汉译英练习Word文档下载推荐.docx
- 文档编号:22260073
- 上传时间:2023-02-03
- 格式:DOCX
- 页数:128
- 大小:118.07KB
汉译英练习Word文档下载推荐.docx
《汉译英练习Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉译英练习Word文档下载推荐.docx(128页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Cultureexchangeisbynomeansaprocessoflosingone’sownculturetoaforeignculture,buttoenrichanation’sownculture.
5.通过文化交流,不同的文化可以相互学习,相互影响。
Throughcultureexchange,differentculturescanabsorbandinfluenceeachother.
6.在文化领域里,相互影响是一种非常复杂的现象。
Inculturalfield,Mutualinfluenceisaverycomplicatedphenomenon.
7.打个比喻,吸取外国文化是一个入口、咀嚼和消化的过程。
Therefore,absorbingforeigncultureismetaphoricallyaprocessoftakingabite,chewingandingesting.
8.我们应该采取去伪存真、去粗取精、多出优进、抵御腐蚀的原则。
Weshouldadopttheprincipleofeliminatingthefalseandretainingthetrue,discardingthedrossandselectingtheessential,exportingmoreandimportingthebest,andresistingcorruptiveinfluences.
9.我不认为各种文化的不同特点和风格会因此而消失,相反,不同的文化可以取长补短,互为补充。
Idon’tbelievethatsuchapracticewillresultinthedisappearanceoftheparticularfeaturesandstylespertainingtoparticularcultures.Onthecontrary,differentculturescanlearnfromeachother’sstrengthsandoffsettheirownweaknessandcomplementoneanother.
10.事实上,随着中国经济的发展和人民生活水平的提高,中国人民的视野开阔了,艺术鉴赏力也起了变化。
Asamatteroffact,withthedevelopmentofChina’seconomyandtheimprovementofpeople’slivingstandards,Chinesepeople’shorizonshavebeenbroadenedandtheirtastesforartalsohavechanged.
11.他们的兴趣变得广泛了。
Andtheyhavedevelopedmoreinterests.
12.他们不仅关心中国传统文化艺术和现代文化艺术,而且有了解世界文化发展趋势的愿望,又了解不同艺术风格和流派的愿望。
TheyarenotonlyconcernedaboutChinesetraditionalandmodernculturalart,butalsoeagertoknowaboutthetrendsofculturaldevelopmentacrosstheplanet,tolearnaboutdifferentstylesandschoolsofart.
13.我们在吸取外国文化优秀成果的同时,不能满足于一味模仿的做法。
Weshouldnotbecontentwithimitationwithoutcreationwhileabsorbingexcellentachievementsfromforeigncultures.
14.沉溺于简单的模仿会使自己失去创作力,无法达到新的艺术高度,无法向世界推出自己的优秀作品。
Anobsessionwithsimpleimitationwillsterilizecreation,andassuchitwillbeimpossibleforustoscalenewheightsinartandimpossibletopresenttotheworldexcellentworksofourowncreation.
15.新意是现代风格与传统风格的结合,是外国特色与本民族特色的结合,是艺术性于教育性的结合。
Noveltyandoriginalityresultfromtheintegrationofmodernandtraditionalstyles,ofthedistinctivefeaturesofforeigncountriesandthoseofourownnation,andofartistryandeducation.
PASSAGETWO
英译汉:
1.TheBusinessEnglishCertificate(BEC)testisgainingever-increasingpopularityinChina,evensurpassingtheTOEFLtestinsomerespects.
商务英语证书考试在中国越来越受到人们的欢迎,在有些方面其影响已经超过了托福考试。
2.TheBEC,anEnglishproficiencytestadministeredthroughouttheworldunderthesupervisionoftheExaminationCommitteeofCambridgeUniversity,offerssuccessfulpartiesalanguageabilitycertificateacceptedinmanycountries.
商务英语证书,是在英国剑桥大学考试委员会监管下,在全球范围内实施的一种英语水平测试,凡通过考试者都可以得到议长为许多国家认可的英语语言能力证书。
3.Threeyearago,CambridgeUniversitycontactedChina’sStateEducationCommissionconcerningacooperativeefforttoestablishtheBECinChina.
