Unit Eleven Text AWord文档格式.docx
- 文档编号:22198453
- 上传时间:2023-02-03
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:25.03KB
Unit Eleven Text AWord文档格式.docx
《Unit Eleven Text AWord文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Unit Eleven Text AWord文档格式.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Emissionsrose5.9percentin2010,accordingtotheGlobalCarbonProgeect,aninternationalcollaborationofscientist.
根据国际科学家合作组织“全球碳计划”(GlobalCarbonProgeect)的数据,2010年的排放量增长了5.9%。
Theincreasesolidifiedatrendofever-risingemissionsthatscientistsfearwillmakeitdifficult,ifnotimpossible,toforestallsevereclimatechangeincomingdecades.
这一增长巩固了一个不断上升的排放趋势,科学家担心这将使未来几十年的严重气候变化难以(如果不是不可能的话)阻止。
However,thetechnological,economicamdpoliticalissuesthathavetoberesolvedbeforeaconcertedworldwideefforttoreduceemissionscanbeginhavegottennosimpler,particularlyinthefaceofaglobaleconomicslowdown.
然而,在全球范围内共同努力减少排放之前,必须解决的技术、经济和政治问题并不简单,尤其是在全球经济放缓的情况下。
Foralmosttwodecades,theUnitedNationshassponsoredannualglobaltalks,theUnitedNationsFrameworkConventiononClimateChange,aninternationaltreatysignedby194countriestocooperativelydiscussglobalclimatechangeanditsimpact.
近20年来,联合国主办了年度全球会谈,即“联合国气候变化框架公约”,这是一项由194个国家签署的国际条约,目的是合作讨论全球气候变化及其影响。
Theconferencesoperateontheprincipleofconsensus,meaningthatanyoftheparticipatingnationscanholdupanagreement.
这些会议是按照协商一致的原则运作的,这意味着任何参加国都可以搁置一项协议。
Theconflictsandcontroversiesdiscussedaremonotonouslyfamiliar:
thedifferingobligationsofindustrializedanddevelopingnations,thequeationofwhowillpaytohelppoornationsadapt,theurgencyofprotectingtropicalforestsandtheneedtorapidlydevelopanddeploycleanenergytechnology.
所讨论的冲突和争议是单调熟悉的:
工业化国家和发展中国家的义务不同,谁来帮助穷国适应,保护热带森林的紧迫性,以及迅速开发和使用清洁能源技术的必要性。
Butthemeetinghaveoftenendedindisillusionment,withincrementalpoliticalprogressbutlittlerealimpactontheclimate.
但会议往往以幻灭告终,在政治上取得了渐进的进展,但对气候的实际影响却微乎其微。
Thenegotiatingprocessitselfhascomeunderfirefromsomequarters,includingthepoorestnationswhobelievetheirneedsarebeingneglectedinthefightamongthemajoreconomiacpowers,Criticismhasalsocomefromasmallbutvocalbandofclimate-changeskeptics,manyofthemmembersofUnitedStatesCongress,whodoubttheexistenceofhumaninfluenceontheclimateandridiculeinternationaleffortstodealwithit.
谈判进程本身受到了一些方面的抨击,其中包括那些认为自己的需求在主要经济大国之间的斗争中被忽视的最贫穷国家。
批评也来自一小群但声势浩大的气候变化怀疑论者,其中许多人是美国国会议员,他们怀疑人类对气候的影响,并嘲笑国际社会应对气候变化的努力。
ANewInternationalInitiativeLedBytheUS
美国领导的新国际倡议
Inmid-February2012,SecretaryofstateHillaryRodhamClintonwasexpecttoannounceanewinternationeffortfocusedonreducingemissingsofcommonpollutantsthatcontributetorapidclimatechangeandwidespreadhealthproblems.
2012年2月中旬,美国国务卿希拉里·
罗德姆·
克林顿(HillaryRodhamClinton)预计将宣布一项新的国际努力,重点是减少造成快速气候变化和广泛的健康问题的常见污染物的排放。
Impatientwiththeslowpaceofinternationalnegotiation,theUnitedStatesandasmallgroupofcountries-Bangladesh,Canada,Ghana,MexicoandSwedenaswellastheUnitedNationsEnvironmentProgram-arestartingaprogramthatwilladdressshort-livedpollutantslikesoot(alsoreferredtoasblackcarbon),methaneandhydrofluorocarbonsthathaveanoutsizeinfluenceonglobalwarming,accountingfor30to40percentofglobalwarming.
