传统作文之传统医学英语小作文Word文件下载.docx
- 文档编号:22589035
- 上传时间:2023-02-04
- 格式:DOCX
- 页数:19
- 大小:37.31KB
传统作文之传统医学英语小作文Word文件下载.docx
《传统作文之传统医学英语小作文Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《传统作文之传统医学英语小作文Word文件下载.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
为了让医学回归“医本仁术”的本性,缓解紧张的医患关系,我有以下几点看法。
asan importantcomponentofthesocial system,physician—patientrelationshipplaysaguidingand fundamental roleincreating aharmonioushealthcare environment 。
however,dueto certainsocial,ethicalandmoral factors,thecurrentphysician—patientrelationshipisnotfavorable ,and various contradictions inphysician—patient relationship arebecomingbarriersinbuildingupaharmonious society。
inrecentyears,thetenserelationshipbetween doctors andpatientshascausedextensiveconcern。
inordertoenablemedicinereturntoits“merciful”nature and relievethe tensionof relationshipbetweendoctorsandpatients,there’re severalpointsasfollows。
首先,重建医患信任。
信任是建立良好医患关系的基础。
第二,加强医患沟通。
医生与病人的有效沟通与交流是诊疗实践的重要技术,它在对病人病情的认识,治疗和康复中都起着十分重要的作用。
第三,通过建立积极的医院形象包括医疗服务,质量和环境来发展新型的医患关系。
医院必须尽可能提高医务人员技术水平和业务素质,确保医疗安全。
第四,倡导健康的医院文化,促进医德医风建设。
最后一点,弘扬中华民族传统医学人文关怀的优秀思想,开展具有人文精神的“人性化服务”:
尊重、关爱、服务病人。
first,reestablishdoctor—patienttrustrelationship。
trustisthebasisforconstructingagoodphysician—patientrelationship。
secondly,strengthen thecommunicationbetweendoctors and patients 。
communicationbetweendoctorsand patientsistheimportant skillfor learningsickness,treatmentandrehabilitation。
third,develop newharmoniousphysician—patientrelationship bycreatingpositivehospitalimage ofmedicalservice,qualityandenvironment。
hospitals should try theirbesttoincrease themedical skillsandoccupationalqualitiesoftheirstaffs toassurethesafety ofmedicalwork.。
fourth,initiate healthyhospitalcultureandpromote medicalethicsandstyle。
finally,advanceandeichtheideologyofchinesetraditional medicalhumanitiesconcern。
itshoulddevelophumanisticservice,which includesrespecting,caringforand servingthepatients。
化解医患矛盾,构建和谐医患关系,不仅需要医患双方的努力,还需要社会的支持。
同样,社会也应把医患关系的构建作为自身健全发展的一个重要任务。
torelievephysician—patientconflictsandconstructaharmonious physician—patientrelationshipneed notonly the efforts ofbothsides but alsothesupportofthesociety。
similarly,thesocietyshouldregardthebuilding ofphysician—patientrelationshipas a significanttaskinself—improvementanddevelopment。
【篇二:
医学英语写作】
3、要符合逻辑、重点突出4、要结构合理,用完整句表述5、要行文流畅 第二章标题(title)一、标题二、副标题三、英、汉标题特点的比较 四、冠词的省略五、标题中常用名词的搭配 六、标题中常用介词的搭配 七、几种常用的标题句式 一、标题title
(一)名词性标题
(二)完整句标题(三)疑问句
(一)名词性标题标题一般由一个名词或若干并列的名词,加上必要的修饰语构成,一般没有谓语成分laboratorydiagnosisofsarssars的实验室诊断 haemorrhagic cholecystitis出血性胆囊炎alcoholuse,myocardialinfarction,suddencardiacdeath, andhypertension饮酒、心肌梗塞、心源性猝死及高血压病surgery forinfectiveendocarditis感染性心内膜炎的外科治疗 left ventricularfunctionbeforeand followingsurgicaltreatmentof mitral valve disease 二尖瓣病变手术前后左心室的功能变化感染性心内膜炎的外科治疗(1)只在标题开头的第一个单词的首字母大学,收尾句不用句号
(2)标题中每个词的首字母都大写,只有某些虚词才小写,句尾不用句号。
某些需要小写的虚词,指的是冠词、3个字母以内的连词和介词,4个字母以上的,如with,from,during ,after,against,during,between仍需要大写。
