状语从句Word文件下载.docx
- 文档编号:22618261
- 上传时间:2023-02-04
- 格式:DOCX
- 页数:56
- 大小:53.94KB
状语从句Word文件下载.docx
《状语从句Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《状语从句Word文件下载.docx(56页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
因为越短越难分析和翻译,因为省略会比较多哦~
and平行结构,前后形式一致、意思相近、褒贬一致。
reject=refuse=decline拒绝
(2008Text3)Moreover,eventhoughhumanshavebeenuprightformillionsofyears,ourfeetandbackcontinuetostrugglewithbipedalpostureandcannoteasilywithstandrepeatedstrainimposedbyoversizelimbs.
尽管人类直立行走已经有好几百万年了,但是我们的脚和后背仍然在与两足姿势相对抗,并很难抵挡由过大的肢体所带来的不断重复的压力。
(2008Text3)Moreover(连接词),eventhough(尽管)humanshavebeenuprightformillionsofyears(时间状语)(eventhough引导的让步状语从句),ourfeetandbackcontinuetostrugglewithbipedalpostureandcannoteasilywithstandrepeatedstrainimposedbyoversizelimbs(分词作定语).
bipedal['
baɪpɛdl]双足的posture[ˈpɒstʃə(r)]姿势withstand经受strain压力
impose……on……强加于
(2008Text3)Thoughtypicallyabouttwoinchestallernowthan140yearsago,today'
speople——especiallythoseborntofamilieswhohavelivedintheU.S.formanygenerations——apparentlyreachedtheirlimitintheearly1960s.
尽管现在的人比起140年前的人来说明显地长高了两英寸,但是今天的人在20世纪60年代早期身高就已经达到了他们的极限,特别是那些出生于移民美国且在此生活了好几代人的家庭。
(2008Text3)Though(省略了today’speople)typicallyabouttwoinchestallernowthan140yearsago(让步状语从句的省略----分词作状语,如果前后主语不一致就是独立主格),today'
speople——especiallythoseborntofamilies【whohavelivedintheU.S.formanygenerations(定语从句)】——(破折号中间是插入语)apparentlyreachedtheirlimitintheearly1960s.
其他:
(200l完形)ThegovernmentistobanpaymentstowitnessesbynewspapersseekingtobuyuppeopleinvolvedinprominentcasessuchasthetrialofRosemaryWest.
政府即将禁止报界买断像RosemaryWest这样的重大案件中目击证人。
(200l完形)Thegovernmentistobanpaymentstowitnessesbynewspapersseekingto(分词短语作定语)buyuppeopleinvolved(分词短语作定语)inprominentcasessuchasthetrialofRosemaryWest.
isto+动词表将来ban=prohibit=forbid禁止buyup买断prominent重要的
(1998)Nonstopwavesofimmigrantsplayedarole,too——andsodidbiggercropsofbabiesasyesterday’sbabyboomgenerationreacheditschild-bearingyears.
不间断的移民浪潮起了重要的作用,而因为昔日的婴儿潮那一代人到达了生育的年龄,所以这些大量的孩子也会起到重要的作用。
(1998)Nonstopwavesofimmigrantsplayedarole,too——andsodidbiggercropsofbabiesasyesterday’sbabyboomgenerationreacheditschild-bearingyears.(倒装结构)
肯定:
so+主语+助动词确实是这样的
so+助动词+主语某人也是这样的
否定:
so换成neither
as此处要译为“因为”
(2001)Withouttheabilitytothinkcritically,todefendtheirideasandunderstandtheideasofothers,theycannotfullyparticipateinourdemocracy.
只有拥有批判地去思考的能力,去维护他们的观点和理解其他人的观点,他们才能完全地参与到民主中去。
(2001)Without(without引导的介词短语作状语)theabilitytothinkcritically,todefendtheirideasandunderstandtheideasofothers,they(主语)cannotfullyparticipateinourdemocracy.(without和cannot构成双重否定结构)
INO语法与长难句013
浏览:
40|发布于:
2012.08.31|分类:
INO语法与长难句
∙
∙INO语法与长难句013
∙1:
47:
19
∙播客:
INO老师课程
INO老师【语法与长难句】013
名词性从句:
(2005Textl)Whethersuchasenseoffairnessevolvedindependentlyinmonkeysandhumans,orwhetheritstemsfromthecommonancestorthatthespecieshad35millionyearsago,is,asyet,anunansweredquestion.
