翻译的实习报告5篇Word文档格式.docx
- 文档编号:22710682
- 上传时间:2023-02-05
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:33.66KB
翻译的实习报告5篇Word文档格式.docx
《翻译的实习报告5篇Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译的实习报告5篇Word文档格式.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。
特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;
4。
从文体上检查译文。
其实,这一步骤应该反复进行多次。
朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;
5。
检查译文拼写、标点符号和格式。
有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。
对译文上述三个方面的检查应该分别进行;
6。
译文送交三审审阅。
(二)汉译英的具体要求:
符合写作的一切规则
a)格式要求
i。
拼写正确
ii。
标点正确(英语中不用汉语标点:
英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;
逗号后面有空格,前面没有;
英语标点和汉语没有必然对应关系)
b)语法要求
注意每个名词的单复数是否正确
注意时态是否正确
iii。
人称和数是否照应
c)词和句子的要求
每个单词的意思准确、符合上下文需要
每个单词的搭配符合英语习惯
每个动词的句型符合英语习惯
iv。
每个介词的用法符合英语习惯
翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。
“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。
“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。
“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。
(三)在翻译中遇到的困难及其分析:
基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。
在中国青年报上看到这样一则消息:
把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂外国人不明白――
“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。
其实,考试的题目并不是很难――一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。
这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。
现在合格的翻译太少了。
伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。
业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。
这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。
把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。
由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。
由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。
外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。
老师在讲述外语的过程中不可能一篇__或一段话地讲解,学习效果很不地道。
学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。
换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。
本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。
没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?
由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。
学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。
专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。
三。
那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:
扎实的语言基本功。
一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。
译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。
需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。
广博的知识面。
译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。
常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。
译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。
因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。
出众的记忆力。
译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。
首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。
其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。
口齿要清楚。
严谨的工作作风。
良好的心理素质。
四。
实习收获及总结:
经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。
在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。
以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;
在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;
在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。
翻译的实习报告篇2
一、实习目的:
实习是大学教育最后一个极为重要的实践性教学环节。
