红楼梦剧本英语最新版Word文档下载推荐.docx
- 文档编号:22423285
- 上传时间:2023-02-04
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:20.77KB
红楼梦剧本英语最新版Word文档下载推荐.docx
《红楼梦剧本英语最新版Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《红楼梦剧本英语最新版Word文档下载推荐.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
迎春〔counteredwithasmile〕:
Ifyou'
renot,whois?
宝玉〔declared〕:
Thisisaseriousbusiness.Weshouldencourageeachother,notbackoutofpoliteness.Let'
sallgiveourideasforgeneraldiscussion.Whatsuggestionshaveyou,Cousin宝钗?
AndCousin黛玉?
宝钗〔asked〕:
What'
sthehurry?
We'
renotallhereyet.
Beforeshehadfinishedspeaking李纨walkedin.
李纨〔cried〕:
Howveryrefined!
regoingtostartapoetryclub,I'
llvolunteertopreside.Ihadthisveryidealastspring,butonsecondthoughtsdecideditwouldonlybeaskingfortroubleasIcan'
twritepoetrymyself,soIdroppedtheideaandforgotit.NowthatThirdSister'
ssokeen,I'
llhelpyougetthisgoing.
resetonstartingapoetryclub,wemustallbepoets.Andfirst,tobelessconventional,wemuststopcallingeachother'
sister,'
'
cousin,'
sister-in-law'
andsoforth.
李纨〔agreed〕:
Quiteright.Let'
schoosesomeelegantpen-names.I'
llbeTheOldPeasantofSweetPaddy〔稻香老农〕.Nooneelsecanhavethatname.
探春〔cried〕:
I'
llbeMasterofAutumnFreshness〔秋爽居士〕.
宝玉〔objected〕:
There'
ssomethingunrealandawkwardabout'
master'
and'
scholar’.Withallthesewu-tungtreesandplantainshere,whynotusetheminyourname?
探春〔agreed〕:
Yes,Iknowwhat.IlikeplantainsbestsoI'
llcallmyselfTheStrangerUnderthePlantain〔蕉下客〕.
Theothersapprovedthisasmoreoriginal.
黛玉〔teased〕:
Dragheroff,quick!
Stewsomeslicesofherfleshtogowithourwine.
Theotherslookedmystified.
黛玉:
〔explainedwithasmile〕Didn'
tanancientsay,'
Thedeerwascoveredwiththeplantain'
?
IfshecallsherselfTheStrangerUnderthePlantain,shemustbeadeer.Let'
shurryupandcookthisvenison.
探春〔cried〕:
Justyouwait!
You'
reverycleveratmakingfunofpeople,butI'
vegottherightnameforyou,aperfectname.(turningtotherest.)ThewivesofKingShunshedsomanytearsonbamboosthatthereaftertheirstemsbecamespeckled,andnowthespeckledbambooiscalledbytheirname.Well,shelivesinBambooLodgeandshe'
salwayscrying.Whenonedayshepinesforahusband,I'
msurethebamboostherewillgrowspeckledtoo.IproposewecallherQueenoftheBamboos〔潇湘妃子〕.
Therestapplaudedwhile黛玉loweredherhead,reducedtosilence.
李纨〔volunteered〕:
vethoughtofagoodnameforCousin宝钗.Ashortonetoo.
惜春and迎春〔asked〕:
Whatisit?
李纨〔answered〕:
mentitlingherLadyoftheAlpinia〔蘅芜君〕.How'
sthat?
探春:
Anexcellenttitle.
宝玉〔asked〕:
Howaboutme?
Thinkofoneformetoo.
宝钗〔chuckled〕:
vealreadygotone.MuchAdoAboutNothing〔无事忙〕isjustthenameforyou.
李纨〔suggested〕:
WhynotkeepyouroldtitleofPrinceoftheCrimsonCavern〔绛洞花主〕?
宝玉〔smiledsheepishly〕:
Don'
tbringupthesillythingsIdidasachild.
vealreadygotplentyofpen-names.Whatdoyouwantanewonefor?