这种公平的感觉是在人和猴子身上各自演化的,还是源于3500万年前共有的祖先,这到目前为止还不得而知。
(2005Textl)Whethersuchasenseoffairness(主语)evolved(谓语动词—进化)independentlyinmonkeysandhumans,orwhetheritstemsfromthecommonancestorthatthespecieshad35millionyearsago(定语从句),is,asyet(插入语),anunansweredquestion.
结构:
____or____isanunansweredquestion.
asyet=sofar但是sofar比较局限,要用完成时,asyet不用
independently=respectively各自的
stemfrom=originatefrom=comefrom源于
(2011)ForyearsexecutivesandheadhuntershaveadheredtotherulethatthemostattractiveCEOcandidatesaretheoneswhomustbepoached.
多年以来,首席执行官和猎头都遵循的一个规则就是那些最有能力的首席执行官的申请者是需要去挖的。
(2011)Foryears(状语)executivesandheadhuntershaveadheredtotherule【thatthemostattractiveCEOcandidatesaretheones[whomustbepoached(定语从句)]】
(同位语从句,that不做成分).
整个句子就是一个简单句里面套了一个同位语从句,里面又套了一个定语从句。
adhereto=stickto遵守
poach偷猎
CEO=ChiefExecutiveOfficer首席执行官
(1995.72)Howwellthepredictionswillbevalidatedbylaterperformancedependsupontheamount,reliability,andappropriatenessoftheinformationusedandontheskillandwisdomwithwhichitisinterpreted.
这个预测在多大程度上能被以后的表现所证实取决于信息的数量、可靠性、适用性,也取决于它被解释的方法和才能。
(1995.72)Howwellthepredictionswillbevalidatedbylaterperformance(主语从句)dependsupon(谓语动词)theamount,reliability,andappropriatenessoftheinformationusedandontheskillandwisdomwithwhichitisinterpreted(定语从句).
bevalidatedby被……所证实
interpret[ɪnˈtɜrprət]解释
(1997.72)Somephilosophersarguethatrightsexistonlywithinasocialcontract,aspartofanexchangeofdutiesandentitlements.
一些哲学家认为权利仅仅存在于社会契约之中,作为责任和权利交换的一部分。
(1997.72)Somephilosophersarguethatrightsexistonlywithinasocialcontract,aspartofanexchangeofdutiesandentitlements(权利)(宾语从句).
定语从句:
(2008Text2)TheInternet——andpressurefromfundingagencies,whoarequestioningwhycommercialpublishersaremakingmoneyfromgovernment-fundedresearchbyrestrictingaccesstoit——ismakingaccesstoscientificresultsareality.
因特网,还有来自投资中介的压力都在质疑为什么商业出版商能够通过限制而从政府投资的研究中获利,使得获得科学研究成果成为现实。
(2008Text2)TheInternet(主语)——andpressurefromfundingagencies,whoarequestioning【whycommercialpublishersaremakingmoneyfromgovernment-fundedresearchbyrestrictingaccesstoit(why引导的宾语从句)】——(破折号中间的都是插入语)ismaking(谓语)accesstoscientificresultsareality.
fundn.基金v.投资government-funded政府投资
n.+v.=adj.eg:
time-saving;
energy-saving;
heart-broken
Tomb-sweeping扫墓tomb[tum]坟墓如果坟墓你要自己扫那你就到家了亲~
Tree-planting植树
被动用ing,主动反而用过去分词。
(2011)Thesamedramatictechnologicalchangesthathaveprovidedmarketerswithmore(andmorediverse)communicationschoiceshavealsoincreasedtheriskthatpassionateconsumerswillvoicetheiropinionsinquicker,morevisible,andmuchmoredamagingways.