通过实习,使我们在社会实践中接触与本专业相关的实际工作,增强感性认识,培养和锻炼我们综合运用所学的基础理论、基本技能和专业知识,去独立分析和解决实际问题的能力,把理论和实践结合起来,提高实践动手能力,为我们毕业后走上工作岗位打下一定的基础;
同时可以检验教学效果,为进一步提高教育教学质量,培养合格人才积累经验,并为自己能顺利与社会环境接轨做准备。
二、实习地点:
kodak和平数码影像中心
由于这家影像中心新近了两台机器,一台是NORITSU牌型号QSF-V30S的冲卷机,另一台是型号QSS-3301S的冲纸机,而且这两台机器都是日本进口的,使用说明书只有日文和英文版的,所以我的工作很明显,就是把英文版的说明书翻译成中文。
翻译工作远比我想像的要难,因为本身我不是英语专业的,说明书是图文并貌,里面有大量的专有名词,我的电子词典都不够用了,每天在店里我都与英语词典形影不离,很庆幸把它从学校带回了家。
在闲暇时候我也不闲着,虚心请教店里的师傅,学习一些用photoshop修改图片的知识,例如,如何改红眼、如何给照片整体和局域加亮等方法。
经过一段时间的学习,我也可以帮助店里修改数码相片了,而且很有效率
其实人生充满了机遇和挑战。
在影像中心实习期间我也遇到了很多困难,有时真的对琐碎重复的工作感到厌倦,一翻英文词典就感到头疼。
不过我通过一段时间的摸索,总结出了摆正心态的重要性,冷静分析,从自身查找原因,采取有效措施克服工作中的毛病,时刻保持自信和乐观的态度。
渐渐地我开始熟悉我的工作,而且越干越有章法,翻译的效率和准确性也有明显提高。
最后,我用了15天左右的时间完成了三本说明书近450多页的翻译工作,影像中心的老板对我的工作也是非常满意。
三、实习收获
1、通过在认识实习,让我对影像的工作范围和工作职责有了一个较深入的了解,学到了一些必备的办公室事物处理和photoshop等络软件的应用。
2、专业知识要不断提高。
这次实习让我认识到我的专业知识有待提高,要增强理论与实际的结合。
知识是学不完的,每天多会出现新的情况,为此我要时刻保持学习的心态,同时要把所学应用的实践,这样我才能进步。
3、工作要有耐心和细心。
笔头翻译是一项是比较烦琐的工作,面对那么多的枯燥无味的思慕时常会心生烦闷,厌倦,以致于错漏百出,而愈错愈烦,愈烦愈错。
对此要调整好心态,要做到耐心和细心,这样差错少了就会越做越起劲,并会觉得这项工作也会使人快乐。
4、自主学习
工作时不再象在学校里学习那样,有老师,有作业,有考试,而是一切要自己主动去学去做。
只要你想学习,学习的机会还是很多的,老员工们从不吝惜自己的经验来指导你工作,让你少走弯路;
公司有各种各样的培训来提高自己,你所要作的只是甄别哪些是你需要了解的,哪些是你感兴趣的。
5、积极进取的工作态度
在工作中,你不只为公司创造了效益,同时也提高了自己,象我这样没有工作经验的新人,更需要通过多做事情来积累经验。
特别是现在实习工作并不象正式员工那样有明确的工作范围,如果工作态度不够积极就可能没有事情做,所以平时就更需要主动争取多做事,这样才能多积累多提高。
6、团队精神
工作往往不是一个人的事情,是一个团队在完成一个项目,在工作的过程中如何去保持和团队中其他同事的交流和沟通也是相当重要的。
要学会与别人沟通、培养交流的能力以及与人合作的能力。
合理的分工可以使大家在工作中各尽所长,团结合作,配合默契,共赴成功。
个人要想成功及获得好的业绩,必须牢记一个规则:
我们永远不能将个人利益凌驾于团队利益之上,在团队工作中,会出现在自己的协助下同时也从中受益的情况,反过来看,自己本身受益其中,这是保证自己成功的最重要的因素之一。
7、基本礼仪
步入社会就需要了解基本礼仪,而这往往是原来作为学生不大重视的,无论是着装还是待人接物,都应该合乎礼仪,才不会影响工作的正常进行。
这就需要平时多学习,比如注意其他人的做法或向专家请教。
8、为人处事
作为学生面对的无非是同学、老师、家长,而工作后就要面对更为复杂的关系。
无论是和领导、同事还是客户接触,都要做到妥善处理,要多沟通,并要设身处地从对方角度换位思考,而不是只是考虑自己的事。
最后,我至少还有以下问题需要解决。
1、缺乏工作经验
因为自己缺乏经验,很多问题而不能分清主次,还有些培训或是学习不能找到重点,随着实习工作的进行,我想我会逐渐积累经验的。
2、工作态度仍不够积极
在工作中仅仅能够完成布置的工作,在没有工作任务时虽能主动要求布置工作,但若没有工作做时可能就会松懈,不能做到主动学习,这主要还是因为懒惰在作怪,在今后我要努力克服惰性,没有工作任务时主动要求布置工作,没有布置工作时作到自主学习。
3、工作时仍需追求完美
在工作中,不允许丝毫的马虎,严谨认真是时刻要牢记的,以前我完成的工作中或多或少的会存在些问题,提交给老师后,有老师为我指出才没给影响中心导致损失,要是我的错误导致了中心的损失后果不堪设想。
4、学术上不够钻研
这是由工作性质决定的,也是我自己选择的,因为在我看来,只有被市场认可的技术才有价值,同时我也认为自己更适合做与人沟通的工作。
但我毕竟是旅游专业的学生,需要作一些技术的研究工作,这就需要我个人多向店里的师傅学习,同时,这也对我的工作有促进作用。
以上就是我这次认识实习的心得体会。
翻译的实习报告篇3
中国进出口商品交易会,原名中国出口商品交易会,又称广交会。
1957年春季起每年春秋两季在广州举办,已有近五十年历史,是中国目前历史最长、层次最高、规模最大、商品种类最全、到会客商最多、成交效果最好的综合性国际贸易盛会。
20__年春季广州迎来了第111届中国进出口商品交易会,也称广交会。
这年的四月份至五月份,学校安排五周时间作为我们这个学期的实习时间,让我们去参加社会实践,参与第111届广交会全程,真的很感激学校给了我们这样一个难得的机会。
这是我第一次参加大型的商贸活动,我感到很高兴,也感到很荣幸。
这也是我第一次亲身接触广交会,亲身体验广交会。
这次实习的地点是琶洲会馆,我的实习时间是20__年四月一日至五月六日,工作岗位是交易团办公室接待员。
记得四月一日那天,也刚好是愚人节,我们开始参加广交会实习培训,从这一天开始,我们的实习也踏上征程。
第一次走进琶洲会展时,我什么都不担心,我就担心自己迷路,因为初次的时候,对地理位置不熟悉,加上有些地方挺像的,展馆很大,当时感到很复杂,也在担心正式工作的时候会不会迷路。
培训工作人员安排得很好,第一天的培训,首先就是带我们熟悉工作范围的地理位置情况,其次是介绍工作内容。
理论知识培训了一天,接下来都是实践培训,直到上岗。
经过艰苦的培训,我对广交会实习工作了如指掌,以前的担心都消失了,唯一的念头就是全心全意做好工作。
我的实习工作岗位是接待岗,主要任务就是代表贸易中心接待来自各地的交易团成员,为他们服务。
6-7个人负责一个馆,工作比较简单,但是要注意的
事项还是很多的。
主要的还是细节和形象、礼仪礼貌。
形象、礼仪礼貌对于接待岗的我们来说是非常重要的,因为我们的形象不仅仅代表我们个人,还代表广交会的形象,更重要的是代表我们中国的形象。
不仅要衣着干净利落,大方得体,还要表现得自信,友好。
把热情和快乐传给他人。
我们每天的工作是保持办公室环境的清洁,客商多的时候,我也会帮忙,并且主动回答客人的咨询,恪守职责,做到“宾客至上,服务第一”。
从这份工作中,不仅让我明白了礼仪礼貌和个人形象的重要性,也让我明白了责任的的重要性和微笑的力量。
经过广交会的实习,我感受颇多。
广交会第一期,让我印象最深刻的是,好多外国人。
不同国家有不同的文化特色,从客商的着装,我们也可以发现他们的文化特色。
我从来都没有见过那么多外国人,“有朋自远方来,不亦乐乎?
