第二十一届湖北省翻译大赛Word格式.docx
- 文档编号:22271306
- 上传时间:2023-02-03
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:25.33KB
第二十一届湖北省翻译大赛Word格式.docx
《第二十一届湖北省翻译大赛Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第二十一届湖北省翻译大赛Word格式.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
我们攀谈起来。
他对我说:
“这是一条旧船了。
原是我父亲的,我父亲是这个地方最好的渔夫。
我呢?
除了这条船外,一无所有。
哦!
对了,还有这片土地,这片大海,也是我们的。
”我永远忘不了他眼睛里的自豪感。
篇二:
湖北省历年翻译大赛试题
湖北省第十二届外语翻译大赛初赛试题
(非专业英语组)
I.英译汉
一.句子翻译。
下面每个英语句子均有3个汉语译文(分别标为A,B,C),请
选择你认为的最好译文。
(每题2分)
1.Whenitcametoreading,theywereasgoodasblind.
A,来读书时,他们和瞎子一样好。
B,一拿起书本,他们可都成了睁眼瞎了。
C,说到读书,他们可都是瞎子。
2.TheydidnotreopenthePandora’sBoxtheyhadpeekedintoin1972.
A,他们在1972年曾挖掘过这些丑事了,如今却不要开这个潘多拉的盒子。
B,他们没有再次打开他们1972年曾经偷看过的这只潘多拉的盒子。
C,他们1972年就曾探知这个潘多拉盒子,现在不再揭露这些丑事了。
3.TheUnitedNationsisnostrongerthanthecollectivewillofthenationsthatsupportit.
A,联合国没有支持它的各成员国的集体意志强大。
B,联合国的强大程度取决于各成员国的集体意志对它支持的程度。
C,联合国的作用依靠其成员国集体意志的支持,否则它不会有什么力量。
4.Insomepoverty-strickenareasnow,notafewpeoplearefoundfailingtoachievefoodsecurity.
A,现在在一些贫困地区,还有相当多的人被发现未达到食物安全。
B,现在在一些贫困地区,许多人的食物还没有保障。
C,现在在一些贫困地区,相当数量的人还没有解决温饱问题。
5.Watchingtelevision,ofcourse,isaneveningritualforpeoplethroughouttheworld.
A,晚上看电视当然已成了人们的习惯,全世界都如此。
B,晚上看电视当然已成了全世界人民的习惯。
C,晚上看电视当然已成了全世界人民的仪式。
6.Thesehospitalexpensesmadeioadsonmysavings.
A,医院的这些费用严重地消耗了我的积蓄。
B,这些住院费耗掉了我大部分积蓄。
C,我住院花的这些费用用掉了我一半以上的积蓄。
7.Everyoneofus,exceptmypoorhoodwinkedgrandmother,heardofthebadnews.A,我们每一个人,除了我那可怜的受蒙蔽的奶奶,都得知了这个不幸的消息。
B,除了我那可怜的受蒙蔽的奶奶,我们大家都得知了这个不幸的消息。
C,我们大家都得知了这个不幸的消息,只有我那可怜的奶奶还蒙在鼓里。
8.There’sbeensomedirtyworkwiththeclubaccountsandsomemoneyismissing.A,俱乐部的帐目有鬼,有些钱不知去向。
B,俱乐部的帐目有卑鄙的勾当,有些钱不知去向。
C,俱乐部的帐目是吃力不讨好的工作,有些钱不见了。
9.Onthesepagesyougetthestoryofwhathappened——andhowleadingAmericansseetheprioritiesnow.
A,以下几页叙述的是事情的来龙去脉——以及美国领导人当前如何看待事情的轻重缓急。
B,以下几页叙述的是事情的来龙去脉——以及领导的美国人当前如何看待事情的轻重缓急。
C,以下几页叙述的是事情的来龙去脉——以及当领导的美国人当前如何看待事情的轻重缓急。
10.Ifyoulearntoreadthesigns,youcantellwhetherwhatapersonsaysiswhathereallymeans,orwhether,likethemanwhosestomachdoesnotmovewhenhelaughs,heistryingtodeceiveyou.
