园区:
industrialpark
素质教育:
quality-orientededucation;
educationforall-rounddevelopment
(14广外)1,十八届三中全会theThirdPlenarySessionoftheEighteenthCentralCommittee
2,国家民族事务委员会StateEthnicAffairsCommittee
3,中国地震局ChinaSeismologicalBureau
4,主管部门competentdepartment
5,玩忽职守neglectofduty
6,徇私舞弊playfavouritismandcommitirregularities
7,以……为把手take..asthekeypoint/link,focuson,make...thefulcrumfor
8,国际会议口译员协会InternationalAssociationofConferenceInterpreters
9,绿化覆盖面积greencoverage
10,行政问责制administrativeaccountabilitysystem
11,暂行规定temporaryprovisions
12,一站式服务one-stopservice
13,国际惯例internationalconventions
14,得寸进尺reachoutforayardaftertakinganinch
15,《西厢记》RomanceoftheWesternChamber
16,NationalCouncilforUS-ChinaTrade美中贸易全国理事会
17,SpecialUnitedNationsFundforEconomicDevelopment联合国经济发展特别基金
18,TheBaltimoreSun《巴尔的摩太阳报》
19,courtoffirstinstance一审法院
20,underwritingcontract证券包销合约
21,licenseeofapatent专利持有人
22,China-EUmaritimetransportagreement中国-欧盟海洋运输协议
23,venturecapital风险投资
24,TheGreatDepression经济大萧条
25,strategicagility战略灵活性
26,occupationalhealthandsafety职业健康与安全
27,low-endprocessing低端加工
28,informationasymmetry信息不对称
29,diamondscutdiamonds棋逢对手
30,TheCatcherintheRye麦田里的守望者
(13湖大)少数民族地区:
regionsinhabitedbyethnicgroups
先进适用技术:
advancedandapplicabletechnology中部崛起:
riseofcentralChina
平等互惠:
equalityandmutualbenefit;
equalityandreciprocity
非公有制经济:
non-publicsectorsoftheeconomy;
non-publicsector
宏观调控体系:
macro-controlsystem执政能力:
governingcapacity
人大代表:
DeputytothePeople’sCongress爱国统一战线:
thePatrioticUnitedFront
社会主义核心价值:
Socialistcorevalues学习型社会:
learningsociety
以人为本:
people-oriented;
peopleforemost;
PutPeopleFirst
distributedrenewableenergysource:
分布式可再生能源
bearingcapacityoftheecologicalenvironment:
生态环境承载力
leapfroggingdevelopment:
跨越式发展forecastingandearlywarningsystem:
预测和预警系统
addressglobalclimatechange:
应对全球气候变化cyber-economy:
网络经济
virtual-reality:
虚拟现实(利用计算机虚拟的视觉、触觉环境,令人恍如身临其境的活动)automatedtellermachine:
自动柜员机;
自动取款机;
自动提款机
ironmantriathlon:
铁人三项;
铁人三项全能magneticsuspensiontrain:
磁悬浮列车
real-namesavingsdepositsystem:
存钱储蓄实名制
averagelifeexpectancy:
平均寿命预期值;
平均预期寿命
municipalitywithanindependentbudget:
有独立预算的直辖市(自治市)
(13苏大)扩大国内市场规模:
expanddomesticmarkets
中国共产党十八大:
theEighteenthNationalCongressoftheCommunistPartyofChina
推进政治体制改革:
PromotingReformofthePoliticalStructure
社会公平与正义:
socialequityandjustice
知足常乐:
Amanwhoiscontentedwillbehappy./Contentishappiness.