由于国际谈判进展缓慢,美国和一些国家-孟加拉国、加拿大、加纳、墨西哥和瑞典-以及联合国环境规划署(UnitedNationsEnvironmentProgram)正在启动一项计划,以解决碳烟(也称黑碳)、甲烷和氢氟碳化合物等对全球变暖有着巨大影响的短命污染物。
占全球变暖的30%到40%。
Sootfromdieselexhaustsandtheburningofwood,agriculturalwasteanddungforheatingandcookingcauseanestimatedtotwomillionprematuredeathayear,particularlyinthepoorestcountries.
柴油废气产生的烟尘以及燃烧木材、农业废物和用于取暖和烹饪的粪便,估计每年导致200万人过早死亡,特别是在最贫穷的国家。
Scientistsaythatconcertedactiononthesesubstancecanreduceglobaltemperatureby0.5degressCelsiusby2050andpreventmillionsofcausesoflungandheartdiseaseby2030.
科学家说,对这些物质采取协调一致的行动可以在2050年前将全球气温降低0.5摄氏度,并在2030年前防止数百万人引起肺病和心脏病。
TheUnitedStatesintendstocontribute$12millionandCanada$3millionovertwoyearstogettheprogramoffthegroundandtohelprecruitothercountriestoparticipate.
美国打算在两年内捐助1200万美元,加拿大300万美元,以启动该方案,并帮助招募其他国家参加。
TheUnitedNationsEnvironmentProgramwillruntheproject.
联合国环境规划署将负责这个项目。
Offcialshopethatbytacklingthesefast-acting,climat-cleaningagentstheycangetresultsquickerthanthroughthelaboriousandhighlypoliticalnegotaitionsconductedundertheUnitedNationsFrameworkConventiononClimateChange.
官员们希望,通过处理这些快速行动的气候清洁剂,他们能比在“联合国气候变化框架公约”下进行的艰苦和高度政治性的安排更快地取得结果。
2011GlobalTalksinDurban
2011年德班全球会谈
Atthe2011conferencedelegatesfromabout200nationsgatheredtogetherinDurban,SouthAfrica.
在2011年的会议上,来自大约200个国家的代表聚集在南非德班。
OneoftheissuesleftunresolvedwasthefutureoftheKyotoProtocol,the1997agreementthatrequiremajorindustrializednationstomeettargetsonemissionsreductionbutimposesnomandatesondevelopingcountries,includingemergingeconomicpoewrsandsourcesofglobalgreenhousegasemissionslikeChina,India,BrazilandSouthAfrica.
悬而未决的问题之一是“京都议定书”的未来,该协议要求主要工业化国家实现减排目标,但不对发展中国家规定任何任务,包括中国、印度、巴西和南非等新兴的经济支柱和全球温室气体排放来源。
TheUnitedStatedisnotapartytotheprotocol,havingrefusedtoevenconsiderratifyingitbecauseofthoseasymmetricalobligations.
美国不是该议定书的缔约国,甚至因为这些不对称的义务而拒绝考虑批准该议定书。
Somemajorcountries,includingCanads,Japan,andRussia,havesaidtheywillnotagreetoanextensionoftheprotocolnextyearunlesstheunbalancedrequirementsofdevelopinganddevelopedcountriesarechanged.
包括加拿大、日本和俄罗斯在内的一些主要国家表示,除非改变发展中国家和发达国家的不平衡要求,否则它们不会同意明年延长该议定书。
ThatissimiliartotheUnitedStates'
position,whichisthatanysuccessottreatymustapplyequallytoallmajoreconomies.
这与美国的立场相似,即任何成功的条约都必须平等地适用于所有主要经济体。
Expectationsforthemeetingwerelow,anditendedwithmodestaccomplishments:
thepromisetoworktowardanewglobaltreatyincomingyearsandtheestablishmentofanewclimatefund.
会议的期望值很低,最后取得了一些成绩:
承诺在未来几年内达成一项新的全球条约,并建立一个新的气候基金。
ThedealonafuturetreatrenewedtheKyotoProtocolforseveralmoryears.
关于未来待遇的协议将“京都议定书”延长了几年。
Butitalsobeganaprocessforreplacingtheprotocolwithsomeingthattreatsallcountries-includingtheeconomicpowerhousesChina,India,andBrazil-equally.
