英语动物习语文档格式.docx
- 文档编号:22697120
- 上传时间:2023-02-05
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:32.68KB
英语动物习语文档格式.docx
《英语动物习语文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语动物习语文档格式.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
(3)Birdsofafeatherflocktogether.物以类聚,人以群分。
(4)It’sanillbirdthatfoulsownnest.家丑不可外扬。
(5)Finefeathersmakefinebirds.人要衣装,马要鞍。
(6)Abirdisknownbyitsnoteandamanbyhistalk.听音识鸟,闻言识人。
(7)Eachbirdlovestohearhimselfsing.鸟儿都爱听自己唱。
(自我欣赏)
(8)Youcannotcatcholdbirdswithchaff.(粗糠).用粗糠捉不住老鸟。
(有经验的人难骗。
)
(9)Birdsintheirlittlenestsagree.同巢之鸟心儿齐。
2.Cat
(1)Acathasninelives.猫有九条命;
吉人天相。
(2)Catshidetheirclaws.知人知面不知心。
(3)Allcatsaregreyinthedark..黑暗之中猫都是灰色的。
(人未出名时看起来都差不多。
(4)Aglovedcatcatchesnomice.戴手套的猫,老鼠抓不到。
(不愿吃苦的人成不了大事业。
(5)Whentheweaselandthecatmakeamarriage,itisaveryillpresage.黄鼠狼和猫结亲,不是好事情。
(6)Whowillbellthecat?
谁去给猫系铃?
(谁愿意为大家冒风险?
(7)Thecatshutsitseyeswhenstealingcream.帽偷吃奶油的时候总是闭着眼睛。
(掩耳盗铃)
(8)Therearemorewaysofkillingacatthanbychokingitwithbutter.杀猫的办法很多。
(达到目的的途径很多。
(9)Carekillsacat.忧虑愁死猫。
猫披老虎皮Catwearingtiger-skin——抖威风shakingdowntosize
猫肚子放虎胆CatbellyTigertank——凶不起来toughup
猫守鼠洞atguardingtheratholes——不动声色withoutbattinganeyelid
猫不吃死耗子Catsdonoteatdeadmouse——假斯文sheddingSven
猫嘴里的老鼠Thecatinthemouthofthemouse——跑不了notrunaway
3.Chicken
(1)Don’tcountyourchickensbeforethey’rehatched.鸡蛋未孵出,先别数小鸡。
(不要过早乐观。
4.Crow
(1)Acrowisneverthewhiterforwashingherselfoften.江山易改,本性难移。
5.Dog
(1)Hewhowouldhanghisdoggivesoutfirstthatitismad.欲加之罪,何患无词.
(2)Astaffisquicklyfoundtobeatadogwith.欲加之罪,何患无词.
(3)Loveme,lovemydog.爱屋及乌.
(4)Toomuchpuddingwillchokeadog.布丁太多噎死狗。
(5)Everydoghashisday.人人皆有得意时。
(6)Barkingdogsdon’t(seldom)bite.爱叫的狗很少咬人。
(7)Letsleepingdogslie.勿惹事生非。
(8)Deaddogsbitenot.死狗不咬人。
(9)Allarenotthievesthatdogsbarkat.狗见了叫的不一定都是贼。
(不要以貌取人。
(10)Everydogisalionathome.狗在家门口就成了狮子。
(11)Don’tbeadog(lying)inthemanger.莫学狗占马槽不吃草。
(不要占着茅坑不拉屎。
(12)Dogdoesnoteatdog.同类不相残。
(13)Scornfuldogswilleatdirtypuddings.狗再傲慢也会吃脏布丁。
(14)Asonneverthinkshismotherugly,andadognevershunsitsowner’shomehowevershabbyitis.儿不嫌母丑,狗不嫌家贫。
第二讲:
动物习语展示
(二)
6.Frog
(1)Thefroginthewellknowsnothingofthegreatocean.井底之蛙,不知大海。
7.Fox
(1)Thefoxmaygrowgrey,butnevergood.狐狸毛色可变灰,但是本性难移。
(2)Thefoxpreysfarthestfromhishole.狐狸捕食,远离洞府。
