ISM 中英文对照Word文件下载.docx
- 文档编号:22658436
- 上传时间:2023-02-05
- 格式:DOCX
- 页数:21
- 大小:28.66KB
ISM 中英文对照Word文件下载.docx
《ISM 中英文对照Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《ISM 中英文对照Word文件下载.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
5TheCodeisexpressedinbroadtermssothatitcanhaveawidespreadapplication.Clearly,differentlevelsofmanagement,whethershore-basedoratsea,willrequirevaryinglevelsofknowledgeandawarenessoftheitemsoutlined.
5本规则用概括性术语写成,因而具有广泛的适用性。
显然,无论是在岸上还是在船上,不同的管理层次对所列条款需要有不同程度的了解和认识。
6Thecornerstoneofgoodsafetymanagementiscommitmentfromthetop.Inmattersofsafetyandpollutionpreventionitisthecommitment,competence,attitudesandmotivationofindividualsatalllevelsthatdeterminestheendresult.
6高级领导层的承诺是做好安全管理工作的基础。
就安全和防止污染而言,各级人员的责任心、能力、态度和主观能动性将决定其最终结果。
PARTA–IMPLEMENTATION
A部分实施
1GENERAL
1总则
1.1Definitions
1.1定义
ThefollowingdefinitionsapplytopartsAandBofthisCode.
以下定义适用于本规则的A和B两部分。
1.1.1"
InternationalSafetyManagement(ISM)Code"
meanstheInternationalManagementCodefortheSafeOperationofShipsandforPollutionPreventionasadoptedbytheAssembly,asmaybeamendedbytheOrganization.
1.1.1“国际安全管理(ISM)规则”系指由国际海事组织大会通过的,并可由该组织予以修正的“国际船舶安全营运和防止污染管理规则”。
1.1.2"
Company"
meanstheowneroftheshiporanyotherorganizationorpersonsuchasthemanager,orthebareboatchatterer,whohasassumedtheresponsibilityforoperationoftheshipfromtheshipownerandwho,on
assumingsuchresponsibility,hasagreedtotakeoveralldutiesandresponsibilityimposedbytheCode.
1.1.2“公司”系指船舶所有人,或已承担船舶所有人的船舶营运责任并在承担此种责任时同意承担本规则规定的所有责任和义务的任何组织或法人,如管理人或光船承租人。
1.1.3"
Administration"
meanstheGovernmentoftheStatewhoseflagtheshipisentitledtofly.
1.1.3“主管机关”系指船旗国政府。
1.1.4"
Safetymanagementsystem"
meansastructuredanddocumentedsystemenablingCompanypersonneltoimplementeffectivelytheCompanysafetyandenvironmentalprotectionpolicy.
1.1.4“安全管理体系”系指能使公司人员有效实施公司安全和环境保护方针的结构化和文件化的体系。
1.1.5"
DocumentofCompliance"
meansadocumentissuedtoaCompanywhichcomplieswiththerequirementsofthisCode.
1.1.5“符合证明”系指签发给符合本规则要求的公司的文件。
1.1.6"
SafetyManagementCertificate"
meansadocumentissuedtoashipwhichsignifiesthattheCompanyanditsshipboardmanagementoperatesinaccordancewiththeapprovedsafetymanagementsystem.
1.1.6“安全管理证书”系指签发给船舶,表明其公司和船上管理已按照认可的安全管理体系运作的文件。
1.1.7"
Objectiveevidence"
meansquantitativeorqualitativeinformation,recordsorstatementsoffactpertainingtosafetyortotheexistenceandimplementationofasafetymanagementsystemelement,whichisbasedonobservation,measurementortestandwhichcanbeverified.
1.1.7“客观证据”系指通过观察、衡量或测试获得并能被证实的有关安全或安全管理体系要素存在和实施的量或质的信息、记录或事实声明。
1.1.8"
Observation"
meansastatementoffactmadeduringasafetymanagementauditandsubstantiatedbyobjectiveevidence.