A,如果你学会理解这些姿势,你就会分辨出一个人说的是否是他真正的意思,或者他是否像那种“笑里藏刀”的人在试图蒙蔽你。
B,如果你学会理解这些姿势,你就会分辨出一个人是否口是心非,是否像那种“笑里藏刀”的人试图蒙蔽你。
C,如果你学会理解这些姿势,你就会分辨出一个人所说的话是否是他真正要表达的东西,是否是那种“笑里藏刀”的人试图蒙蔽你。
二.段落翻译。
下面每个英语段落后提供的汉语译文有未完成的地方,这些未完成的地方均提供了三个译文(分别标为A,B,C),请选择你认为的最好译文。
(每题2分,共20分)
Theselastfewpainfulmomentsmakemewonderifwhatmyfriendstoldmeaboutcollegewasalltrue.①myfriendsbraggedabout?
I’msupposedtobeenjoyingmyselfinsteadofsuffering!
Everybodyseemstohaveforgottenthatcollegeishardworktoo.Myfirstdaysinwritingclassprove②
译文:
这最后的几分钟真是难熬,我不禁怀疑起朋友们对我描述的大学生活是否全是真的。
……他们描述的自由和轻松在哪里呀?
我是来享乐,不是来受罪的!
好象大家都忘了上大学也很苦。
头几天的写作课证明:
……
①A.我假定在每个教室都要遇见并谈话的漂亮女孩在哪里?
B.我在每个教室都能碰上并和她聊聊天的漂亮女孩在哪里?
C.漂亮的女孩上哪儿去了?
不是说随便在哪个教室都能碰上,并和她们聊聊天的吗?
②A.快乐和愉悦常常在该交作业的时候消逝得无影无踪。
B.快乐和愉悦常常在有作业的时候消逝得无影无踪。
C.快乐和愉悦常常在作业来临的时候消逝得无影无踪。
TheappearanceoftheislandwhenIcameondecknextmorningwasaltogetherchanged.Althoughthebreezehadnowutterlyfailed,wehadmadeagreatdealofwayduringthenight,andwerenowlyingbecalmedabouthalfamiletothesoutheastof
thelowwesterncoast.Grey-coloredwoodscoveredalargepartofthesurface.③andbymanytalltreesofthepinefamily,out-toppingtheothers—somesingly,someinclumps,butthegeneralcoloringwasuniformandsad.④SpyGlass,whichwasbythreeorfourhundredfeetthetallestontheisland,waslikewisethestrangestinconfiguration,runningupsheerfromalmosteveryside,⑤
第二天早晨,我走上甲板一看,那个岛完全变了样。
虽然风已全息,我们的船夜里还是走了一大段路,此时正停在地势较低的西岸东南约半英里外。
岛的表面很大一部分覆盖着灰暗的树林。
……并有不少松柏科的参天大树或者昂然独立,或者三五成群地凌驾于其他树木之上,但整个色调还是单一、暗淡的。
……这些山无不呈现着奇形怪状,比岛上其他山丘高出三四百英尺的望远镜山的轮廓也非常奇特:
它的每一面山坡几乎同样陡峭,……
③A.这种平均的色彩确实被一条条的黄沙在低地打破,
B.这种素净的色彩诚然也杂有一条条带状的黄沙低地,
C.这种均匀的色彩也确实被一条条黄沙在低地被隔断,
④A.每一座山上都有光秃秃的岩石清晰地暴露在高山植被的顶端。
B.每一座山峰都在裸露的岩石中升到植被的顶端。
C.每一座山峰都清晰地升到裸露的岩石的植被上。
⑤A.然后,突然在顶上切断了,像放雕塑的基座。
B.然后,突然在顶上像放雕塑的基座那样隔断了。
C.到了顶上突然削平,犹如一个安放雕像的基座。
⑥Weareconsideringprovidingeachofoursalesrepresentativeswithaneight-digittheBoiseBusinessShow,andIthinkitwouldfillourneedsverynicely.IunderstandthattheWizardretailsfor$Isthereatradediscountforcompaniesthatbuyin
fairlylargequantities?
⑦
……而我上周在波伊斯的商展上看到贵公司GH魔法型计算器的操作示范,发现它很能满足我们的需求。
据我所知,魔法型计算器的零售价是每台美元。
大批订购的话是不是另有优惠呢?