(兔子不吃窝边草。
(3)Whenthefoxpreaches,thentakecareofyourgeese.每当狐狸说教,当心鹅群被盗。
(4)Whenthefoxsaysheisavegetarian,it’stimeforthehentolookout.狐狸说它吃素的时候,母鸡就得注意。
8.Fish
(1)Thebestfishswimnearthebottom.好鱼常在水底游。
(2)Neveroffertoteachfishtoswim.不要班门弄斧。
(3)Gotothesea,ifyouwouldfishwell.不入虎穴,焉得虎子。
(4)There’sasgoodfishintheseaasevercameoutofit.海里的好鱼多的是。
(5)Itisasillyfishthatiscaughttwicewiththesamebait.智者不上两次档。
(6)Ifwaterisnoisy,therearenofishinit.咆哮的水中无鱼。
(夸夸其谈者无真才实学。
)。
9.Hare
(1)Youcannotrunwiththehareandhuntwiththehounds(猎狗).不能既和野兔一起跑又和猎狗一起追。
(人不应两面讨好。
(2)Thetortoisewinstheracewhilethehareissleeping.兔子睡懒觉,乌龟跑赢了。
10.Horse
(1)Youcantakeahorsetothewater,butyoucan’tmakehimdrink.带马到河边容易,逼马饮水难。
(2)Don’tridethehighhorse.勿摆架子。
(3)Agoodhorsecannotbeofabadcolour.好马不会毛色差。
(4)Ahorsemaystumbleonfourfeet.马有四条腿,亦有失蹄时。
(5)Arunninghorseneedsnospur.奔马无需鞭策。
(6)Don’tputthecartbeforethehorse.不要将大车套在马前面。
(处理问题应按先后次序,不要本末倒置。
(7)Thecommonhorseisworstshod.公用之马,掌子最差。
(8)Lockthebarndoorafterthehorseisstolen.失马之后锁马厩。
(亡羊补牢)
(9)Don’tlookagifthorseinthemouth.馈赠之马,勿看牙口。
(10)Hairbyhairyouwillpulloutthehorse’stail.一根一根拔,拔光马尾巴。
(水滴石穿)
11.Mouse
(1)Itisapoormousethathasonlyonehole.狡兔三窟。
(2)Themousethathasbutoneholeisquicklytaken.只有一个洞的老鼠,很快就被抓住。
(3)Aspeckofmousedungwillspoilawholepotofporridge.一粒老鼠屎,坏了一锅粥。
12.Sheep
(1)Ifonesheepleapsovertheditch,alltherestwillfollow.榜样的力量是无穷的。
(2)Alazysheepthinksitswoolheavy.懒羊嫌毛重。
(3)Hethatmakeshimselfasheepshallbeeatenbythewolf.甘心做绵羊,必然喂豺狼。
13.swallow
(1)Oneswallowdoesnotmakeaspring.孤燕不报春。
(2)Oneswallowdoesnotmakeasummer.一燕不成夏。
14.Tiger
(1)Ifyoudon’tenteratiger’sden,youcan’tgethiscubs.不入虎穴,焉得虎子。
15.Wolf
(1)Don’ttrustagoatwiththekitchen-garden,orawolfwithsheepfold.不能请羊管菜园,不能请狼管羊圈。
(2)Whokeepscompanywithwolves,willlearntohowl.和狼在一起,就会学狼叫。
(3)Manisawolftoman.人对人是狼。
(人心狠,人吃人)
(4)Agrowingyouthhasawolfinhisbelly.年轻人,在成长,吃起饭来像饿狼。
第三讲:
小试牛刀,分析习语之意
1.Acatmaylookataking.
这句话的表面的意思是“猫可以看见国王,”实际上是指人人平等,这里的猫可以理解为“小人物”,连小人物都可以看到国王,言外之意就是指“人人平等”了。
2.Worklikeahorse.
马是人类的好朋友,马在人们心中代表“忠诚、勤劳、踏实”,所以worklikeahorse直译就是像马一样地工作,言外之意就是指“勤劳地工作”。
3.Smellarat.
提到rat(耗子)我们就会有一种发怵的感觉,在中文中也有很多关于rat的成语,但大多数也都是一些贬义词,比如“抱头鼠窜”、“鼠目寸光”、“胆小如鼠”等等。
Smellarat直译就是“闻到了老鼠味”,言外之意就是指“感到有点不对头”,“感到有些蹊跷”。
4.Birdsofafeather.