房地产泡沫:
propertybubble结构性通胀:
structuralinflation地缘政治学:
geopolitics
反对形式主义:
fightingagainstformalism;
opposeformalism粮食安全:
foodsecurity
社会热点:
hotspotsofsociety;
Socialhotspot改善民生:
improvepeople'
slivelihoods
教育体制改革:
structuralreformofeducation;
reformoftheeducationalsystem
航空母舰:
aircraftcarrier富裕阶层:
Affluentclass;
therichculturaldeficit:
文化逆差
blackhumorofMoYan:
莫言的黑色幽默fundraisingparty:
筹款派对
laborinsurance:
劳动保险consumerpriceindex:
消费者物价指数
theRe-EducationthroughLaborSystem:
劳动教养制度non-performingassets:
不良资产
distributionofsocialwealth:
社会财富的分配
LawontheGuaranteeoftheRightsandInterestsofConsumers:
消费者权益保障法
fingerprintidentification:
指纹识别;
指纹鉴定
theNationalCivilServantExamination:
国家公务员考试AnnualGrammyAwards:
格莱美奖
thesmartpowerofacountry:
一国的“巧实力”thedoctrineoftheGoldenMean:
中庸之道
酒精呼气测试:
breathalcoholtest文化软实力:
culturalsoftpower
农村合作医疗:
ruralcooperativemedicalservice环保彩票:
environmentallottery
转基因食品:
geneticallymodifiedfood(GMfood)房地产信托资金:
realestatetrustfunds
热钱流入:
inflowofhotmoney基准利率:
benchmarkinterestrate;
BaseRate
社会福利制度:
socialwelfaresystem;
socialsecuritysystem
赈灾:
relievethepeopleinstrickenareas;
disasterrelief;
earthquakerelief;
relievethepeopleindisaster创新型社会:
Innovation-orientedSociety;
innovativesociety
(15中山)寻租行为:
rent-seeking(behavior)全国人民代表:
theNationalPeople'
sCongress
标普500指数:
S&
P500,Standard&
Poor'
s500index知青:
Educatedyouth
蓝筹股:
bluechip(stock)需求曲线:
demandcurve紧缩政策:
deflationpolicy
“苍蝇”“老虎”一起打:
crackingdownonbothtigersandflies;
Totacklecorruption,thePartymustcrackdownonthe“flies”atthebottomandthe“tigers”higherup.
哥本哈根计划:
CopenhagenAccord(《哥本哈根协议》主要是就各国二氧化碳的排放量问题,签署协议,根据各国的GDP大小减少二氧化碳的排放量。
)
海上丝绸之路:
MaritimeSilkRoad金砖五国:
BRICS,(Brazil、Russia、IndiaandChina)
附加费:
surcharge出口配额:
exportquotas增值税:
value-addedtax
东南亚国家联盟:
theAssociationofSoutheastAsianNation
.IPO:
首次公开募股(InitialPublicOfferings)MuslimBrotherhood:
穆斯林兄弟会
OTCDrug:
非处方药(Over-The-CounterDrug)UniversalSuffrage:
普选,普选权
HedgeFund:
对冲基金Bilateralism:
双边主义
AirForceOne:
空军一号(美国总统的专用座机)OccupyCentral:
占领中环
CPI:
居民消费价格指数ConsumerPriceIndexKyotoProtocol:
京都议定书
AirDefenseIdentificationZone:
防空识别区LiaisonOffice:
联络处;
联络办公室
ImplicitCost:
隐性成本HealaBreach:
消除分歧Oil-for-Food:
石油换食品
1.EQ:
情商(EmotionalQuotient)
2.A/P:
应付账(AccountsPayable);
委托购买证(AuthoritytoPurchase)
3.IMF:
国际货币基金组织(InternationalMonetaryFund)
4.LAN:
局域网(LocalAreaNetwork)
5.GMO:
转基因生物(geneticallymodifiedorganisms)
6.ISS:
国际空间站(InternationalSpaceStation);
工业标准规格(IndustryStandardSpecification)
7.ICRC:
国际红十字委员会(InternationalCommitteeoftheRedCross)
8.UNEP:
联合国环境规划署(UnitedNationsEnvironmentProgramme)
9.TARGET:
