中国古诗英译Word下载.docx
- 文档编号:22349438
- 上传时间:2023-02-03
- 格式:DOCX
- 页数:24
- 大小:35.98KB
中国古诗英译Word下载.docx
《中国古诗英译Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国古诗英译Word下载.docx(24页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Isowbeans'
neathsouthernhill;
Beanshootsarelostwhereweedso'
erthepath
frontierstoday!
ByriversidearecooingToagreatagewecanliveon,
grow.
Apairofturtledoves;
Ifwekeepitfit,cheerfulandgay.
Iweedatdawnthoughearlystill;
HowhappyIfeelatthisthought!
Agoodyoungmaniswooing垓下歌Iplodhomewithmymoonlithoe.Afairmaidenheloves.
IcroonthispoemasIought.
项羽Thepathisnarrow,grassestall,力拔山兮气盖世,时不力兮驹不逝。
Witheveningdewmyclotheswet,Waterflowsleftandright驹不逝兮可奈何,虞兮虞兮耐若何!
七步诗
TowhichIpaynoheedatall,Ofcresslonghere,shortthere;
XIANGYU'
SLASTSONG曹植Ifmydesirecanbutbemet.
TheyouthyearnsdayandnightTranslatedbyXuYuanchong
煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。
Icouldpullmountainsdown,oh!
Withmainand
Forthegoodmaidenfair.
回乡偶书本是同根生,相煎何太急。
WRITTENWHILETAKINGSEVENPACES
might,
贺之章TranslatedbyXuYuanchongHisyearninggrowssostrong,
Butmygoodfortunewanes,oh!
Mysteedwon'
t
(一)Podsburnedtocookpeas,fight.
Hecannotfallasleep,少小离家老大回,乡音未改鬓毛衰。
Peasweepinthepot:
Whethermysteedwillfight,oh!
Idonotcare.Buttossesallnightlong,儿童相见不相识,笑问客从何处来。
IHOME-COMINGWhatcanIdowithyou,oh!
Myladyfair!
Sodeepinlove,sodeep!
“Grownfromsameroot,please,
TranslatedbyXuYuanchong
Whyboilussohot?
”龟虽寿I
Nowgatherleftandright神情诗曹操
Old,Ireturntothehomelandwhileyoung,Cresslongorshortandtender!
神龟虽寿,尤有竟时。
顾恺之Thinnerhasgrownmyhair,thoughIspeakthe
Olute,playmusicbright春水满四泽,夏云多奇峰。
腾蛇乘雾,终为土灰。
sametongue.
Forthebridesweetandslender!
老骥伏枥,志在千里。
秋月扬明辉,冬岭修寒松。
Mychildren,whomImeet,donotknowami.SPIRITOFTHEFOURSEASONSFeastfriendsatleftandright烈士暮年,壮心不已。
“Whereareyoufrom,dearsir?
”theyaskwith
TranslatedbyXuYuanchongOncresscookedtilltender!
盈缩之期,不但在天;
beamingeye.
Springwateroverbrimsthestreams;
Obellsanddrums,delight
养怡之福,可得永年。
;
..
Byclimbingtoagreaterheight.
(二)李白Thestageonyellowcranewasgoneamidclouds
离别家乡岁月多,近来人事半消磨。
朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。
春晓
white.
两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。
惟有门前镜湖水,春风不改旧时波。
孟浩然
TowhatavailisYellowCraneTowerlefthere?
II
LEAVINGTHEWHITEKING'
STOWNATDAWN春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
Oncegone,theyellowcranewillTranslatedbyXuYuanchong
SinceIleftmyhomeland,somanyyearshas
ne'
eronearth
夜来风雨声,花落知多少。
alight;
LeavingatdawntheWhiteKingcrownedwith
SPRINGMORNINGpassed,
Onlywhitecloudsstillfloatinvainfromyearto
rainbowcloud,
TranslatedbyXuYuanchongSosuchhasfadedawayandsolittlecanlast.
year.
IhavesailedathousandmilesthroughThree
ThisspringmorninginbedI'
mlying,,OnlyinMirrorLakebeforemyverydoor
Bysunlitrivertreescanbecount'
donebyone;
Thevernalwindstillripplesthewaterasbefore.