Wecanjustcallyoubyanynamewefeellike.
宝钗〔offered〕:
vegotoneforyou.It'
svulgar,butitsuitsyoutotheground.Thetwohardestthingstocomebyarerichesandnobility,andthethirdisleisure.Fewpeopleenjoymorethanoneofthese,butyouhaveallthree,soyoushouldbecalledTheRichandNobleIdler〔富贵闲人〕.
宝玉〔grinned〕:
That'
stoogoodforme.Butjustasyouplease.
李纨〔asked〕:
WhataboutSecondCousinandFourthCousin?
迎春〔rejoined〕:
renogoodatwritingpoetrysoweshan'
tneedpen-names.
探春〔urged〕:
Evenso,you'
deachbetterhaveone.
宝钗〔suggested〕:
As迎春livesonPurpleCaltropIsle,letherbeMistressofCaltropIsle〔菱洲〕.And惜春inthePavilionofScentedLotuscouldbeMistressofLotusPavilion〔藕榭〕.
李纨:
Verygood.NowasI'
mtheeldestyoumustalllistentome.I'
msureyou'
llagreetomyproposal.Wesevenarestartingthisclub;
butasSecondCousin,FourthCousinandIarenopoetessesyoumustleaveusoutwhenitcomestowriting,andwe'
lleachtakechargeofsomething.
探春〔giggled〕:
vealreadygottitles.Butwemightjustaswellnothavethem,thewayyou'
restilltalking.Wemustdecideonforfeitsformistakeslikethatfromnowon.
Waittillwe'
vesetuptheclubbeforelayingdownrule.Myapartmentsarethelargest,let'
smeetthere.ThoughIcan'
tversify,ifyoupoetsdon'
tobjecttomyvulgarcompanyI'
llactashostessandinthatwayacquiresomeculturetoo.Butifyouelectmeaswarden,Ishan'
tbeabletomanageonmyown.Wemusthaveasourdeputy-wardensthescholarsofCaltropIsleandLotusPavilion,onetosetthethemeandrhymes,theotherascopyistandsupervisor.Wewon'
tmakearulingthatwethreearenottowritewhenthesubjectandrhymeareeasywemayhaveagobutyoufourdefinitelymustwrite.That'
smyproposal.Ifyoudon'
tacceptit,Imustwithdrawfromthisillustriouscompany.
As迎春and惜春hadnolikingforversifyingandnochanceofoutdoing宝钗or黛玉,theywillinglyagreedtothisarrangementwhichsuitedthemdowntotheground.Theothers,seeingtheirrelief,acquiescedunderstandinglywithoutpressingthem.
探春〔saidcheerfully〕:
Allrightthen.Seemsfunnytome,though.Thiswasmybrain-wave,butyouthreeendupincharge.
宝玉〔putin〕:
Nowthat'
ssettled.Let'
sgotoPaddy-SweetCottage.
李纨〔objected〕:
tbeinsuchahurry.We'
restillintheplanningstage.WaittillIinviteyou.
宝钗〔urged〕:
Atleastweshouldagreeonhowoftentomeet.
探春〔predicted〕:
Ifwemeettoooftenwewon'
tenjoyit.Let'
slimitittotwoorthreetimesamonth.
宝钗〔nodded〕:
Twiceamonthisenough.We'
llfixdatesandmeetregardlessofwindorrain.Ifanyonelikestoinvitepeopletoherplaceortheusualplaceforanothergatheringonsomeotherday,wellandgood.Wouldn'
tthatbemoreflexibleandgreaterfun?
Theyallapprovedthisidea.
Asthiswasmysuggestion,youmustletmeplayhostessfirst.That'
sonlyfair.
李纨〔agreed〕:
Verywellthen.Youcancallthefirstmeetingtomorrow.
Whynottoday?
snotimelikethepresent.Yousetthesubject,CaltropIslecanfixtherhymes,andLotusPavilioncansupervise.