词组型标题词组型标题是由一个或数个单词或词组单独地、并列地或按偏正关系排列组成. 按其组成关系又可分为以下三类①单一概念标题②多概念并列标题③多概念偏正标题 ①单一概念标题,是由一个不可再细分的、具有完整概念的单词或词组构成. 由于这些单词或词组是文章所讨论的唯一对象,即文章标题的中心词.因此,英译标题时可以直接对译. 创伤性血胆症traumatichemobilia[中华肝胆外科杂志, 2004,10(7)];
颅底软骨肉瘤chondrosarcomaof theskullbase[中华神经外科杂志,2003,19(6)].②多概念并列标题,由两个或两个以上具有独立完整概念的词组并列组成. 由于词或词组之间没有说明或被说明、修饰或被修饰的关系,而是无主次的并列关系.因此,英译标题时可按表达各个概念的词或词组的先后顺序译出. 例如:
催乳素和免疫系统prolactinandimmune system[中华内分泌代谢杂志,2004, 20(6)];
嗜铬细胞瘤病人的临床特点及围术期麻醉管理clinicalfeaturesof pheochromocytoma andanestheticmanagementduringperioperative period[中华医学杂志,2002, 82(8)].③多概念偏正标题,由多个具有独立、完整概念的词或词组构成. 而其中有一个受其它词或词组所修饰、限制或说明. 这个被修饰、限制或说明的词或词组就是文章标题的中心词,它位于标题末,与修饰、限制或说明它的词构成偏正关系.多概念偏正标题是科技论文标题中最常见的一种,它又可分为并列偏正结构标题和递进偏正结构标题.并列偏正结构标题是以联合词组充当标题中心词的定语.英译标题时,可按顺序译出各并列成分,并置于中心词之后.例如:
泮托拉唑三联与奥美拉唑三联疗法根除幽门螺杆菌的对比研究comparison of pantoprazoleandomeprazole-basedtripletherapyregimens inthetreatmentofhelicobacter pyloriinfection[中华医学杂志,2002,82(18)]递进偏正结构标题以偏正词组充当标题的中心词. 定语中的各组成部分总是前一个修饰后一个,层层相叠,最后作为一个整体来限定代表标题重心概念的中心词.英译标题时,代表标题重心的中心词置于题首,定语中的各组成部分,在多数情况下,按由小到大,由近到远的次序排列.例如:
抑郁症患者红细胞儿茶酚氧位甲基转移酶活性的研究theerythrocytes catechol omethyl transferase activityinpatientswith depression[中华精神科杂志,2005,38(3)];
(二)完整句标题 医学论文标题一般都是名词性标题。
有的医学杂志,如美国的journal ofthenationalcancerinstitute甚至规定标题不得写成完整的句子。
但是,在其他英美医学杂志中,仍可以看到标题为完整句,只是句尾没有句号。
如:
dietarycholesterol is co-carcinogenicfor humancoloncancer
胆固醇饮食---人类结肠癌的协同致癌因素 cytochrome bis presentinneutrophilsfrom patients withchronicgranulomatous disease存在于慢性肉芽杂红患者嗜中性白细胞里的细胞色素把b(三)疑问句标题也可以是疑问句。
疑问句标题尾一般有疑问号,如有疑问副词或疑问代词,也可不用疑问句。
如:
homeor hospitalbirths?
在家分娩还是住院分娩?
genetic damageformdiagnosticradiation?
诊断性放射检查能否导致遗传性损害?
whattolook forribfracturesandhow肋骨骨折时应检查什么及如何检查?
istreatmentofborderlinehypertensiongoodorbad?
治疗临界型高血压是利是弊?
arepotassiumsupplementsfor the elderlynecessary?
中年以上的患者是否比须补钾?
what doesexercisemeanforthemenstrualcycle?
锻炼对月经周期有什么影响?
二、副标题副标题往往用于突出论文某一方面的内容,如病例数、研究方法等。
正、副标题可用不同字体字号加以区别,也可用冒号隔开
(一)突出病例数abdominalpainintheemergencyroom:
astudyof176consecutivecases腹痛急诊——176连续收治的病例研究surgicaltreatmentofpancreaticpseudocysts:
analysisof119cases 假性胰腺囊肿手术治疗——119例分析
(二)突出研究方法diffusepulmonaryinfiltratesin immunosuppressedpatients:
prospectivestudyof80 casesheparintherapy:
arandomizedprospectivestudydiabetesafterinfectioushepatitis:
a follow-up study免疫抑制患者弥漫性肺浸润——前瞻性研究80例 肝素疗法前瞻性随机研究传染性肝炎继发糖尿病患者随访调查(三)突出重点内容diabetesmellitus:
newdiagnosticcriteriadigitalistherapy in practice:
correlationbetweenclinicalevaluation and plasmadigoxinconcentrationaorto-arteritis:
chestx-rayappearanceanditsclinicalsignificance糖尿病诊断的新标准洋地黄疗法的实际应用——地高辛血浆浓度与临床疗效的关系大动脉炎胸部x线表现及其临床意义(四)表示同位关系哌唑嗪——一种新的治疗高血压的血管扩张剂 乳腺癌组织中的癌胚抗原——一种有用的预后指标prazodine:
a newvasodilatorused fortreatmentofhypertension carcinoembryonic antigen inbreast-cancertissue:
ausefulprognosticindicator(五)提出疑问句drug regulation:
evolution orrevolution?
chronic abdominalpain:
asurgical or psychiatricsymptom?
药物调节:
进化还是革命?
慢性腹痛是手术症状还是精神症状?
