英语诗歌欣赏英国docWord下载.docx
- 文档编号:22228380
- 上传时间:2023-02-03
- 格式:DOCX
- 页数:57
- 大小:46.92KB
英语诗歌欣赏英国docWord下载.docx
《英语诗歌欣赏英国docWord下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语诗歌欣赏英国docWord下载.docx(57页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
或者柴堆--那栋梁还是荆榛在烧,
Leapsintheflamefromcedar-plankorweed.
火焰里总跳得出同样的光辉。
当我
Andloveisfire.AndwhenIsayatneed
不由得倾吐出:
“我爱你!
”在你的眼里,
_Ilovethee...mark!
..._Ilovethee_--inthysight
那荣耀的瞬息,我忽然成了一尊金身,
Istandtransfigured,glorifiedaright,
感觉到有一道新吐的皓光从我天庭
Withconscienceofthenewraysthatproceed
投向你脸上。
是爱,就无所谓卑下,
Outofmyfacetowardthine.There'
snothinglow
即使是最微贱的在爱:
那微贱的生命
Inlove,whenlovethelowest:
meanestcreatures
献爱给上帝,宽宏的上帝受了它、
WholoveGod,Godacceptswhilelovingso.
又回赐给它爱。
我那迸发的热情
AndwhatI_feel_,acrosstheinferiorfeatures
就象道光,通过我这陋质,昭示了
OfwhatI_am_,dothflashitself,andshow
爱的大手笔怎样给造物润色。
HowthatgreatworkofLoveenhancesNature'
s.
SonnetsfromthePortugueseNo.XIV
Ifthoumustloveme,letitbefornought
如果你一心要爱我,那就别为了什么,
Exceptforlove'
ssakeonly.Donotsay
只是为了爱才爱我。
别这么讲:
`Iloveherforhersmile...herlook...herway
“我爱她,为了她的一笑,她的模样,
Ofspeakinggently,...foratrickofthought
她柔语的声气;
为了她这感触
Thatfallsinwellwithmine,andcertesbrought[certes:
certainly]
正好合我的心意,那天里,的确
Asenseofpleasanteaseonsuchaday'
--
给我带来满怀的喜悦和舒畅。
”
Forthesethingsinthemselves,Belov\`ed,may
亲爱的,这些好处都不能持常,
Bechanged,orchangeforthee,--andlove,sowrought[wrought:
worked]
会因你而变,而这样唱出的爱曲
Maybeunwroughtso.Neitherlovemefor
也将这样哑寂。
也别爱我因为你
Thineowndearpity'
swipingmycheeksdry,--
又怜又惜地给我揩干了泪腮,
Acreaturemightforgettoweep,whobore
一个人会忘了哭泣,当她久受你
Thycomfortlong,andlosethylovethereby!
温柔的慰安--却因此失了你的爱。
Butloveforlove'
ssake,thatevermore
爱我,请只是为了那爱的意念,
Thoumay'
stloveon,throughlove'
seternity.
那你就能继续地爱,爱我如深海。
You'
llLoveMeYet
ElizabethBarrettBrowning
llloveMeyet
lllovemeyet!
—andIcantarry
Yourlove'
sprotractedgrowing:
Junerear'
dthatbunchofflowersyoucarry,
FromseedsofApril'
ssowing.
Iplantaheartfulnow:
someseed
Atleastissuretostrike,
Andyield—whatyou'
llnotpluckindeed,
Notlove,but,maybe,like.
lllookatleastonlove'
sremains,
Agrave'
soneviolet:
Yourlook?
—thatpaysathousandpains.
What'
sdeath?
You'
你总有爱我的一天
你总有爱我的一天,
我能等着你的爱慢慢地长大。
你手里提的那把花,
不也是四月下的种子,六月开的吗?
如今我在心里撒满爱的种子,
至少有一两粒会发芽罢。
然后开花了,你也不会去采的。
没有爱,至少,会有点喜欢罢。
你总会看一眼,
我坟头的紫罗兰。
那一眼,抵了我万千烦恼。
死又怎样?
你总有爱我的一天。
MeetingAtNight
byRobertBrowning
Thegreyseaandthe
long
black
land;
And
the
yellow
half-moon
large
and
low;
startled
little
waves
that
leap
In
fiery
ringlets
from
their
sleep,
As
I
gainthecove
with
pushing
prow,
quench
its
speed
i'
slushy
sand.
Then
amile
of
warm
sea-scented
beach;
Three
fields
to
cross
till
a
farm
appears;
A
tapat
pane,
thequick
sharp
scratch
Andbluespurtofalighted
Andavoicelessloud,thro'
Thanthetwoheartsbeating
match,
itsjoysandfears,
eachtoeach!
