CATTI三级口译习题及答案卷四Word文档格式.docx
- 文档编号:22482337
- 上传时间:2023-02-04
- 格式:DOCX
- 页数:27
- 大小:32.26KB
CATTI三级口译习题及答案卷四Word文档格式.docx
《CATTI三级口译习题及答案卷四Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《CATTI三级口译习题及答案卷四Word文档格式.docx(27页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
B:
Chinacoversalargeterritoryandhasmanynationalities,henceavarietyofChinesefoodwithdifferentbutfantasticandmouthwateringflavor.SinceChina'
slocaldisheshavetheirowntypicalcharacteristics,generally,Chinesefoodcanberoughlydividedintoeightregionalcuisines,whichhasbeenwidelyacceptedaround.Certainly,therearemanyotherlocalcuisinesthatarefamous,suchasBeijingCuisineandShanghaiCuisine.
这太好了!
快跟我说说这八大菜系,要是能尝遍这八大菜系绝对是一件美事!
TheeightcuisinesareShandong,Sichuan,Guangdong,Fujian,Jiangsu,Zhejiang,HunanandAnhui.Whichoneofthemdoyouwanttoknowabout?
那就鲁菜、川菜和淮扬菜吧。
ConsistingofJinancuisineandJiaodongcuisine,Shandongcuisine,clear,pureandnotgreasy,ischaracterizedbyitsemphasisonaroma,freshness,crispnessandtenderness.ShallotandgarlicareusuallyusedasseasoningssoShandongdishestastespungentusually.SoupsaregivenmuchemphasisinShandongdishes.Thinsoupfeaturesclearandfreshwhilecreamysouplooksthickandtastesstrong.Jinancuisineisadeptatdeep-frying,grilling,fryingandstir-fryingwhileJiaodongdivisionisfamousforcookingseafoodwithfreshandlighttaste.
我都要流口水了!
Sichuancuisine,knownoftenintheWestasSzechuancuisine,isoneofthemostfamousChinesecuisinesintheworld.Characterizedbyitsspicyandpungentflavor,Sichuancuisine,prolificoftastes,emphasizesontheuseofchili.Pepperandpricklyashalsoneverfailtoaccompany,producingtypicalexcitingtastes.Besides,garlic,gingerandfermentedsoybeanarealsousedinthecookingprocess.Wildvegetablesandanimalsareusuallychosenasingredients,whilefrying,fiyingwithoutoil,picklingandbraisingareappliedasbasiccookingtechniques.ItcannotbesaidthatonewhodoesnotexperienceSichuanfoodeverreachesChina.
还有淮扬菜呢?
Huaiyangcuisine,alsocalledJiangsucuisine,ispopularinthelowerreachoftheYangtzeRiver.Aquaticsasthemainingredients,itstressesthefreshnessofmaterials.Itscarvingtechniquesaredelicate,ofwhichthemeloncarvingtechniqueisespeciallywellknown.Cookingtechniquesconsistofstewing,braising,roasting,simmering,etc.TheflavorofHuaiyangCuisineislight,freshandsweetandwithdelicateelegance.Jiangsucuisineiswellknownforitscarefulselectionofingredients,itsmeticulouspreparationmethodology,andit'
snot-too-spicy,not-too-blandtaste.SincetheseasonsvaryinclimateconsiderablyinJiangsu,thecuisinealsovariesthroughouttheyear.Iftheflavorisstrong,itisn'
ttooheavy;
iflight,nottoobland.
快别说了,我们去吃起来吧。
Listentothefollowingdialogueandinterpretitasrequired.AfteryouhearasentenceorashortpassageinChinese,interpretitintoEnglishbyspeakingintothemicrophone.AfteryouhearasentenceorashortpassageinEnglish,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytakenoteswhileyouarelistening.Youwillhearthedialogueonlyonce.Now,let'
下面你将听到的是一段有关梅派京剧的对话。
参考译文:
梅先生,感谢您接受我们的釆访。
今晚的演出我也观看了。
说实在的,我从未看过这样的表演,觉得特别精彩。
表演非常细腻,有很强的感染力。
是什么使你和你的京剧团今年来到华盛顿演出?