迎春〔demurred〕:
Idon'
tthinkthesubjectandrhymesshouldbedecidedbyoneperson.Drawinglotswouldbefairer.
李纨〔remarked〕:
Onmywayhere,Isawthemcarryingintwopotsofwhitebegoniawhichlookedsimplylovely.Whynotwriteonthebegonia?
迎春〔protested〕:
Withouthavingseenthem?
Howcanwe?
宝钗〔countered〕:
It'
sonlywhitebegonia.There'
snoneedtolookatitfirst.Theancientswrotetomanifesttheirowntemperamentsandfeelings.Ifthey'
donlywrittenaboutthingsthey'
dseen,wewouldn'
thavesomanypoemstoday.
迎春〔said〕:
Inthatcaseletmesettletherhymes.
Shetookavolumeofpoetryfromthebookcaseandopeneditatrandomatalushiwithseven-characterlines.Havingheldthisoutforalltosee,shetoldthemtousethesamemetre.Thenputtingthebookaway.
迎春〔turnedto惜春〕:
Sayanywordthatcomesintoyourhead.
惜春(standingbythedoor):
Men(door).
迎春〔announced〕:
Verywell,thatrhymebelongstothethirteenthsectionoftherhymesystem.Andthatwordmustcomeinthefirstline.
Nextsheaskedfortheboxofrhymecards,pulledoutthethirteenthdrawerandtold惜春topickfourcardsatrandom.Theseprovedtobepen(pot),hun(spirit),hen(stain)andhun(dim).
宝玉'
scommented:
Pot'
door'
aren'
teasytofitin.
惜春preparedfourlotsofpaperandwriting-brushes,andallquieteneddowntothink.Allbut黛玉,whowentonfondlingthewu-tongtrees,lookingattheautumnsceneorjokingwiththemaids.迎春hadastickofSweet-DreamIncenselit.Beingonlythreeincheslongandnothickerthanalampwick,thisburntquickly.Thepoemshadtobefinishedbeforeitburntout,onpainofapenalty.探春wasthefirsttofinish.Shewroteoutherpoem,madeoneortwocorrections,andhandedthepaperto迎春.
探春〔asked宝钗〕:
Areyouready,LadyoftheAlpinia?
宝钗〔replied〕:
Yes,mine'
sdone,butit'
snogood.
宝玉(handsbehindhisback,pacingupanddownthecorridor)〔saidto黛玉〕:
Hearthat?
They'
vefinishedtheirs.
黛玉〔answered〕:
Don'
tworryaboutme.
Thenhesawthat宝钗hadcopiedoutherpoem.
宝玉〔exclaimed〕:
Goodgracious!
sonlyoneinchoftheincenseleft,butallI'
vedoneisfourlines.(turningto黛玉)Theincenseisnearlyburntout.Dostopsquattingonthedampground.
黛玉paidnoattention.
宝玉:
Ican'
thelpyounow.Imustwritemineout,howeverbaditis.
(walkingtothedesk)
惜春〔announced〕:
regoingtolookatthepoemsnow.Anyonewhodoesn'
thandhisinbythetimewefinishreadingtheotherswillhavetopayaforfeit.
宝玉:
TheOldPeasantofSweetPaddymaynotwritewellherself,butshe'
sagoodjudgeandabsolutelyimpartial.We'
llallstandbyherverdict.
Therestagreed.Firsttheylookedat探春'
spaper.
惜春〔reads〕:
Chillthesunsetgrassinfrontofthecloseddoor,
Thickthegreenmosstherain-drenchedpotbelow;
Herspirit'
spuritysurpassesjade,
Hergentleformisravishingassnow.
Afaintethereallovelinessishers,
Hershadowatmidnightchequersthemoon'
slight.
Donotflyfromme,chastegoodess;
Abidewithmeasfalltheshadesofnight.
Afteradmiringthistheyread宝钗'
spoem:
迎春〔reads〕:
Forthesakeoftheflowe
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 红楼梦 剧本 英语 最新版