中高级口译口试十大话题Word格式.docx
- 文档编号:22641296
- 上传时间:2023-02-05
- 格式:DOCX
- 页数:21
- 大小:35.39KB
中高级口译口试十大话题Word格式.docx
《中高级口译口试十大话题Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中高级口译口试十大话题Word格式.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
如果口语考到GDP相关话题,你该怎么说?
by沈祎·
Gerald
据媒体报道,中国已经取代了日本成为了世界第二大经济体(surpassJapantobecomethesecondlargesteconomyintheworld)。
这个消息的确让人欢欣鼓舞,这是中国改革开放以来,发展的又一里程碑式的事件(anothermilestonesincetheopeningandreformofChina)但是,仅仅是GDP并不能说明中国经济的全部(GDPalonedoesnotgiveafullpictureoftheChineseeconomy).
首先,中国的贫富差距在拉大(thewideningwealthgap),中国的经济发展也很不平衡China’seconomicdevelopmentisimbalanced.这些都给社会的稳定造成了潜在威胁(posepotentialthreattosocialstability)如果按照人均GDP(GDPpercapita)来算,中国排在世界124位rankedbehind100thpositionglobally,远远落在很多发达国家之后laggedfarbehind.
此外,中国的发展也付出了惨重的代价China’sdevelopmentcomesataprice。
我们居住的环境极具恶化。
environmentaldegradation.资源的枯竭energyexhaustion以代工为主的劳动密集型产业(laborintensive,low-endmanufacturingindustry)也让我们的劳动者不看重负。
这些问题已经得到了国家领导人的高度重视topgovernmentagenda,在中国的第十二五规划中intheTwelfthFive-YearPlan,中国现在需要做的必须是改变经济发展模式changethemodeofeconomicdevelopment.这是一个艰巨而迫切的任务apressinganddifficulttask.
2011中高级口译口试十大话题之高房价·
Soaringpropertyprices
如果口语考到高房价对中国经济的影响,你该怎么说?
Gerald
2006年以来,中国主要大城市的房价飞速发展(surge,skyrocket,soar),已经到了普通老百姓不能承受的地步(outofthereachofordinarywage-earners)。
产生这一买房热有多种缘由(therearemultiplecausesbehindthispropertycraze)。
首先,随着城市化进程(rapidurbanization),越来越多的农民拥入城市(influxofmigrantworkers),这就催生了很多的所谓刚性需求demand。
其次,中国的社会福利体制不健全(socialsecurityandwelfaresystem老外就简称securitynet),外加上老百姓的投资渠道有限(limitedinvestmentchannel)、助长(trigger,foster,breed,giveriseto)了楼市的投机行为(rampantspeculation)。
第三,多年来,中国过量发行货币(excessivemonetarysupply),尤其是2008年,为了应对金融危机,中国政府4万亿的经济刺激计划,(thefourtrillionstimuluspackagedesignedtomitigatetheglobalfinancialcrisis,whichtranslatesintomorespeculativeactivities)使得通货膨胀让有钱人都把钱用于置业。
最后,地方财政高度依赖房地产(governmentfiscalincomeisheavilydependentonproperty),经济发展陷入恶性循环中。
(China’seconomyismiredinaviciouscircle).
高房价对中国经济的影响是非常明显的。
首先,这严重普通工薪阶层的生活质量(gravelyaffectthelivelihoodofordinarywage-earners),加重了他们的支出,这对刺激内需是非常不利的(goagainstthegovernment’svowtobolsterdomesticdemand)。
其次,高房价催生了很多的“蚁族”(anti-tribe),优秀的大学毕业生的才能被高房价绑架,生活非常窘困(Talentsoffreshcollegegraduatesareheldhostagebysoaringpropertyprices)。
具有讽刺意义的是(ironically),10年前的大学毕业生踌躇满志(aspiretorealizetheirgreatambitions),希望大城市能实现他们的雄心壮志,要报效祖国(toservetheircountry),而现在的大学生,只求一份能养活自己的工作,头上有屋顶(roofovertheirhead)。
长此以往,我们的民族哪来希望(dimprospect)。
此外,高房价,高成本,让很多毕业多年的白领也不堪重负。
北京、上海、广州这样的大型城市,之所以能快速发展,是因为吸引了很多从祖国四面八方而来的青年才俊,而高房价不少人纷纷表示,要回到老家去,或者去二三线城市(movetosecondandthird-tiercities)。
这对这些城市而言会造成大量的人才流失braindrain,城市也缺少劳动者。
最好的佐证(acaseinpoint),就是春节后,很多大城市都发生了用工荒的问题。
(Shortageofworkforce)
城市,应该让生活更美好。
这意味着,每一个人都应该能安居(Comfortablehousingisaprerequisiteofabetterlife)。
政府应该解决人民的疾苦,(addresstheconcernsofpeople)疏民怨(redresspeople’sgrievances),解民困(alleviatethepeople’shardships)。
目前,政府的安居工程,保障房工程(affordablehousingproject,indemnificatoryhousingproject)就开始着手解决这些问题。
此外,政府颁布了一系列房产调控措施(rolloutaseriesofmeasurestocontain/cooldown),这些措施应该是对中国未来经济走势将产生深远影响far-reachinginfluence)。
2011中高级口译口试十大话题之高铁时代·
TheEraofHighSpeedTrain
中国进入高铁时代
by上海新东方口译口试课题组
2011年中国经济进入高铁时代(ushersinaneweraofhighspeedtrain).高铁在促进城市发展,产业升级,具有显而易见的优势(Highspeedtrainplaysasignificantroleinpromotingurbanexpansionandindustrialupgrade).