Birdsofafeather是一个出现在《圣经》中的谚语,它的完整表达形式是birdsofafeatherflocktogether,直译就是“同一类鸟聚结在一起”,引申为“一丘之貉”、“物以类聚,人以群分”。
5.Blacksheep.
Black是指“黑色”,sheep是指“绵羊”,合在一起就是黑色的绵羊。
提起绵羊,我们的脑海中往往出现的是白色温顺的绵羊。
在很久以前,白色的绵羊总是比黑色的绵羊有价值,因为白色绵羊的羊毛可以根据人们的需要染成各种颜色,而黑色的羊毛却很难染成别的颜色。
所以,黑色的绵羊在西方人的眼中是不受人欢迎的。
Blacksheep就可以引申为“家庭中不受人喜欢的人”、“败家子”、“害群之马”。
6.Crocodiletears.
Crocodile是指“鳄鱼”,tears是指“眼泪”,合在一起就是指“鳄鱼的眼泪”。
传说鳄鱼在捕食的时候会流眼泪,而且会边吃边流眼泪。
但实际上流泪并不是因为鳄鱼伤心,而是鳄鱼的生理构造导致的。
所以,crocodiletears的言外之意就是指“假慈悲”、“虚情假意”。
第四讲:
对比含有动物名词的英汉习语
现在,我们先以英文中“dog(狗)”一词所构成的谚语为例,再结合我国相应的谚语加以比较,来学习谚语,使人们全面理解,正确使用。
⑴Everydoghasitsday.(又作Alldogshavetheirdays.)人人皆有得意时。
这里的day,是指opportunities,即成功的机会,而dog则泛指那些地位低下,似乎没有出息的人。
“士别三日,当刮目相看”,落魄的人若发奋图强,总会有出头之日。
e.g.:
—Doyouknowwhichproverbmeans“Atimeofgoodfortunecomesatleastoncetoeveryone”?
—Yes.It’s“Everydoghasitsday”.
⑵Youcan’tteacholddogsnewtricks.
这句谚语说的是:
人老了思想容易僵化,对新生事物很难接受。
在汉语中也有类似的说法,如:
老狗学不会新把戏。
/人老不学艺。
/老顽固难接受新事物。
Don’tforgetGrandpaisalready80.Athisage,youcan’texpecthimtodoeverythingperfectly.Youcan’tteacholddogsnewtricks,youknow.
⑶Dogsbarkbutthecaravanmoveson.群犬吠不停,商旅依然行。
这句谚语很有趣,意思是“说者自说,做者自做”,“我行我素,人言何防”。
伟人不会因为一般人的反对而放弃自己的主张。
然而当今世界,由于传播业的发展,舆论的力量大大加强,任何领袖或政党都不得不借助和倚靠舆论来实施自己的纲领。
所谓“得人心者得天下”,讲的就是这个道理。
⑷Ifyouliedownwithdogs,youwillgetupwithfleas.
这是一句很经典的谚语,也就是我们中文里说的“近朱者赤,近墨者黑”。
在这句英文谚语中体现出来的只是“近墨者黑”的一面。
虽然中文里还有成语“出淤泥而不染”之说,但环境对人的影响不可小视。
⑸Thedogreturnstohisvomit.
如果说“Oldhabitsdiehard”可以作为一种委婉的托词来自嘲的话,那么“Thedogreturnstohisvomit”就比上句激烈得多了。
说起来有点恶心,vomit是呕吐物,俗话说“狗改不了吃屎”,话虽是粗俗了一点,但道理都是千真万确的。
eg:
AweekafterPeterwasreleasedfromprison,hewascaughtkillingagain.Thedogreturnstoitsvomit.Peterisaperfectexampleofthatproverb.
⑹Itiseasytofindasticktobeatadog.
人非圣贤,孰能无过。
人们总会犯一些错误,也许做者无心但观者有意。
有些小人,自己抱残守缺,不干实事,却挖空心思,找别人的缺点和麻烦。
欲加之罪,何患无辞?
⑺Giveadogabadnameandhanghim.
这句谚语可以这样解释:
Onceapersonhaslosthisreputation,itisdifficultforhimtoregainitbecauseotherscontinuetocondemnorsuspecthim.