三年前,剑桥大学与中国国家教委一起共同合作在中国建立BEC测试的适宜。
4.Initially,thecommissionwashesitantaboutallocatingtheinvestmentnecessarytointroducetheunknownentity.
起初,这个委员会对拨款引进这个鲜为人知的测试项目一事上,迟而不绝。
5.However,theirfearswerequicklydispelledwhenover5,000peoplein29cities,including3,000peopleintheBeijingareaalone,appliedtotakethefirstexam.
但是他们的担忧很快就烟消云散了。
29个城市的5000多个人申请参加首次测试,仅北京地区的考生究达到3000人。
6.TheBECexamtestsone’sspecializedvocabularyneededtodraftofficialbusinessletters,aswellasspokenlanguagefortelephonecommunications.
BEC测试考查人们起草官方商务信件所必需的专业词汇以及电话交谈的口语能力。
7.Itfocusesonlistening,speaking,readingandwriting,especiallyonspokenEnglishandpracticalbusinessvocabulary.
它注重于听、说、读、写特别是英语口语以及使用的商务词汇。
8.Inthewakeofintroductoryexam,aBECtrainingnetworkhasbeenestablishedinsome10universitiesandinstitutionssuchasBeijingUniversity,BeijingNormalUniversityandBeijingForeignStudiesUniversity.
第一次考试实施以后,BEC培训网在北京大学、北京师范大学、北京外国语大学等10来所高等院校建立起来。
9.Highdemandhasresultedintherapidenlargementofthenetwork.
对接受BEC培训的高需求导致了网络的迅速扩大。
10.Atpresent,sometwo-thirdsofthosepeopleinvolvedintrainingfortheexamareeitheremployeesofjointventures,high-techcompaniesorhotels,andtherestarestudents.
参加应试培训的学生中约有三分之二属于合资企业、高科技公司或宾馆的职员,其余都是学生。
11.ShanghaiInternationalStudiesUniversity,forexample,hasbecomeamajorandsuccessfultrainingcenterfortheBECtestinShanghai.
全国各地越来越多的院校也开办了深受欢迎的BEC培训班,例如上海外国语大学已经成为上海地区成功主办BEC测试的一个主要培训中心。
12.Chinahasopeneditsdoorseverwiderinrecentyears.
中国近几年来越来越开放。
13.Businessactivitiesandeconomicexchangesandcooperationinthiscountryaregaininginfrequency.
商务活动和经济交流以及合作变得非常频繁。
14.ThereisasubstantialriseinthenumberofentrepreneursandfinanciersflockingtoChinatoestablishfactoriesandcompanies.
蜂拥而入中国开场办公司的企业家和金融家,其人数急剧增长。
15.ThesecompaniesseekforprospectiveChineseemployeeswithadequatecertificationoftheirEnglishproficiency.
这些公司需要招募有合格英语能力的中国雇员。
16.Asamatteroffact,manyinstitutionsandcompaniessuchastheBeijingDiplomaticPersonnelServiceBureau,Motorola(China)Corp.,andNECofJapanhavealreadyacceptedtheBECasthecriterionfortheEnglishleveloftheirapplicants,andarecurrentlyofferingtheiremployeestraininginBECprograms.
事实上,许多机构和公司比如北京外交人员服务局、摩托罗拉中国公司和日本电气株式会社,都早已把是否拥有BEC作为检验救治着英语水平的标准。
目前这些机构和公司正在为其雇员们提供补习BEC的培训机会。
TEXTFORPRACTICE
1.18年前中国开始对外开放,接踵而至的是中国与外国之间在商品、观念和文化方面活跃的交流。
EighteenyearsagoChinaopeneditsdoor,andwiththatopeningcameabriskexchangeofgoods,ideasandculturesbetweenthiscountryandtherestoftheworld.
2.我们试图了解外界,外界也试图了解我们,出现了人人受益的健康局面。
Wetriedtoknowabouttheoutsideworldandinthemeantime,theoutsideworldtriedtounderstand–ahealthysituationthatwasboundtobenefiteveryone.
3.首先在这项新的开放政策中得益是中国青年知识分子。
TheChineseyoungintellectualswereamongthefirstgroupofpeoplewhobenefitedfromthisnewopenpolicy.