”,看到那麼多来自世界各地的人,我感到很高兴,我也为我们的国家感到自豪。
作为英语专业的我,这次广交会原本是一次很好的实践机会,但遗憾的是,由于工作岗位的`严格要求与工作岗位与专业不合,让我失去这个锻炼自己的机会。
虽然展馆里有很多外国人,但是我们团办区却没有外国人的踪影,另外工作也要求不能去离岗,休息时也不能离开工作范围。
其实这就是接待岗的复杂之处。
因此,为了坚守岗位,让工作更好的进展,我们也严格遵守工作制度。
这是我们的责任。
有责任意识是很重要的。
作为服务业工,以礼待客最基本,微笑是法宝。
每天站岗时,给客商一个微笑,亲切地问候一句“您好”!
客商也会因为你的热情而感到心情愉悦,并且也会微笑点头表示感谢,同时你也会感到心情更加愉悦。
客商在办公室里紧张的工作了一天,你的一个微笑一句亲切的问候也会使他们感到放松与舒心。
助人为乐,微笑也是很重要的。
在实习的这一段时间,我对工作认真负责,勤奋学习,团结合作,严格遵守工作纪律和工作要求,积极热情的待客,坚守岗位,尽职尽责,乐于助人。
学会了如何更好的与他人相处,认识到团队精神的力量,也让我开阔了眼界。
做得不够好的就是工作效率不够高,希望在以后的工作中加强工作效率,做到尽善尽美。
这次的实习,也让我学到了书本中学不到的知识,也让我看见了自己的缺陷,在今后的学习中,我必须要做好学习规划,一定要学好自己的的专业知识,并且积累相关的知识。
最后,再次感谢学校为我们提供的这次实习机会,这次的实习让我发现学习的重要性,非常感谢学校。
同时也希望我们一届比一届做得更好!
也希望学校能为我们的师妹提供更多的工作岗位!
不知不觉间,我已经经历过了广交会的两期展会,并已踏入第三期展会。
回首过去的十多天里,每天都有新鲜的体验,使我期待着每期的开始,也让我获益良多。
接下来让我来谈谈我对这一次广交会的一些小小心得。
在第一期的展会中,我对所有的事物都感到十分的新鲜。
在这一期展会中,第一次真切的与外国友人交流,让我既紧张又兴奋。
大部分的外国友人都是来问路或者询问参展商摊位,在这个过程中我发现了一些小问题。
一、展会地图指引不够清楚。
虽然地图上都会印有每种产品的所属场馆,但是很多人还是不能够找到,因为他们根本看不懂。
打个比喻,很多人会来问14.3在哪里,他们知道14号馆的位置,却不知道.3的意思是在3楼,这让很多的采购商都需要问路,而关于这个.3在3楼的位置指示,在地图上也没有体现,这一点是需要改进的。
二、很多采购商需要查找的公司在广交会的查找系统上都找不到。
导致这种问题的原因主要有以下两个。
一个是可能关键字设置不符合原公司名称,以至于搜索不到。
另一种就是一些公司租用了摊位后又把这个摊位转让给其他公司,以赚取其中差价,从中获益。
这使得我们在搜索公司名的时候不能够找到对应的公司摊位。
这两个问题不仅体现在第一期,而且同时也在后面的两期展会中有所体现,因此,我认为这是一个值得重视的问题。
而在第二期的展会中,我主要发现的问题是关于酒店的接送服务和停车位问题。
很多的采购商都是由酒店的专用巴士送到琶洲来参与广交会的,但是很多的采购商在离开的时候都不知道要去哪里找回酒店巴士,同时的也不清楚巴士的接送时间,导致有一些采购商会错过送时间。
同时的,在我帮助一些采购商联系预定的酒店的过程中,我发现,部分酒店的酒店巴士负责人不通外语,因此只能通过我们这里展会的工作人员从中翻译,使得效率十分的低。
另外,酒店巴士的停车位指示不清楚,而各个酒店的停车地点又不统一,使得采购商不能够确切的找得到自己酒店的巴士,给采购商带来了不便。
希望这些问题能够在之后的展会举办中得到改善,使得广交会能够更加的完善。
在最后的第三期展会中,人流较大,特别在我的服务点13.2中,人流量相对于前两期来说是最多的一期,我想可能是因为13.2展馆是食品展的缘故吧。