值得一提的是(it’sworthmentioningthat)目前,中国铁路在高速动车组、高速铁路基础设施建造技术等方面都达到了世界先进水平,已经形成集设计、施工、制造、运营管理于一体的成套先进技术,其在铁路研发、建设、管理过程中形成的一整套高铁技术,(Chinanowboastsworld-beatingtechnologiesinthedesign,construction,operationandmanagementofhigh-speedtrain.或者
China’shigh-speedtraintechnologyisonparwiththatofdevelopmentcountries.)
以上海为核心的长三角区域为例(TakeYangtzeRiverDeltaasanexample),沪宁高铁的开通,首先,推动长三角区域产业升级和转型。
南京将逐渐成为上海的副中心城市(Withtheadventofhigh-speedtrain,Nanjingwillbecomeawhatexpertscall“sub-city”ofShanghai),由于高铁使沪杭之间的距离“缩短”,(greatlyshortendistancebetweenmajorcitiesintheregion增加沪宁之间的人员流动,(promotethefreeflowofpeopleflowandideas)将有大量人群转至南京工作,促使南京人流、物流和信息的集中,为南京带来商贸commerce、物流logistics、金融finance、传媒media、酒店restaurant、餐饮catering等行业发展。
此外,高铁沿线城市将迎接产业转移的机遇,沪宁高铁沿线地带交通便利,地价相对上海较低lowpropertycost,而且劳动力更廉价lowlaborcost,大批企业为降低成本,把总部和研发中心留在核心城市——上海,而将生产部门转移至高铁沿线城市,(companieswillmovetheirinvestmentinland,whichwillinturnpromotetheeconomicgrowthoftheseregions)这就带动了沿线城市的经济发展(invigorateeconomicgrowthinareasalongthehighspeedtrain),促进上海及其他城市的产业专业升级转型。
上海逐渐形成总部基地集群,而其他企业将形成服务业与制造业集群(tobuildaclusterofworld-classserviceindustries)。
当然也有专家认为,国家如此巨额投入,会不会带来高风险、造成债务危机,进而会拖累经济发展。
(Hugeinvestmentinhigh-speedtrainwillbringhugefinancialburdentothegovernment,whicheventuallywillhamperChina’seconomicdevelopment)也有人认为中国已经有了动车组bullettrain,高铁实际是重复建设duplicatedconstruction,浪费纳税人的钱wasteoftax-payer’smoney。
此外,高铁建设将造成周边环境的污染。
但是我认为随着时间的推移,高铁的社会效益会逐渐体现出来,建高铁肯定是利大于弊的(itsdemeritswillbeovershadowedbythebenefitsitbringstoChina’smodernizationdrive.)
2011中高级口译口试十大话题之转基因食物·
GMFood
如果考到转基因食物(geneticallymodifiedfood),应该如何应对?
by新东方口译口试组
由于世界人口越来越多rapidpopulationgrowth,而耕地面积日益缩减arablelandisdiminishing各国政府不得不通过科技手段来增加粮食的产量。
Increasegrainoutputbyapplyingadvancedtechnology.(注:
饥荒famine)转基因食品通过基因重组,re-engineeringoftheDNAofcrops使得农作物具有抗害虫的能力morepest-resistant,从而增加亩产,因此被认为可以解决世界粮食危机tocopewithglobalfoodcrisis,保证食品供应的安全。
Ensurefoodsecurity/safety.
目前,许多人对转基因食品对其毒性问题、营养问题、对抗生素的抵抗作用以及环境威胁等问题都抱有质疑态度。
PeopleareskepticalabouttheGMfood’stoxicity,nutritionalvalueandresistanceagainstantibioticsasaresultofbeingexcessivelyused
客观来讲Objectivelyspeaking,每一件新生事物,都有它比经一个成长过程。
我们应该用客观的批判的和包容的眼光去看待。
Oneshouldbemoretoleranttonewthings目前转基因技术,尚处于研究的初级起步阶段startingphase。
许多人都坚持认为,这种技术培育出来的食物是“不自然的”unnatural。
许多消费者对转基因食品的安全问题提出了质疑。
最常见的就是,我国的转基因大豆有。
消费者对其安全性十分担忧peopleareconcernedaboutthegravethreatofGMfoodsuchassoybean。
从一次次过去的教训中,人们不难得出结论,人类行为应该对自然负责。
Humankindshouldbemorecarefulwhendealingwithnature.其实,有时候,确实不必如此theseconcernsarelegitimatebutnotnecessary。
原因,没有十足的把握控制基因调整后的结果。
ThepossibleilleffectsofGMfoodcouldspinoutofcontrol.如果我们的质量检测部门应该加强质量检测。
StrengthentheoversightofGMfood.