一朝坏名声,十年洗不清;
名誉一毁,万难挽回。
人言可畏,一个人一旦恶名在外,就很难再在社会上有立锥之地。
在中国文化里,“一世英名毁于一日”无疑是一件令人扼腕叹息的憾事。
古来以死以证清白者有之,不堪毁谤之辱而自赴黄泉者有之。
西谚又说:
Hethathasanillnameishalfhanged.可见“名节”一词无论是东方或是西方的词典中都占据着极其重要的位置。
⑻Loveme,lovemydog.
这句谚语的意思是:
Ifonelovessb,onewillorshouldloveeveryoneandeverythingassociatedwithhim.爱吾及犬;
爱屋及乌。
⑼Letsleepingdogslie.
Donottrytochangeasituationthatcouldbecomeaproblemifsbinterfered.我们知道,一旦惊动了睡着的狗,就会引起狗的愤怒,遭到痛苦的结果。
这与中文里的“别惹事生非”、“别自找麻烦”完全吻合。
所以,若遇类似事件,我们最好Leavealonethingswhichmaycausetrouble.
Wedecidedtoletsleepingdogslieandnottakethemtocourt.
除了“dog(狗)”以外,在英汉两种语言中还有很多具有其他动物名称的谚语。
现选择含有几种动物名词的英汉习语进行对比。
“Dragon(龙)”在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关“龙”的成语非常多,且含有褒义。
如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步等”。
在外国语言中,赞扬“龙”的词语非常之少,且含有贬义。
“Dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)等。
以“dragon”组成的词组也多含贬义。
如:
dragon’steeth:
相互争斗的根源;
排列或多层的楔形反坦克混凝土障碍物。
theoldDragon:
魔鬼。
“Tiger(虎)”指凶恶的人,虎狼之徒;
英国人指穿制服的马夫;
口语中常指比赛的劲敌。
中国和东南亚国家常以papertiger(直译为“纸老虎”)比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。
词组ridethetiger表示过着非常不确定或危险的生活方式。
涉及“Ox(牛)”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。
英语中涉及“ox”的表达方式则不多。
用ox-eyed形容眼睛大的人;
用短语Theblackoxhastrodonsb’sfoot表示灾祸已降临到某人头上。
第五讲:
动物在中西文化的主要差异
从前四讲所含有动物名词的英汉谚语对比中,我们可以发现中西文化差异主要表现在两个方面:
1、民族心理
英、汉两民族形成和发展有自己的历史条件和具体情况,形成了他们独有的心理状态。
从他们对某些动物的不同态度即可以看出不同的民族心理,比如说,二者对“dog(狗)”的态度是不同的。
在英汉语中,用“dog”作喻体喻人喻事的习语或成语数量不少。
在中国传统文化里,“狗”是卑贱的动物,常常受到人们的鄙视与诅骂,具有贬义色彩,因而汉语中以“狗”喻人喻事的习语多会引起贬义的联想,其形象自然就不受人恭敬。
走狗、狗东西、狗财主、狼心狗肺、狐朋狗党、狗头军师、狗急跳墙等。
郭沫若说过:
“我是中国人,很不喜欢狗,这种情结似乎是一种国民的情绪。
”相比而言,“狗”在英语中就幸运多了。
“Dog”一词在英语文化背景中多被视为宠物与伙伴,就像中国的熊猫一样备受人们的关爱。
西方人经常用狗来比喻人,“dog”是“家伙”的意思,其本身并没有贬义,视其前面的修饰语的不同而有不同的含义。
例如:
awaterdog(水性好的人),dogtired(非常疲倦,形容人像狗一样疲倦),sickasadog(像狗一样病,形容人病得很厉害)等。
不仅如此,英国民族对狗还怀有喜爱的感情。
Hisbarkisworsethanhisbite(口恶心善)等。
而在汉语中,有不少涉及狗的谚语和成语都是贬义的,如:
“挂羊头卖狗肉”、“狗仗人势”、“狗嘴里吐不出象牙”等。
汉语中常用“狗”比喻人,如:
“忠实走狗”、“看家狗”、“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。
在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。
“dog”作名词时指无赖汉、坏蛋、废物、不受喜爱(或欢迎)的人。
有时加形容词修饰可指各种人,如:
Youdirtydog!
(你这个坏小子),adumbdog(沉默不语的人),aslydog(暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人)。
当然,英文中“dog”一词有时也带有贬义,但往往含义与中文不尽相同,我们使用时切忌望文生义。
如,It
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 动物 习语