泛欧实时全额自动清算系统(Trans-EuropeanAutomatedReal-timeGrosssettlementExpressTransfer)
10.carbonfootprint:
碳足迹
11.ChurchofEngland:
英国国教会
12.finearts:
美术
13.multi-languagevendor:
多语种供应商;
多语种服务商
14.liberalartseducation:
博雅教育;
人文教育;
通识教育
15.Standard&
Poor’sCompositeIndex:
标准普尔综合指数
16.《论语》:
TheAnalectsofConfucius
17.脸谱:
18.安乐死:
euthanasia
19.核威慑:
nucleardeterrent;
nucleardeterrence
20.概念文化:
conceptofculture
21.教育公平:
equalaccesstoeducation;
EducationalEquity
22.国际结算:
internationalclearing;
internationalsettlements
23.经济适用房:
(economically)affordablehousing
24.文化软实力:
culturesoftpower
25.行政问责制:
administrativeaccountability(system)
26.保税物流园区:
Bondedlogisticspark;
bondedlogisticzone
27.中国海关总署:
China’sGeneralAdministrationofCustoms
28.黑社会性质组织:
mafia-likecriminalgangs;
underworldorganization
29.和平共处五项原则:
theFivePrinciplesofPeacefulCoexistence
30.国家中长期人才发展规划纲要(2010-2020):
NationalProgramforMediumandLong-termTalentDevelopment(2010-2020)
1.DNA:
脱氧核糖核酸(deoxyribonucleicacid)
2.FTP:
文件传输协议(FileTransferProtocol)
3.FAO:
联合国粮食与农业组织(FoodandAgricultureOrganization)
4.GPS:
全球定位系统(GlobalPositioningSystem)
5.SCO:
上海合作组织(ShanghaiCooperationOrganization)
6.GATT:
关税及贸易总协定(GeneralAgreementonTariffsandTrade)
7.WSPA:
世界动物保护协会(WorldSocietyfortheProtectionofAnimals)
8.WIPO:
9.CAFTA:
东盟自由贸易区(China-ASEANFreeTradeArea)
10.UNHRC:
联合国人权理事会(UnitedNationsHumanRightsCouncil)
11.WorldAnti-DopingAgency:
世界反兴奋剂组织
12.InternationalCooperativeBiodiversityGroups:
生物多样性国际合作组
13,SynchronousEarthObservatorySatellite:
同步地球观测卫星
14.agentadlitem:
诉讼代理人
15.exporttaxrefundingsystem:
出口退税制
16.《论语》:
17.佛教:
Buddhism
18.核威慑:
nucleardeterrent
19.收视率:
audiencerating
20.京剧脸谱:
PekingOperaMake-ups;
BeijingOperaFacialMasks;
PekingOperamask
21.温室效应:
green-houseeffect
22.电脑动画:
computeranimation
23.保税港区:
bondedport(area);
FreeTradePortArea
24.法人实体:
legalentity;
Corporateentity
25.次贷危机:
subprime(mortgage)crisis
26.领土完整:
territorialintegrity
27.博鳌亚洲论坛:
BoaoForumforAsia
28.空气污染指数:
airpollutionindex
29.黑社会性质组织:
CrimescommittedbyMafia-likegang;
30.和平共处五项原则:
CBD:
中央商务区(CentralBusinessDistrict);
交货前付款(cashbeforedelivery)
NYSE:
纽约证券交易所(NewYorkStockExchange)
RoyalSwedishAcademyofSciences:
瑞典皇家科学院
ChicagoBoardofTrade:
芝加哥交易所
Stakeholder:
利益相关者;
利害关系人
Multi-polarworld:
多极化世界
Economicaggregate:
经济总量
GPS:
全球定位系统(GlobalPositioningSystem)
UNSECO:
联合国教育、科学及文化组织(UnitedNationsEducational,ScientificandCulturalOrganization)
Anirrevocableletterofcredit:
不可撤销信用状
Shareholdingsystem:
股份制
Extensivedeforestation:
过度砍伐;
大量的砍伐森林
Sustainabledevelopment:
可持续发展
Theeffectofgreenhousegases:
温室(气体)效应
D
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- MTI 各校 短语 翻译 对照 打印