4.从1978年起,中国大批知识分子走出国门,他们之间有公派的、也有自费的。
Since1978,alargenumberofChineseintellectualshavegoneabroadtostudy,someatthegovernment’sexpense,andothersattheirown.
5.中国人不断地走向海外,外国人也来到中国工作和学习,于是出现了在文化、经济、科技、方面广为交流的局面。
中国人为之受益、世界也同样得益。
WhenChinesecontinuetogooverseas,peoplefromothercountriesarecomingheretoworkandstudy.Theresultisawealthofcultural,economic,scientificandtechnologicalexchangesthatprofitnotonlyChinabuttherestoftheworldaswell.
6.许多学成回国的中国人在各自领域里走上了领导岗位。
QuiteafewChinesepeoplewhoreturnedformabroadattheconclusionoftheirstudieshavebecometheleaderintheirrespectivefieldsinthiscountry.
7.在中国留学的外国人也成了文化使者,他们的努力增进了中国与世界的友谊。
Atthesametime,foreignerswhostudiedinChinahavebecomeculturalenvoys,andareworkinghardtopromotethefriendshipbetweenChinaandrestoftheworld.
8.无论是过去、现在还是将来,中国欢迎所有外国朋友的支持。
Chinawelcomesthesupportofallourforeignfriends,past,presentorfuture.
9.世界需要人民,人民也需要世界。
TheworldneedsChinaandweneedtheworld.
1.WalkaroundanydowntowndistrictinabigcityinChinaandyouwilllikelybumpintoatleastseveralforeigners,manytofindabargaininadepartmentstoreoratastreetstall.
漫步在中国任何一个大城市的市中心,你都可能碰到几个外国人,他们中的许多人想在百货商店或者地摊上猎取廉价商品。
2.Youwillcomeacrossothercominginandoutofbusyhotels,whomighthaveaChinesespouseorsweetheartintow.
你也会遇到另一些进出繁忙酒店的外国人,他们或许又以中国配偶或请人相伴左右。
3.Itseemsthatthesepeopleareeverywhere.
这些人们似乎到处可见。
4.WhilemanyChineseseektogoabroad,millionsofforeignerscometoChinaeveryyear.
许多中国人向往出国,而每年有数以百万计的外国人来到中国。
5.Likemanyothercountries,theChinesegovernmentisselectiveofthosetowhomitwillgranttherightofpermanentresidence.
和许多其他国家一样,中国政府在给与予外国人永久居留权方面是有选择的。
6.ManywouldbeimmigrantsoftengotoalotoftroubletoobtainaResidencePermit,theChineseversionofgreencard.
许多想成为移民的外国人经常要费一番周折,方可争取到一张勇救居留许可证,即一张中国版本的绿卡。
7.Afteralongwait,someofthemfinallygettostayandsettledown,whileothershavetopackupandleaveforanewdestination.
等待了很长时间之后,一些人最终获得许可和可以定居下来,而有些人只得卷起铺盖,另觅新居。
8.MarringaChineseisthemostcommonwaytogetaresidentstatusinChina.
与中国人结婚是获得居留权的最常见的方法。
9.Thistypeofmarriageshaveincreasedyearbyyearallacrossthecountry.
这类婚姻每年都有上升趋势。
10.Yearsago,whenaChinesemarriedsomeonefromoverseas,sheorhewouldoftenchoosetoemigrate.
若干年前,中国人找老外的话往往会选择移民到国外。
11.Lately,however,moreandmoreforeignershavechosentostayherewiththeirChinesespouses.
然而近年来,越来越多的外国人选择和他们的配偶一起呆在中国。
12.WhywouldanyonefromoverseaswanttostayinChina?
为什么外国人要留在中国呢?
13.Thereasonsvary.
原因种种,各有不同。
14.SomeliketheChineseculture,andsomethinktheycanearnmoneymoreeasilyoverhere,whileotherswanttoescapethecruel,breathlessratraceintheWest.
一些人喜欢中国文化,一些人认为他们在这里可以很容易地挣到更多的钱,而另一些人是为了逃避西方社会那种残酷而又令人无法喘息的激烈竞争。
15.OneJapanesegentlemanmarriedaChinesewomananddidn’tfindhimselfwantingtoreturntoJapan.
一个日本男士娶了位中国女士,在也不想回日本了。
16.A
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 汉译英 练习