(六)表示长篇连载论文各分篇的主题physical andchemicalstudiesofhuman bloodserum:
a studyofnormalsubjectsphysicalandchemical studies ofhumanbloodserum:
ii.a studyof29casesof nephritis 人类血清的理化研究:
i正常人的研究人类血清的理化研究:
ii.29例肾炎患者的研究 (七)说明研究时间acollaborative studyofburnnursingin china:
2002~2006acollaborativestudyofburn nursing inchina:
2002~2006endoscopicvaricosesclerosis:
oneyearclinicalexperience中国烧伤护理综合研究:
2002~2006曲张静脉内镜硬化疗法:
一年临床经验研究exercises1.将下列标题改为带有副标题的格式1)alightandelectron microscopicstudyof two casesofprimarysarcomaoftheheart 2) experimentalstudyoflasersurgery oftheliver 3)areportof60cases of primaryvaginalcarcinoma4)clinical analysisof55casesof subacute thyroiditis
5) astudyof127casesof deafness duetonoisetrauma 6) areviewof37casesofdiffusemalignantmesotheliomaof thepleura7)clinical,angiographic, andmyocardialscintigraphicobservationsonunstableangina pectoris8) fifteenyears’experiencewithcarcinomaof the pancreas9) experiencesinthetreatmentof50 casesof vascularinjuries10)physiopathologicmechanismsfor jaundiceandcirrhosis 将下列完整句标题改为名词性标题1)angiodysplasia is acause ofcolonic bleedingintheelderly2)thyroidcancer isalateconsequenceofhead-neck irridation. 3)coronaryheart disease:
overweight andobesityare riskfactors4) prostaglandinsserveasmediators ofinflammation.5)ferritinservesas anindexofbonemarrow stores.6)high uricacidservesasanindicator of cardiovasculardisease7) perniciousanemiaisariskfactor forcancer of thestomach8) inferiorvenacavaobstructionis acomplicationofprostate cancer三、英、汉标题特点的比较
(一)studyof, reportof等词的使用
(二)带as的句式(三)带 and 的句式(四)病例数的处理(五)汉语标题中几个常用词的翻译
(一)studyof,reportof 等词的使用18世纪,科技论文中可以somethoughts on?
afewobservationson?
现代科技论文studyof?
、investigationof?
、areportof?
也不多见标题越来越趋向简短扼要。
如:
ultrasoundinthediagnosisofcholestaticjaundice超生诊断胆汁郁积性黄疸cardiovasculardiseaseinhemodialysispatients血液透析患者的心血管病变 toxiceffectofbenzene onleucocytes苯对白细胞毒性作用的研究clinical efficacyofdisopyramideinthetreatment ofcardiacarrhythmias双异丙吡胺治疗心律失常的疗效观察studiesonthediureticeffectsofetozolininheartfailure乙氧唑啉对心力衰竭患者利尿效应的研究anangiographic and clinicalstudyofcoronarycollateral circulation冠状动脉侧枝循环的血管造影与临床研究
(二)带as的句式在需要用表语(或同位语)的概念时,常用带as的句式perniciousanemiaasa riskfactorforcancerof thestomachgastrocolicfistulaas complication of benigngastriculcer (三)带and 的句式 表相互关系的意义时,可用and来表示viralhepatitis andmedicalprofessionsmalignanthypertensionandcigarette smoking(四)病例数的处理 在我国医学论文标题,为吸引读者注意,往往将病例数置于正标题中1.779例气道异物的治疗2.系统性红斑狼疮80例分析 在国外,病例数大多置于副标题中。
3.软骨肉瘤——附26例报告4.输血后肝炎60例报告5.55例亚急性甲状腺炎临床分析 the treatment of779casesofforeignbodiesintheairpassageanalysisof80casesof sle chondrosarcoma:
reportof26cases posttransfusionhepatitis:
areportof60casessubacutethyroiditis:
clinical analysisof55cases有时根据英文标题不列出病例数这一特点,在英译时可将病例数不译。
慢性胃炎分类探讨(附71例分析)evaluationofclassification ofchronic gastritis 肾下腹主动脉瘤39例治疗经验experienceinthetreatmentofinfra-renalabdominalaorticaneurysm(五)汉语标题中几个常用词的翻译1.“探讨”discussion, evaluation,approach,study,investigation 如1)实验性肺功能不全的探讨2)中西医治疗肝炎的探讨3)亚临床肝癌诊断问题的探讨4)心源性猝死51例临床病理探讨
5)原发性肝癌临床诊断的探讨6)脑血管病1000例临床分析及若干问题探讨 discussiononexperimentalpulmonaryinsufficiencyan evaluationoftreatmentfor hepatitis bycombinedtraditionalchineseandwesternmedicinean approachtodiagnosis ofsubclinicalliver cancersuddencardiacdeath:
clinicopathologicinvestigationof51casesonclinicaldiagnosis of primarycarcinoma ofliver cerebralvasculardisorders:
clinicalanalysisof
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 传统 作文 传统医学 英语