Parting
at
Morning
by
Robert
Browning
Round
cape
sudden
canethe
sea,
sun
look’d
overthemountain
’srim:
straight
was
path
gold
for
him,
need
world
men
me.
夜会
罗伯特·
勃朗宁
灰濛濛大海,黑幽幽长岸;
又大又黄的半月挂得低;
梦中惊醒的浪花在蹦跳,
像无数小小的火环闪耀——
当我急行的船擦着淤泥,
减慢了速度驶进小海湾。
三里路沙滩,海香风暖和;
过了三垄地,到了那农家;
一叩窗,顿时嚓的一声响,
火柴进出了蓝莹莹火光;
充满喜乐惊怕的悄悄话
轻过怦怦对跳的心两颗!
晨别
大海绕过海岬突然奔来
太阳从山脊上露出脸蛋,
笔直的金光道在他面前伸展,
一个男人的世界为我所期盼。
HomeThoughtsFromAbroad
Oh,tobeinEnglandnowthatApril'
sthere,
AndwhoeverwakesinEnglandsees,somemorning,unaware,Thatthelowestboughsandthebrushwoodsheaf
Roundtheelm-treeboleareintinyleaf,
Whilethechaffinchsingsontheorchardbough
InEngland-now!
AndafterApril,whenMayfollows
Andthewhite-throatbuilds,andalltheswallows!
Hark,wheremyblossomedpear-treeinthehedge
Leanstothefieldandscattersontheclover
Blossomsanddewdrops-atthebentspray'
sedge
That'
sthewisethrush:
hesingseachsongtwiceover
Lestyoushouldthinkhenevercouldrecapture
Thefirstfinecarelessrapture!
And,tho'
thefieldslookroughwithhoarydew,
Allwillbegaywhennoontidewakesanew
Thebuttercups,thelittlechildren'
sdower
Farbrighterthanthisgaudymelon-flower!
海外乡愁
罗伯特.勃朗宁
啊,但愿此刻身在英格兰,趁这四月天,
一个早晨醒来,谁都会突然发观:
榆树四周低矮的枝条和灌木丛中,
小小的嫩叶已显出一片葱茏,
听那苍头燕雀正在果园里唱歌,
在英格兰啊,在此刻!
四月过去,五月接踵来到,
燕子都在衔泥,白喉鸟在筑巢!
我园中倚向篱笆外的梨树
把如雨的花瓣和露珠
洒满了树枝之下的苜蓿田;
聪明的鸫鸟在那儿唱,把每支歌都唱两遍,
为了免得你猜想:
它不可能重新捕捉
第一遍即兴唱出的美妙欢乐!
尽管露水笼罩得田野灰白暗淡,
到中午一切又将喜气盎然,
苏醒的毛茛花是孩子们的“嫁妆”,
这华而俗的甜瓜花哪儿比得上它灿烂明亮!
MyLastDuchess我的前公爵夫人
RobertBrowning
smylastDuchesspaintedonthewall,
Lookingasifshewerealive.Icall
Thatpieceawonder,now:
Frà
Pandolf'
shands
Workedbusilyaday,andthereshestands.
墙上的这幅面是我的前公爵夫人,
看起来就像她活着一样。
如今,
我称它为奇迹:
潘道夫师的手笔
经一日忙碌,从此她就在此站立。
Will'
tpleaseyousitandlookather?
Isaid
'
Frà
bydesign,forneverread
Strangerslikeyouthatpicturedcountenance,
Thedepthandpassionofitsearnestglance,
Buttomyselftheyturned(sincenoneputsby
ThecurtainIhavedrawnforyou,butI)
Andseemedastheywouldaskme,iftheydurst,
Howsuchaglancecamethere;
so,notthefirst
你愿坐下看看她吗?
我有意提起
潘道夫,因为外来的生客(例如你)
凡是见了画中描绘的面容、
那真挚的眼神的深邃和热情,
没有一个不转向我(因为除我外
再没有别人把画上的帘幕拉开),
似乎想问我可是又不大敢问;
是从哪儿来的——这样的眼神?
你并非第一个人回头这样问我。
Areyoutoturnandaskthus.Sir,'
twasnot
Herhusband'
spresenceonly,calledthatspot
OfjoyintotheDuchess'
cheek:
perhaps
Frà
Pandolfchancedtosay,'
Hermantlelaps
Overmylady'
swristtoomuch,'
or'
Paint
Mustneverhopetoreproducethefaint
先生,不仅仅是她丈夫的在座
使公爵夫人面带欢容,可能
潘道夫偶然说过:
“夫人的披风
盖住她的手腕太多,”或者说:
“隐约的红晕向颈部渐渐隐没,
这绝Half-flushthatdiesalongherthroat:
suchstuff
Wascourtesy,shethought,andcauseenough
Forcallingupthatspotofjoy.Shehad
Aheart--howshallIsay?