I'
mgladyouenjoyedit.Thisyearisunusualasanumberofthingsarehappening.Itisthe120thanniversaryofmyfather,MeiLanfang,andthe84thanniversaryofhisU.S.performancetourin1930.Iam80yearsoldthisyear,andit'
sthe35thanniversaryoftheestablishmentofChina-U.S.diplomaticrelations.Itisagreatyear,isn'
tit?
京剧是中国文化的精髓,被称为“国粹”。
你父亲是京剧大师,创建了“梅派”表演艺术。
作为“梅派”京剧的继承人,您如何看待自己身上的责任?
TheMeiSchoolofPekingOperarepresentsanimportantpartoftheChineseoperaculture,andithasauniquestyleofperformance.IamthesecondgenerationoftheMeiSchool.ThankstoyearsofeffortsmadebyMeiSchoolartistsbothathomeandoverseas,andwiththehelpandsupportoftheculturalauthoritiesinChina,theMeiSchoolisflourishing.TheperformerstonightaremostlythethirdgenerationoftheMeiSchoolartists.
您父亲1930年来美演出被盛赞为一次外交胜利和一件送给世界的和平礼物。
您认为他的访问今天仍有意义吗?
它给我们今天的人们留下了什么?
MeiLanfangwasthefirstChineseactortopresentPekingOperatotheworld.HisAmericantour84yearsagoenhancedculturalexchangesbetweentheEastandtheWest.Heisfamousforhisperformingart,andheearnedinternationalrenownforhisloveofworldpeace.OurperformanceintheUnitedStatesistopayatributetohimandtosharewithAmericanaudiencebothhisartandhislongingforworldpeace.
PartⅠ
Listentothefollowingdialogueandinterpretitasrequired.AfteryouhearasentenceorashortpassageinChinese,interpretitintoEnglishbyspeakingintothemicrophone.AfteryouhearasentenceorashortpassageinEnglish,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytakenoteswhileyouarelistening.Youwillhearthedialogueonlyonce.Nawlet'
下面你将听到一段关于塑料污染的对话。
(译文)
Thisyeartheissueatthetopoftheagendaisplastic.Fromgrocerybagstoplasticstrawstotinymicro-beadsineverythingfromsoaptomake-up,theearthisswampedinplastic,andwillremainsoforgenerationstocome.Sowhatcanbedone?
Whatisthescaleofourplasticproblem?
2015年,我们估算了因废弃物管理不善而进入海洋的塑料数量,结果发现这相当于每年约800万公吨塑料投入海洋。
所以,你仔细想,如果按自卸货车的载货量来计算,这就相当于每分钟都有一车的塑料倒入海洋。
数量可观啊!
Isthereanythingthatweknowaboutplasticthatgivesusanykindofhope?
Howlongdoesittakeforplastictodissolveordegrade,asitsitsinouroceans?
就我们所知,塑料是不会降解的,只会慢慢分解成越来越小的碎片。
因此,一个大塑料块,最终会分解成许多微型塑料块。
Andthesemicroplastics,I'
massuming,willtheyendupinsideaquaticlifebecausetheythinkthesemicroplasticsarefood?
当然,有的塑料与海洋生态系统里的动物的食物非常相似。
我们知道,甚至像微珠这样最小的塑料块也可以被浮游动物这种食物网中最小的动物吃掉。
Whenyouthinkaboutadumptruckofplasticeveryminute,whatistheimpactthatyouandIoranyhumanbeingcanhaveonthatkindofquantity?
Whatarethestepsthatwecanactuallytaketoreducethat?
用可重复使用的水瓶,用可重复使用的咖啡杯,用可重复使用的包装袋,不要用吸管。
虽然是老生常谈,但是我们的研究表明,如果每一个人都能坚持这样做,量变就会产生质变。
Intheforeseeablefuture,arethereanytechnologiesonthehorizonthatmightbegoodsubstitutesforplasticthatmightbelessharmfultotheplanetinthelongterm?