给市场提供了更多的电信选择的这种巨大的科技的改变也增加了一些风险,就是一些热情的消费者会用更快的、更显著的、更带有毁灭性的方式来发表他们的观点。
(2011)Thesamedramatictechnologicalchanges(主语)thathaveprovidedmarketerswithmore(andmorediverse)communicationschoices(that引导的定语从句)havealsoincreased(谓语动词)theriskthatpassionateconsumerswillvoicetheiropinionsinquicker,morevisible,andmuchmoredamagingways.(that引导的同位语从句)
(2008Text4)TheyhavebeenspurredinpartbyDNAevidencemadeavailablein1998,whichalmostcertainlyprovedThomasJeffersonhadfatheredatleastonechildwithhisslaveSallyHemings.
他们很大程度上受到了1998年所获得的DNA证据的刺激,这个证据基本可以证明托马斯·
杰弗森和他的奴隶雪莉·
海明斯至少生过一个孩子。
(2008Text4)Theyhavebeenspurred(刺激)inpartbyDNAevidencemadeavailablein1998(分词作定语省略了whichwas),whichalmostcertainlyprovedThomasJeffersonhadfatheredatleastonechildwithhisslaveSallyHemings.(非限定性定语从句)
inpart=inalargepart在很大程度上
(2008Text4)Washington,whohadbeguntobelievethatallmenwerecreatedequalafterobservingthebraveryoftheblacksoldiersduringtheRevolutionaryWar,overcamethestrongoppositionofhisrelativestogranthisslavestheirfreedominhiswill.
华盛顿在见识了革命战争中黑人士兵的勇敢之后开始相信所有的人生来都是平等的,这使他战胜了所有人的反对,按照自己的意愿赋予了他的奴隶们以自由。
(2008Text4)Washington,whohadbeguntobelieve【thatallmenwerecreatedequal[afterobservingthebraveryoftheblacksoldiers(分词短语做定语)]duringtheRevolutionaryWar(that引导的宾语从句)】
(插入语,也是who引导的定语从句),overcame(谓语)thestrongoppositionofhisrelativestogranthisslavestheirfreedominhiswill.(补语)
INO语法与长难句012
100|发布于:
2012.08.26|分类:
∙INO语法与长难句012
28:
07
INO老师【语法与长难句】012
3.五步拆分步骤:
①隔离插入成分,寻找特殊标点;
②寻找连词,确定句子种类——并列句还是主从复合句;
③寻找句中的动词或动词结构;
④确定整句框架——标出主句主干部分及从属连词;
⑤确定从句框架——标出从句主谓部分;
⑥分別翻译——主从句分别进行翻译;
⑦词句推敲——中文语言进行表述。
注:
⑥⑦部分为翻译要求步骤。
例句:
(2001.74)Butthat,Pearsonpointsout,isonlythestartofman-machineintegration:
"
Itwillbethebeginningofthelongprocessofintegrationthatwillultimatelyleadtoafullyelectronichumanbeforetheendofthenextcentury."
那仅仅只是人机合体的开始,皮尔森指出:
“这将是一体化的一个漫长进程的开始,最终将在下个世纪结束之前带来一个完全是电子机器人的时代。
(2001.74)Butthat(主语),Pearsonpointsout(插入语),is(系动词)onlythestartofman-machineintegration:
(冒号先是一句话,后是一句话)"
Itwillbe(谓语)thebeginningofthelongprocessofintegration(整合,一体化)that(that充当主语,因此引导了定语从句,that不充当成分则是同位语从句)willultimatelyleadtoafullyelectronichumanbeforetheendofthenextcentury."
(定语从句)
大的主系表结构里面有一个定语从句。
leadto=resultin=contributeto=beresponsibleto=accountfor=giveriseto(愿意为“滋生”)=givebirthto导致(在美语中都翻译成导致)
(1994Text1)Privatebusinessmen,strivingtomakeprofits,producethesegoodsandservicesincompetitionwithotherbusinessmen;
andtheprofitmotive,operatingundercompetitivepressures,largelydetermineshowthesegoodsandservicesareproduced.
那些要尽力去获利的私人老板为了和其他商人竞争而去生产这些商品和服务;
这种处在竞争压力状态下的利润动机,很大程度上决定了这种商品和服务是如何生产出来的。
(1994Text1)Privatebusinessmen,strivingtomakeprofits(插入语),producethesegoodsandservicesincompetitionwith
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 状语 从句