但它也开始了一个进程,以某种方式取代议定书,对所有国家-包括经济强国中国、印度和巴西-一视同仁。
Thefuturetreatydealwasthemosthighlycontestedelementofapackageofagreementthatemergedfromtheextenedtalksamongthenationshere.
未来的条约协议是各国之间扩大谈判后达成的一揽子协议中最有争议的内容。
Theexpirationdateoftheprotocol-2017or2022-andtermsofanyagreementthatreplacesitwillbenegotiatedatfutursessions.
议定书的有效期-2017年或2022年-以及取代议定书的任何协议的条款将在今后的会议上谈判。
Thedelegatesalsoagreedonthecereationofafundtohelppoorcountriesadapttoclimatechange-thoughtheprecisesourcesofthemoneyhaveyettobedetermined-andtomeasuresinvolvingthepreservationoftropicalforestsandthedevelopmentofclean-energytechnology.
与会代表还同意设立一项基金,帮助穷国适应气候变化-尽管资金的确切来源尚未确定-并商定了保护热带森林和发展清洁能源技术的措施。
Thereserve,calledtheGreenClimateFoung,wouldhelpmobilizeapromised$100billionayearinpublicandprivatefinancingby2020toassistdevelopingcountriesinadaptingtoclimatechangeconvertingtocleanenergysources.
这一名为“绿色气候基金”的储备将有助于到2020年每年筹集1000亿美元的公共和私人资金,以帮助发展中国家适应气候变化,将其转化为清洁能源。
Backgroung
background(画等的)背景
Scientistlearnedlongagothattheearth'
sclimatehaspowerfullyshapedthehistoryoffthehumanspecies-biologically,culturallyandgeographically.
科学家很久以前就知道,地球的气候在生物、文化和地理上都有力地塑造了人类的历史。
Butonlyinthelastfewdecadeshasresearchrevealedthathumanscanbeapowerfulinfuenceontheclimate,aswell.
但是只有在过去的几十年里,研究才发现人类对气候也有很大的影响。
Agrowingbodyofscientificevidenceindicatethatsince1950,theworld'
sclimatehasbeenwarming,primarilyasaresultofemissionsfromunfetteredburningoffossilfuelsandtherezingoftropicalforests.
越来越多的科学证据表明,自1950年以来,世界气候一直在变暖,主要是由于不受限制地燃烧化石燃料和重新开发热带森林所产生的排放。
Suchactivityaddstotheatmosphere'
sinvisibleblanketofcarbondioxideandotherheat-trapping"
greenhouse"
gases.
这种活动增加了大气中不可见的二氧化碳和其他热捕获“温室”气体的毯子。
Recentreserchhasshownthatmethane,whichflowsfromlandfills,livestockandoilandgasfacilities,isaclosesecondtocarbondioxideasanimpactontheatmosphere.
最近的研究表明,甲烷是从垃圾填埋场、牲畜以及石油和天然气设施流出的,它对大气的影响仅次于二氧化碳。
Thatconclusionhasemergedthroughabroadbodyofanalysisinfieldsasdisparateasglaciology,thestudyofglacialformation,andpalynology,thestudyofthedistributionofpollengradinsinlakemud.
这一结论是通过对冰川学、冰川形成学、孢粉学、湖泥花粉梯度分布等领域的广泛分析得出的。
Itisbasedonahostofassessmentsbyclimaeandearthscientists.
它是以高潮和地球科学家的一系列评估为基础的。
Intheseveralyears,thescientificcasethattherisinghumaninfluenceonclimatecouldbecomedisruptivehasbecomeparticularlyrobust.
在这几年里,人类对气候的影响可能会变得破坏性的科学案例变得特别有力。
Somefluctuationsintheearth'
stemperatureareinevitableregardlessofhumanactivity-becauseofdecades-longoceancycles,foremaple.
地球温度的某些波动是不可避免的,不管人类活动-因为几十年的海洋循环-对于海洋环境来说。
Butcenturiesofrisingtemperaturesandseaslieaheadifthereleaseofemissionsfromtheburingoffossilfuelsanddeforestationcontinuesunabated,accordingtotheIntergovernmentalPanelonClimateChange,agroupthatsharedthe2007NobelPeacePrizeWithformerVicePresidentAlGore.
但根
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Unit Eleven Text