1.1.8“评述”系指在安全管理审核过程中做出的并由客观证据证实的事实声明。
1.1.9"
Non-conformity"
meansanobservedsituationwhereobjectiveevidenceindicatesthenon-fulfillmentofaspecifiedrequirement.
1.1.9“不符合规定情况”系指客观证据表明不满足某一具体规定要求的可见情况。
1.1.10"
Majornon-conformity"
meansanidentifiabledeviationthatposesaseriousthreattothesafetyofpersonnelortheshiporaseriousrisktotheenvironmentthatrequiresimmediatecorrectiveactionandincludesthelackofeffectiveandsystematicimplementationofarequirementofthiscode.
1.1.10“重大不符合规定情况”系指对人员或船舶安全构成严重威胁或对环境构成严重危险,并需要立即采取纠正措施的可辨别的背离,包括未能有效和系统地实施本规则的要求。
1.1.11"
Anniversarydate"
meansthedayandmonthofeachyearthatcorrespondstothedateofexpiryoftherelevantdocumentorcertificate.
1.1.11“周年日”系指对应于有关文件或证书有效期届满之日的每一年中的该月该日。
1.1.12"
Convention"
meanstheInternationalConventionfortheSafetyoflifeatSea,1974,asamended.
1.1.12“公约”系指经修正的1974年国际海上人命安全公约。
1.2Objectives
1.2目标
1.2.1TheobjectivesoftheCodearetoensuresafetyatsea,preventionofhumaninjuryorlossoflife,andavoidanceofdamagetotheenvironment,inparticulartothemarineenvironmentandtoproperty.
1.2.1本规则的目标是保证海上安全,防止人员伤亡,避免对环境,特别是对海洋环境造成损害以及对财产造成损失。
1.2.2SafetymanagementobjectivesoftheCompanyshould,interalia:
1.2.2公司的安全管理目标应当包括:
.1provideforsafepracticesinshipoperationandasafeworkingenvironment;
.1提供船舶营运的安全做法和安全工作环境;
.2establishsafeguardsagainstallidentifiedrisks;
and
.2针对已认定的所有风险制定防范措施;
以及
.3continuouslyimprovesafetymanagementskillsofpersonnelashoreandaboardships,includingpreparingforemergenciesrelatedbothtosafetyandenvironmentalprotection.
.3不断提高岸上及船上人员的安全管理技能,包括安全及环境保护方面的应急准备。
1.2.3Thesafetymanagementsystemshouldensure:
1.2.3安全管理体系应当保证:
.1compliancewithmandatoryrulesandregulations;
.1符合强制性规定及规则;
.2thatapplicablecodes,guidelinesandstandardsrecommendedbytheorganization,Administrations,classificationsocietiesandmaritimeindustryorganizationsaretakenintoaccount.
.2对国际海事组织、主管机关、船级社和海运行业组织所建议的适用的规则、指南和标准予以考虑。
1.3Application
1.3适用范围
therequirementsofthisCodemaybeappliedtoallships.
本规则的要求可适用于所有船舶。
1.4Functionalrequirementsforasafetymanagementsystem
1.4安全管理体系的功能要求
everyCompanyshoulddevelop,implementandmaintainasafetymanagementsystemwhichincludesthefollowingfunctionalrequirements:
每个公司均应建立、实施并保持包括以下功能要求的安全管理体系:
.1asafetyandenvironmental-protectionpolicy;
.1安全和环境保护方针;
.2instructionsandprocedurestoensuresafeoperationofshipsand
protectionoftheenvironmentincompliancewithrelevantinternational
andflagStatelegislation;
.2确保船舶的安全营运和环境保护符合国际和船旗国有关立法的须知和程序;
.3definedlevelsofauthorityandlinesofcommunicationbetween,andamongst,shoreandshipboardpersonnel;
.3船、岸人员的权限和相互间的联系渠道;
.4proceduresforreportingaccidentsandnon-conformitieswiththeprovisionsofthisCode;
.4事故和不符合规定情况的报告程序;
.5procedurestoprepareforandrespondtoemergencysituations;
.5对紧急情况的准备和反应程序;
.6proceduresforinternalauditsandmanagementreviews.