⑥A.我们公司目前正在考虑为所有的业务代表每人准备一台八个字的电子计算器。
B.我们公司目前正在为所有的业务代表每人买一台八位的电子计算器。
C.我们公司目前正在考虑为所有的业务代表每人准备一台八位数的电子计算器。
⑦A.我们最先的订货是80台,然后再订20台之多。
B.我们预先订货80台,后续还会有几批每次20台的订货。
C.我们预先订货80台,然后还有很多新的20台。
Theoccupationofcoastalareasbytouristinfrastructures,includingassociatedurbanization,roads,marinas,golfcourses,secondaryhomes,etc.,⑧supplypercapitaatahigherratethanlocalinhabitantsandatatimeofwaterscarcity,insummer,⑨Marineecosystemssufferfromwatersports,anchoring,andwastedisposal.⑩
旅游设施大量侵占沿海土地,其中包括相关的城市化建设、道路、游艇船坞、高尔夫球场和度假屋等,……游客的人均水需求量高于当地居民,夏季是供水紧张季节,……水上运动、船只抛锚和废水处理正在危害海洋生态系统。
……⑧A.导致地区性的生态系统和湿地的破坏。
B.对脆弱的陆地生态系统和湿地造成了严重的破坏。
C.导致了对脆弱生态系统和湿地的严重破坏。
⑨A.因此当地不得不添设特大型供水设备和水处理设备。
篇三:
湖北省第十九届外语翻译大赛英语非专业组笔译初赛试题及答案2
湖北省第十九届外语翻译大赛英语非专业组笔译初赛试
一eachoffollowingitalicizedenglishwordsorphasesisfollowedbytwoChineseversionsmarkedAandBseparately,tickofftheonewhichyouthinkbetter.(15分,每小题分)
opinions
A.二手的观点B人云亦云的观点
sandyaffectsWashingtonDC
A沙尘暴B桑迪飓风
Counciloftheunitednations
A联合国安保会议B联合国安全理事会
RepublicansandDemocratsoftheUS
A美国共和党和美国民主党B美国共和民主党
—in—a-century
A百年不遇B一百年一次
_processservice
A”一条龙“服务B协调服务
practice
A不健康的训练B不正之风
frommoonlighting
A晚间收入B灰色收入
runninginthered
A红色企业B亏损企业
chain
A三角债B债链
二eachoffollowingunderlinedChinesephrasesisfollowedbytwoenglishversionsmarkedAandBseparately,tickofftheonewhichyouthinkbetter.(15分,每小题分)
11.布衣蔬菜
AwearcoarseclothesandeatsimplefoodBwearcottonclothesandeatvegetables
12.当心扒手
Atakecareofthetheft
13.中共十八大
Athe18thnationalcongressof18thnationalmeetingofCPC
14.城市经济圈
economiccircleBeconomicstripofthecity
15.东湖高新区
lakehightechHighnewdistrictspeed
16.首先,抓住有利时机,创造条件,寻求更快更好的发展。
,seizethefavorableopportunityandactivelycreateconditionstoseekafasterandbetter
,seizetheopportunitytocreateconditionsforfasterandbetterdevelopment
17.全国人民对这种严重的官僚主义和腐败现象极其不满
Athepeopleasawholearestronglydissatisfiedwiththephenomenaofseriousbureaucracyandcorruption
peopleareindignantoverbureaucracyandcorruption
18.事虽经纬万端,但纵观全局,合则对国家有利,分则必伤民族元气。
Athoughthematterwasascomplicatedascouldbe,anall--roundviewofthesituationwouldshowthatcooperationisbeneficialtothecountryandnationwhiledivisionisdetrimentaltothem
BComplicatedasthematterwas,anoverallofthesituationwillshowthatunited,thecountryandthenationbenefit,divided,theysuffer
19.一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来
Aallatonce,seizedbyafitofforlornrage,icouldnothelpburstingintotears
theverymomentthesadfeelingofhavingbeenabandonedbyeverybodyandforgottenbytheworldstruckmyheart,icouldnothelpcryingbitterly
20.海南岛和台湾的面积差不多,那里有许多资源,有富铁矿,有石油天然气,还有香蕉和别的热带亚热带作物。
海南岛好好发展起来,是很了不起的
AHainanisland,whichisalmostasbigas
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 第二十一 湖北省 翻译 大赛