--toosoonmadeglad,
Tooeasilyimpressed;
shelikedwhate'
er
Shelookedon,andherlookswenteverywhere.
这种无聊话,却被她当成好意,
也足以唤起她的欢心。
她那颗心——
怎么说好呢?
——要取悦容易得很,
也太易感动。
她看到什么都喜欢,
而她的目光又偏爱到处观看。
Sir,'
twasallone!
myfavouratherbreast,
ThedroppingofthedaylightintheWest,
Theboughofcherriessomeofficiousfool
Brokeintheorchardforher,thewhitemule
Sherodewithroundtheterrace--allandeach
Woulddrawfromheraliketheapprovingspeech,
Orblush,atleast.Shethankedmen,--good!
butthanked
先生,她对什么都一样!
她胸口上
佩戴的我的赠品,或落日的余光;
过分殷勤的傻子在园中攀折
给她的一枝樱桃,或她骑着
绕行花圃的白骡——所有这一切
都会使她同样地赞羡不绝,
或至少泛起红晕。
她感激人.好的!
非任何颜料所能复制。
Somehow--Iknownothow--asifsheranked
mygiftofanine-hundred-years-oldname
Withanybody'
sgift.Who'
dstooptoblame
Thissortoftrifling?
Evenhadyouskill
Inspeech--(whichIhavenot)--tomakeyourwill
Quitecleartosuchanone,andsay,'
Justthis
Orthatinyoudisgustsme;
hereyoumiss,
Orthereexceedthemark'
--andifshelet
Herselfbelessonedso,norplainlyset
Herwitstoyours,forsooth,andmadeexcuse,
--E'
enthenwouldbesomestooping;
andIchooseNevertostoop.Oh,sir,shesmiled,nodoubt,
Whene'
erIpassedher;
butwhopassedwithout
但她的感激(我说不上怎么搞的)
仿佛把我赐她的九百年的门第
与任何人的赠品并列。
谁愿意
屈尊去谴责这种轻浮举止?
即使
你有口才(我却没有)能把你的意志
给这样的人儿充分说明:
“你这点
或那点令我讨厌。
这儿你差得远,
而那儿你超越了界限。
”即使她肯听
你这样训诫她而毫不争论,
毫不为自己辩解,——我也觉得
这会有失身份,所以我选择
绝不屈尊。
哦,先生,她总是在微笑,
每逢我走过;
但是谁人走过得不到
同样慷慨的微笑?
发展至此,
我下了令:
于是一切微笑都从此制止。
Muchthesamesmile?
Thisgrew;
Ihavecommands;
Thenallsmilesstoppedtogether.Thereshestands
Asifalive.Will'
tpleaseyourise?
We'
llmeet
Thecompanybelowthen.Irepeat,
TheCountyourmaster'
sknownmunificence
Isamplewarrantthatnojustpretence
Ofminefordowrywillbedisallowed;
Thoughhisfairdaughter'
sself,asIavowed
Atstarting,ismyobject.Nay,we'
llgo
Togetherdown,sir.NoticeNeptune,though,
Tamingasea-horse,thoughtararity,
WhichClausofInnsbruckcastinbronzeforme!
她站在那儿,像活着一样。
请你起身
客人们在楼下等。
我再重复一声:
你的主人——伯爵先生闻名的大方
足以充分保证:
我对嫁妆
提出任何合理要求都不会遭拒绝;
当然.如我开头声明的,他美貌的小姐
才是我追求的目标。
别客气,让咱们
一同下楼吧。
但请看这海神尼普顿
在驯服海马,这是件珍贵的收藏,
是克劳斯为我特制的青铜铸像。
Break,break,break海浪喧哗
Alfred,LordTennyson
Onthycoldgraystones,OSea!
AndIwouldthatmytonguecouldutter
Thethoughtsthatariseinme.
哗啦,哗啦,哗啦,
冲上阴冷的礁石,啊海浪!
愿我的语言能够表达
埋藏心底的惆怅。
O,wellforthefisherman'
sboy,
Thatheshoutswithhissisteratplay!
O,wellforthesailorlad,
Thathesingsinhisboatonthebay!
啊,那渔夫的男孩多么愉快,
与姊妹一起游戏呼喊;
啊,那年轻的水手多么愉快,
且引吭高歌且荡舟海湾。
Andthestatelyshipsgoon
Totheirhavenunderthehill;
ButOforthetouchofavanishedhand,
Andthesoundofavoicethatisstill!
庄
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 诗歌 欣赏 英国 doc