在这一期的展会中,我发现了一个问题,那就是参展商都不知道那些放行条,申请表等文件应该去哪里申请或者去哪里上交,同时,他们也不知道应该去问什么人来咨询这方面的问题,这使得参展商们感到十分迷惑。
关于这个问题,我认为展会应该印发一本参展商手册,里面印有一些常见的问题解决方案,从而可以帮助到参展商们解决问题。
另外还有一个十分严重的、贯穿整个广交会的问题,那就是采购商们经常会错过最佳的采购时期,从而买不到需要的产品。
例如,有一位采购商需要买摩托车,但是摩托车的出展时间主要是第一期,但是采购商却在第二期甚至是第三期才来进行摩托车采购,那样,这位采购商就不能够买到自己想要的产品了。
这说明了一个很明显的问题就是广交会在关于各期主展展品类型的宣传还不够明了,以至于采购商无法在最适合的时间里来广交会购买产品,这直接的会影响到整个广交会的交易额。
在参与了整个广交会后,我发现了各式各样的问题,也增长了很多的见识,使我充实地度过了这段实习时间。
希望以后我可以将在这段实习时间中学到的东西运用到以后的生活中,不断的完善自身,提高自己能力,为未来的就业打好基础!
20__年十月份,学校安排3周时间作为我们这个学期的实习时间,让我们去参加社会实践,参与第108届广交会第二期和第三期,真的很感激学校给了我们这样一个难得的机会。
这是我第一次参加大型的商贸活动,也是第一次担任翻译工作,终于有机会见识一下广交会啦,既兴奋又紧张。
兴奋是因为学习了十几年的英语,这次终于有机会挑战一下,看看自己的水平究竟如何,但是,又很担心自己的能力不足,胜任不好这份工作。
同时,这次的实习也可以说是专业的实践,作为一名商务英语专业的学生,对于这次跟外贸有关的工作,更应该能做好。
在这次的实习中,使我成长了不少,亲身体会到一些在学校课堂上无法学到,无法体会到的东西。
首先,就是举牌。
其实,举牌最痛苦的不是没有找到工作,而是,看到周围的同学一个个被请走时,而你又无人问津时的挫败感。
随着周围被请走的人数的增加,你的压力也在不断地增加......在去举牌的第一天,我和同学小静都没找到工作,那天我们饿着肚子一直坚持到傍晚六点多。
期间,有个老板直接走过来跟我拿联系方式,不过,被旁边其他学校的一个同学抢了,不得不承认她的口才很好,但是,是在推荐她的同学,帮她同学抢,最后,由于她同学并没有准备好名片,反而还在我的名片上写上她的联系方式。
恨她吗?
当然,不过,同时还得感谢她,因为她,让我提前感受到了社会的竞争,激起了我的斗志。
第二天,我们早上六点便开始起来准备,因为我们相信,早起的鸟儿有虫吃。
鉴于第一天的教训,我们这天斗志昂扬,私底下也已经准备好老板可能会问的问题答案,之前有没有做过翻译?
有。
有没有考过六级?
有没有学过商务实贸?
有......总之,为了找到工作,我们就是变形金刚。
果然,这样机会就来了,不过,她居然说,"
我们是不包餐的哦"
,没关系啦,第一次实习总要吃点亏,可是,她又说,"
如果由于你的能力不足,中途被辞退,你要补回那300元bà
nzhè
ng费。
"
天啊,没赚钱还得赔钱......不过,真得要放弃这次机会吗?
不,只要我做得好,不被辞退就行啦!
从来没为自己感到骄傲,这是第一次......就这样,我找到了工作。
这份工作的地点是锦汉展览中心,工作时间是9:
00—21:
00,10月21日至10月27日。
我们的展位是关于led应急灯,只有我一名翻译,再加上老板和老板娘,共3个人。
所以,我的工作内容相当的广,给灯充电,派名片,收集名片,做翻译兼销售人员。
由于没有业务员,我得尽快最短的时间把关于该厂的情况,产品性能,报价通通了解清楚,并能翻译成英文。
就这样,每天回到家1点多还在翻阅词典,早上七点多起来
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 实习 报告