from The Call of the Wild by Jack LondonWord文档格式.docx
- 文档编号:22486161
- 上传时间:2023-02-04
- 格式:DOCX
- 页数:3
- 大小:18.11KB
from The Call of the Wild by Jack LondonWord文档格式.docx
《from The Call of the Wild by Jack LondonWord文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《from The Call of the Wild by Jack LondonWord文档格式.docx(3页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
NotthatBuckreasoneditout.Hewasfit,thatwasall,andunconsciouslyheaccommodatedhimselftothenewmodeoflife.Allhisdays,nomatterwhattheodds,hehadneverrunfromafight.Buttheclubofthemanintheredsweaterhadbeatenintohimamorefundamentalandprimitivecode.Civilized,hecouldhavediedforamoralconsideration,saythedefenseofJudgeMiller'
sriding-whip;
butthecompletenessofhisdecivilizationwasnowevidencedbyhisabilitytofleefromthedefenseofamoralconsiderationandsosavehishide.Hedidnotstealforjoyofit,butbecauseoftheclamorofhisstomach.Hedidnotrobopenly,butstolesecretlyandcunningly,outofrespectforclubandfang.Inshort,thethingshedidweredonebecauseitwaseasiertodothemthannottodothem.
Hisdevelopment(orretrogression)wasrapid.Hismusclesbecamehardasiron,andhegrewcalloustoallordinarypain.Heachievedaninternalaswellasexternaleconomy.Hecouldeatanything,nomatterhowloathsomeorindigestible;
and,onceeaten,thejuicesofhisstomachextractedthelastleastparticleofnutriment;
andhisbloodcarriedittothefarthestreachesofhisbody,buildingitintothetoughestandstoutestoftissues.Sightandscentbecameremarkablykeen,whilehishearingdevelopedsuchacutenessthatinhissleepheheardthefaintestsoundandknewwhetheritheraldedpeaceorperil.Helearnedtobitetheiceoutwithhisteethwhenitcollectedbetweenhistoes;
andwhenhewasthirstyandtherewasathickscumoficeoverthewaterhole,hewouldbreakitbyrearingandstrikingitwithstiffforelegs.Hismostconspicuoustraitwasanabilitytoscentthewindandforecastitanightinadvance.Nomatterhowbreathlesstheairwhenhedughisnestbytreeorbank,thewindthatlaterblewinevitablyfoundhimtoleeward,shelteredandsnug.
Andnotonlydidhelearnbyexperience,butinstinctslongdeadbecamealiveagain.Thedomesticatedgenerationsfellfromhim.Invaguewaysherememberedbacktotheyouthofthebreed,tothetimethewilddogsrangedinpacksthroughtheprimevalforestandkilledtheirmeatastheyranitdown.Itwasnotaskforhimtolearntofightwithcutandslashandthequickwolfsnap.Inthismannerhadfoughtforgottenancestors.Theyquickenedtheoldlifewithinhim,andtheoldtrickswhichtheyhadstampedintotheheredityofthebreedwerehistricks.Theycametohimwithouteffortordiscovery,asthoughtheyhadbeenhisalways.Andwhen,onthestillcoldnights,hepointedhisnoseatastarandhowledlongandwolflike,itwashisancestors,deadanddust,pointingnoseatstarandhowlingdownthroughthecenturiesandthroughhim.Andhiscadencesweretheircadences,thecadenceswhichvoicedtheirwoeandwhattothemwasthemeaningofthestillness,andthecold,anddark.
Thus,astokenofwhatapuppetthinglifeis,theancientsongsurgedthroughhimandhecameintohisownagain;
andhecamebecausemenhadfoundayellowmetalintheNorth,andbecauseManuelwasagardener'
shelperwhosewagesdidnotlapovertheneedsofhiswifeanddiverssmallcopiesofhimself.
生平第一次行窃,证明布克能够适应北极恶劣的环境。
它表现出随环境改变而改变的适应能力,离开了这种能力,它很快就会悲惨地死去。
不只如此,它的道德感也彻底沦丧,而在残酷的生存斗争中,道德只是障碍,根本没有用处。
在南方,在爱和友谊的律法统治下,尊重私人财产和个人情感当然可以,但在北方,在大棒和牙齿的法则面前,谁再考虑那一套就是傻子,越是遵循,越会失败。
布克并不是用思考走到这一步的。
它成功了,就这么简单,它只是不知不觉地适应了新的生存方式。
所有这些日子,不管胜败几率如何,它从来没有逃避过争斗。
但那个穿红毛衣的人用大棒在它心底刻下了一套更基本、更原始的行为准则。
在文明的状态下,它很可能出于道德的考虑而献身,比如看护米勒法官的马鞭;
而现在,它能放弃道德的考虑来保全自己的性命,说明它已经彻底清除了自己身上的文明因素。
它不是因为喜欢才偷东西,而是因为肚子饥饿难忍。
因为它尊重大棒和牙齿的法则,所以才没有公开抢掠,而是用狡猾的手段悄悄地偷,一句话,它之所以做这些事,是因为做比不做来得更容易。
它的进步(或者说退步)是迅速的。
它的肌肉变得坚如钢铁,通常的疼痛已经影响不了它。
里里外外,它的身体已经打磨成最有效率的样式。
它什么都能咽下去,不管食物多恶心,多么难以消化。
一旦下肚,它的胃酸就能把营养吸收得一点不剩,而它的血液又会把营养输送到身体的各个角落,打造最强健刚硬的组织。
它的视觉和嗅觉变得异常敏锐,听觉更是不可思议地灵敏。
即使在睡梦中它也能觉察到最细微的声音,并且能判断出这声音是否预示着危险。
当冰在脚趾之间冻结时,它知道用牙齿将冰咬碎。
当它口渴了,而水面上有厚厚一层冰的时候,它知道抬起僵硬的前腿,猛地敲击冰层。
它最出色的本领是凭嗅觉提前一个晚上预知风的来向。
不管它在树旁或者岸边挖坑睡觉时空气如何平静,寒风来袭时它总是处于避风的位置,所以睡得舒适安稳。
它不仅从经验中学习新本领,而且很多早已泯灭的本能也复活了。
多少世代以来驯化的特征从它身上消失了。
它在朦朦胧胧中记起了远古祖先的生活,那时它们还是野狗,成群结队地穿行在原始森林里,以追捕猎杀为生。
对它来说,学习撕咬、啃噬和狼一样的偷袭并不是难事,那些被遗忘的祖先就是这样战斗的。
现在,它们唤醒了它体内古老的生命,它们通过遗传印刻在它天性深处的那些诡计也是它要依赖的诡计。
它没有刻意去寻找它们,但却和它们相遇了,仿佛它们一直在它身边。
在那些寒冷静寂的夜晚,当布克仰望着一颗星,发出狼一样的长嚎时,其实是它的祖先,那些早已死亡、化作尘土的祖先,穿过多少世纪的空间,透过它,在嗥叫。
它起伏的嗓音也是它们的嗓音,这嗓音传递着它们的悲哀,传递着静寂、寒冷、黑暗在它们眼中的意义。
生活就是这样一出木偶戏,远古的哀歌通过它的喉咙迸发出来,它又重新获得了自己的本性。
而这一切,仅仅因为人们在北极发现了一种黄灿灿的金属,因为马努埃尔是园丁的助手,而他的工钱养活不了自己的妻子,也应付不了自己的赌博游戏。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- from The Call of Wild by Jack London
链接地址:https://www.bdocx.com/doc/22486161.html