Nottoawaketillbirdsarecrying.Georgesinaday.
OnParrotIsletsweetgreengrassgrowsfastand
Afteronenightofwindandshowers,Withmonkeys'
sadadieustheriverbanksareloud;
在狱咏蝉thick.
Myboathaslefttenthoughtmountainsfaraway.
Howmanyarethefallenflowers?
骆宾王Whereisnativelandbeyondthesettingsun?
从军行送友人西陆蝉声唱,南冠客思深。
Themist-veiledwavesofRiverHanmakeme
李白王昌龄不堪玄鬓影,来对白头吟。
homesick.青海长云暗雪山,古城遥望玉门关。
青山横北郭,白水绕东城。
露重飞难进,风多响易沉。
春望黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。
此地一为别,孤蓬万里征。
无人信高洁,谁为表予心。
ARMYLIFE
THECICADAHEARDINPRISON杜甫浮云游子意,落日故人情。
国破山河在,城深草木深。
挥手自兹去,萧萧班马鸣。
Cloudsonfrontierhavedarkenedmountainsclad
FAREWELLTOAFRIEND感时花溅泪,恨别鸟惊心。
TranslatedbyXuYuanchongOfautumnthecicadasings;
insnow;
烽火连三月,家书抵万金。
Greenmountainsbarthenorthernsky;
ThetownwithGateofJadestandsfaraway,
InprisonI'
mwornoutwithcare.白头搔更短,浑欲不胜簪。
SPRINGVIEW
forlorn.
HowcanIbearitsblue-blackwhichremindmeof
Whitegridstheeasterntown.
mygteyhair?
Hereistheplacetosaygoodbye;
Wewillnotleavethedeserttillwebeatthefoe,
Onwar-tornlandstreamsflowandmountains
You'
lldriftlikelonelythistledown.Heavywithdew,itcannotfly;
Althoughinwarourgoldenarmourbeoutworn.
stand;
Drownedinthewind,itssong'
snotheard.Withfloatingcloudyou'
llfloataway;
静夜思Intownsunquietgrassandweedsrunriot.Whowouldbelieveitsspirithigh?
LikepartingdayI'
llpartfromyou.李白Grievedo'
ertheyears,flowersaremovedtotears;
CouldIexpressmygriefinword?
Youwaveyourhandandgoyourway;
床前明月光,疑是地上霜。
Seeinguspart,birdscrywithbrokenheart.Oursteedsstillneigh,“adieu,adieu!
”登鹳雀楼举头望明月,低头思故乡。
Thebeaconfirehasgonehigherandhigher;
ATRANQUILNIGHT王之涣黄鹤楼Wordsfromhouseholdareworththeirweightin
TranslatedbyXuYuanchong白日依山尽,黄河入海流。
崔颢
gold.
—Beforemybedapoolofnight欲穷千里目,更上一层楼。
昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。
Icannotbeartoscratchmygrizzlinghair;
Canitbehoarfrostontheground?
ONTHESTOCKTOWER黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。
Itgrowstoothintoholdalighthairpin.
Lookingup,Ifindthemoonbright;
TranslatedbyXuYuanchong晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。
Thesunbeyondthemountainglows;
Bowing,InhomesicknessI'
mdrowned.日暮乡关何处是?
烟波江上使人愁。
TheYellowRiverseawardsflows.
YELLOWCRANRTOWER
Youcanenjoyagreatsight
早发白帝城;
Underfireandwatertorturesyouarenotinwoes.TranslatedbyXuYuanchongBesoulofsoulse'
enthoughyou'
redead!
枫桥夜泊Thoughbrokenintopieces,youwillhavenofright;
Atduskmyheartisfilledwithgloom;
ThinkofXiangYuwho'
dnotsurvive张继You'
llpurifytheworldbywashingite'
erwhite.Idrivemycabtoancienttomb.Hismen,whosebloodforhimwasshed.月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。
观书有感Thesettingsunseemstosublime,泊船瓜洲姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。
朱熹Butitisnearingitsdyingtime.