我们现在正在研制聚合物材料。
当然了,有些材料仍然要进行妥善的废物流管理,但我认为,材料和产品设计的创新是至关重要的。
Listentothefollowingdialogueandinterpretitasrequired.AfteryouhearasentenceorashortpassageinChinese,interpretitintoEnglishbyspeakingintothemicrophone.AfteryouhearasentenceorashortpassageinEnglish,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytakenoteswhileyouarelistening.Youwillhearthedialogueonlyonce.Nowlet'
下面你将听到一段关于中西文化使者赛珍珠的对话。
A:
1997年,一位中国学者说赛珍珠“透过文学,凭一己之力改变了美国人心目中被扭曲的中国人形象”。
Yes,sheisacross-culturalenvoybetweentheWestandChina.KnownbyherbeautifulChinesename一SaiZhenzhu,sheisverypopularwithChinesepeople.
这的确是个美丽的名字。
1892年,赛珍珠出生于美国弗吉尼亚州。
在她三个月大时,父母带她一起来到中国。
随后的四十年,赛珍珠几乎都是在中国度过的。
That’swhyPearlspokebothChineseandEnglishfromchildhood.ShehadlearnedtospeakChinesebeforeshelearnedtospeakEnglish.ShewasmostofthetimetaughtbyhermotherandbyaChinesetutor.ShegrewupplayingwithChinesechildrenwhoreferredtoherasa“foreigndevil”.
孩子们肯定没有恶意。
后来呢,赛珍珠回到了美国,就读于伦道夫·
梅康女子学院,她学习成绩优异并小有名气。
然而,故乡对于她来说却十分陌生,她反倒觉得自己是异乡人。
Yes,itwasverycomplicatedforher.Afterhergraduation,shereturnedtoChinatotakecareofhersickmother.Herfirstandonlybiologicalchild,Carol,wasbornafewyearsaftershegotmarried.Soonafterwards,shefoundoutthatherdaughterwasseverelyretarded.Almostatthesametime,hermotherdiedafteralongillness.
但她拒绝向命运低头。
1931年,她的小说《大地》出版,这是她的第二部作品,也是最著名的一部。
这部小说一出版就赢得了国际赞誉,第一年销量达180万册,被译为30多种语言,并于1932年获得普利策小说奖。
由于"
对中国农民生活史诗般的丰富描述,以及传记性的杰出作品”,赛珍珠获得了诺贝尔文学奖。
APulitzerandaNobel,thisisamazing!
Andherworksweretoomanytomention.HernovelsdealwiththeinteractionsbetweenEastandWest.Thisiswhysheengagedinsomeactivitiesinpoliticaljournalism,perhaps?
是的,赛珍珠对很多问题都非常关注,如纽约移民的生活和印度独立运动。
此外,她还不断为争取妇女权利而斗争。
当然,赛珍珠一生都在致力于帮助美国民众了解中国文化。
Indeed.InherlifetimeshesucceededinopeningAmericans’mindsaboutsocial,racialandgenderinjusticeinherwritingandheracts.ShealsohadaprofoundinfluenceonthewayAmericansthinkaboutChinaandaboutinternationalrelationsingeneral.
DuringhisvisittoCentralAsiaandSoutheastAsiainSeptember2013,ChinesePresidentXiJinpingproposedtojointly______
(1)theSilkRoadEconomicBeltandthe21st-Century______
(2)SilkRoad,hereinafter______(3)astheBeltandRoadInitiative.
______(4)theimplementationoftheBeltandRoadInitiativecanhelppromotetheeconomic______(5)ofthecountriesalongtheBeltandRoad,createstrategicpropellersfor______(6)development,andstrengthenregionaleconomiccooperation,exchangesandmutuallearningbetweendifferentcivilizations.Itisagreat______(7)thatwillbenefitthepeoplearoundtheworld.
TheBeltandRoadInitiativecoversthe______(8)ofAsia,EuropeandAfrica,connectingthe______(9)EastAsiaeconomiccircle______(10)andthedevelopedEuropeaneconomiccircleattheother,andencompassingcountrieswithh
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- CATTI 三级 口译 习题 答案