确保消费者的身体健康,ensurehealthofpeople
公众也应该有权知晓,他们在超市购买的食物是否是转基因的。
Therighttoknowwhetherthefoodtheybuyandconsumeisgeneticallymodifiedororganic.
2011中高级口译口试十大话题之天灾·
Calamity
如果考到“天灾
"
该如何应对?
by新东方口试强化组
最近世界不太平,自然灾害频发。
就中国而言,我们经历的自然灾害有:
地震、泥石流mudslidetriggeredbyheavyrainfallinZhouqu、沙尘暴sandstorm、干旱draught、水灾、暴风雪snowstorm/blizzard等
首先,为何自然灾害频发,这是一个很复杂的问题,既有自然原因,也有人为原因,人为原因原因越来越成为主要原因,由于人类对生态环境的破坏humanactivityacceleratetheenvironmentaldegradation,对大气的污染等等破坏自然的活动,导致我们所生活的环境日益恶化,像二氧化碳等温室气体greenhousegas的增多,臭氧层的减少depletionofozonelayer都会带来一系列问题allbringfatallyconsequencestohumankind,这几年自然灾害的增多,也是大自然对人类的报复Mothernatureisseekingherrevenge。
我们必须清楚,我们对大自然母亲必须有敬畏之心。
Holdnatureinawe.
近年来世界范围频发的重大自然灾害及影响已引起国际社会的高度关注massive naturaldisastershavedrawnconcernformgovernmentsaroundtheworld,重大自然灾害事件应急与救援的国际化已成为一个国际合作的重要趋势。
Theworldshouldgetunitedinthefaceofnaturaldisasters.面对灾难,我们众志成城getunitedinthefightwhendisastersstrike.
面对灾难,政府和民众都要为可能出现最坏的情况做好一切准备embraceourselvesfortheworst。
就我国而言,在目前人口大规模流动massivemigration和城市化发展加快againstthebackdropofrapidurbanization、自然灾害时常发生的情况下,防止人口居住和住宅建筑密度过大denselypopulatedcitiesandbuildings,以及交通、通信、电力等公共基础设施过于集中,应成为各地方城市发展规划与建设的重要考量whenmakingcityplanning,toppriorityshouldbegiventoofthesafetyofinfrastructuressuchastransport,telecommunicationsandpowersupply.,并要健全相应的灾害应急救援和处置机制setupmechanismstomitigatenaturaldisasters。
政府要加大投入increasegovernmentfunding,比如在干旱和水灾频发的地区inregionsthatarepronetodraughtandflooddisasters,应该加强水利设施的建设improveirrigationsystem.通过各种途径提高民众应对自然灾害的意识与自我应急防护能力raisepeople’senvironmentalawarenessandself-protectionwhendisastersstrike.
有人说,2012年就是世界末日了,人类何去何从?
对于这些世界末日论Doomsdaytheories,我个人是觉得很荒唐。
Ridiculous我们深知:
古往今来sinceancienttimes,这个世界出现了多少次的危机humankindhassurvivedinnumerablecrisis:
陨石撞击struckbymeteors,洪灾肆虐,瘟疫横行plague,战火蔓延war饥荒famine人类一次又一次地面临着挑战。
是屈服surrender还是抗争fightback?
是沉默还是觉醒awakenedtocrisis?
一场洪水,可以夺去无数的生命claimlives/heavytollonlives,一场地震,可以摧毁我们的家园。
但这些,却不能令我们失去勇气,失去对未来的向往。
2011中高级口译口试十大话题之虎妈战歌·
BattleHymnoftheTigerMother
如何对《虎妈战歌》进行思辨?
美籍华裔移民、48岁的耶鲁法学院教授蔡美儿AmyChua以其新书《虎妈战歌BattleHymnofTigerMom》一举成名。
Shottostardomwiththereleaseofhernewbook她在《华尔街日报》上的那一篇“为何中国妈妈更胜一筹”的文章在美国乃至整个西方社会掀起轩然大波.WhyChinesemomaresuperior?
TraditionalChinesewayofstrictparentingtriggeredheateddebateinUS在书中,蔡美儿指出中国父母得以“成功”有三大特质:
不理会孩子的自尊心Westernparentsareconcernedabouttheirchildren'
spsyches.Chineseparentsaren'
t.Theyassumestrength,notfragility,andasaresulttheybehaveverydifferentlythanwesternparents.
认定孩子必须孝顺父母;
坚信小孩子不懂事,需要父母指引。
Chineseparentsbelievethattheirkidsowethemeverything,probablyacombinationofConfucianfilialpietyandthefactthattheparentshavesacrificedanddonesomuchfortheirchildren.So,Chinesechildrenmustspendtheirlivesrepayingtheirparentsbyobeyingthemandmakingthemproud.BecauseChineseparentsbelievethattheyknowwhatisbestfortheirchildrenandthereforeoverridealloftheirchildren'
sowndesiresandpreferences.
蔡美儿坚称以强迫压力为特点的中国传统子女教育方法,远
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中高级 口译 口试 话题