MOORINGBYMAPLEBRIDGEATNIGHT
王安石
京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山。
半亩方塘一鉴开,天光云影共徘徊。
江上渔者Atmoonsetcrythecrows,streakingthefrostysky;
春风又绿江南岸,明月何时照我还。
范仲淹问渠哪得清如许?
为有源头活水来。
MOOREDATMELONISLETDimlylitfishingboats‘neathmaplessadlylie.THEBOOK
江上往来人,但爱鲈鱼美。
Beyondthecitywalls,fromTempleofColdHillTranslatedbyXuYuancho君看一叶舟,出没风波里。
ATHEFISHERMANONTHESTREAM
Thereliesaglassyoblongpool,riverand
Bellsbreaktheship-borneroamer'
sdreamseversNorthern
shoreandSouthernland;
midnightstill.Wherelightandshadepursuetheircourse.
Betweenmyhomeandmebutafewmountains
Howcanitbesoclearandcool?
复得古原草stand.
Yougoupanddownstream;
Forwaterfreshcomesfromitssource.
送别ThevernalwindhasgreenedtheSouthernshore
Youlovetoeatthebream.秋思白居易
again.
Lo!
Thefishingboatbraves离离原上草,一岁一枯荣。
马致远Whenwillthemoonshinebrightonmyreturn?
O
Perilouswindandwaves.
枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。
野火烧不尽,春风吹又生。
when?
古道西风瘦马,夕阳西下,梦中作远方侵古道,晴翠接荒城。
断肠人在天涯。
过零丁洋欧阳修又送王孙去,萋萋满别情。
AUTUMNTHOUGHTSFAREWELL
GRASSONTHEANCIENTPLAIN–文天祥风凉吹笛千山月,路暗迷人百种花。
TOAFRIEND
棋罢不知人换世,酒阑无余客思家。
辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。
Overoldtrees
TranslatedbyXuYuanchongWRITINGINDREAM山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。
Wreathedwithrottenvinesflyeveningcrows;
Wildgrassesspreado'
erancientplain;
惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。
Underasmallbridgenearacottageastreamflows;
Aflutehaschilledthemoonoverathousandhills;
Withspringandfalltheycomeandgo.人生自古谁无死,留取丹心照汗青。
SAILINGONLONELYOCEANburnthemup;
againWildfirecan'
tOnancientroadinthewestwindaleanhorsegoes.
Dimsightisdazzledbyahundreddaffodils.
Westwarddeclinesthesun;
Afteragameofchess,theworldhaschangedits
Theyrisewhenvernalbreezesblow.
DelvingintheBookofChange,Irosethrough
Far,farfromhomeistheheartbrokenone.
Theirfragranceoverrunstheway;
face;
hardshipgreat,
Soberedfromwine,canonenotmisshisnative
Theirgreeninvadestheruinedtown.
Anddesperatelyfoughtthefoeforfourlongyears.place?
Toseemyfriendgofaraway,石灰吟Likewillowdownthewar-townlandlooksdesolate;
Mysorrowgrowslikegrasso'
ergrown.于谦绝句Isinkorswimasduckweedintherainappears.李清照千槌万凿出深山,烈火焚烧若等闲。
FortheperilsonPerilousBeachIhavesighs;
粉身碎骨浑不怕,要留清白在人间。
乐游原生当作人杰,死亦为鬼雄。
OnLonelyOceannowIfeeldrearyandlonely.SONGTOTHELIME李商隐至今思项羽,不肯过江东。
TranslatedbyXuYuanchong
AQUATRAIN
Sinceoldendaysthere'
sneverbeenamanbutdies;
向晚意不适,驱车登古原。
inhistoryonly.
TranslatedbyXuYuanchongI'
dleavealoyalist'
snameYoucomeoutofdeepmountainsafterhammer
夕阳无限好,只是近黄昏。
ONTHEPLAINOFTOMB
blows;
Bemanofmenwhileyouarealive;
new.
Itstoothlikerootinbrokenrockisplanteddeep.晓征河满子Thetownisthickwithtreesthatshadeathousan
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中国 古诗