.6内部审核和管理复查程序。
2SAFETYANDENVIRONMENTAL-PROTECTIONPOLICY
2安全和环境保护方针
2.1TheCompanyshouldestablishasafetyandenvironmental-protectionpolicywhichdescribeshowtheobjectivesgiveninparagraph1.2willbeachieved.
2.1公司应当制定安全和环境保护方针,说明如何实现1.2所述目标。
2.2TheCompanyshouldensurethatthepolicyisimplementedandmaintainedatalllevelsoftheorganization,bothship-basedandshore-based.
2.2公司应当保证船岸各级机构均能执行和保持此方针。
3COMPANYRESPONSIBILITIESANDAUTHORITY
3公司的责任和权力
3.1Iftheentitythatisresponsiblefortheoperationoftheshipisotherthantheowner,theownermustreportthefullnameanddetailsofsuchentitytotheAdministration.
3.1如果负责船舶营运的实体不是船舶所有人,则船舶所有人必须向主管机关报告该实体的全称和详细情况。
3.2TheCompanyshoulddefineanddocumenttheresponsibility,authorityandinterrelationofallpersonnelwhomanage,performandverifyworkrelatingtoandaffectingsafetyandpollutionprevention.
3.2对涉及和影响安全和防止污染工作的管理、执行以及审核的所有人员,公司应当以文件形式明确规定其责任、权力及其相互关系。
3.3TheCompanyisresponsibleforensuringthatadequateresourcesandshore-basedsupportareprovidedtoenablethedesignatedpersonorpersonstocarryouttheirfunctions.
3.3为使指定人员能够履行其职责,公司有责任确保提供足够的资源和岸基支持。
4DESIGNATEDPERSON(S)
4指定人员
toensurethesafeoperationofeachshipandtoprovidealinkbetweentheCompanyandthoseonboard,everyCompany,asappropriate,shoulddesignateapersonorpersonsashorehavingdirectaccesstothehighestlevelofmanagement.Theresponsibilityandauthorityofthedesignatedpersonorpersonsshouldincludemonitoringthesafetyandpollution-preventionaspectsoftheoperationofeachshipandensuringthatadequateresourcesandshore-basedsupportareapplied,asrequired.
为保证各船的安全营运,提供公司与船上之间的联系渠道,公司应当根据情况指定一名或数名能直接同最高管理层联系的岸上人员。
指定人员的责任和权力应包括对各船的安全营运和防止污染方面进行监控,并确保按需要提供足够的资源和岸基支持。
5MASTER'
SRESPONSIBILITYANDAUTHORITY
5船长的责任和权力
5.1TheCompanyshouldclearlydefineanddocumentthemaster'
sresponsibilitywithregardto:
5.1公司应当以文件形式明确规定船长的下列责任:
.1implementingthesafetyandenvironmental-protectionpolicyofthecompany;
.1执行公司的安全和环境保护方针;
.2motivatingthecrewintheobservationofthatpolicy;
.2激励船员遵守该方针;
.3issuingappropriateordersandinstructionsinaclearandsimplemanner;
.3以简明方式发布相应的命令和指令;
.4verifyingthatspecifiedrequirementsareobserved;
.4核查具体要求的遵守情况;
并且
.5reviewingthesafetymanagementsystemandreportingitsdeficienciestotheshore-basedmanagement.
.5复查安全管理体系并向岸上管理部门报告其存在的缺陷。
5.2TheCompanyshouldensurethatthesafetymanagementsystemoperatingonboardtheshipcontainsaclearstatementemphasizingthemaster'
sauthority.TheCompanyshouldestablishinthesafetymanagementsystem
thatthemasterhastheoverridingauthorityandtheresponsibilitytomakedecisionswithrespecttosafetyandpollutionpreventionandtorequesttheCompany'
sassistanceasmaybenecessary.
5.2公司应当保证在船上实施的安全管理体系中包含一个强调船长权力的明确
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- ISM 中英文对照 中英文 对照