《左传定公》精选译注Word格式文档下载.docx
- 文档编号:22130949
- 上传时间:2023-02-02
- 格式:DOCX
- 页数:5
- 大小:21.62KB
《左传定公》精选译注Word格式文档下载.docx
《《左传定公》精选译注Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《左传定公》精选译注Word格式文档下载.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
史皇以其乘广死。
吴从楚师,及清发[7],将击之。
夫王曰:
“困兽犹斗,况人乎?
若知不免而致死,必败我。
若使先济者知免,后者慕之,蔑有斗心矣。
半济而后可击也”。
从之,又败之。
楚人为食,吴人及之,奔。
食而从之,败诸雍澨[8]。
五战,及郢[9]。
己卯,楚子取其妹季芈畀我以出,涉雎[10]。
尹固与王同舟,王使执燧象以奔吴师。
庚辰,吴入郢,以班处宫。
子山处令尹之宫,夫王欲攻之,惧而去之,夫概王入之。
左司马戌及息而还,败吴师于雍澨,伤。
初,司马臣阖庐,故耻为擒焉,谓其臣曰:
“谁能免吾首”?
吴句卑曰:
“臣贱,可乎”?
司马曰:
“我实失子,可哉”。
三战皆伤,曰:
“吾不可用也已”。
句卑布裳,刭而裹之,藏其身,而以其首免。
楚子涉雎,济江,入于云中。
王寝,盗攻之,以戈击王,王孙由于以背受之,中肩。
王奔郧。
锺建负季芈以从。
由于徐苏而从。
郧[11]公辛之弟怀将弑王,曰:
“平王杀吾父,我杀其子,不亦可乎”?
辛曰:
“君讨臣,谁敢雠之?
君命,天也。
若死天命,将谁雠?
《诗》曰:
‘柔亦不茹,刚亦不吐,不侮矜寡,不畏强御,’唯仁者能之。
违强陵弱,非勇也;
乘人之约,非仁也;
灭宗废祀,非孝也;
动无令名,非知也。
必犯是,余将杀女”。
斗辛与其弟巢以王奔随。
吴人从之,谓随人曰:
“周之子孙在汉川者,楚实尽之。
天诱其衷,致罚于楚,而君又窜之,周室何罪?
君若顾报周室,施及寡人,以奖天衷,君之惠也。
汉阳之田,君实有之”。
楚子在公宫之北,吴人在其南。
子期似王,逃王,而己为王,曰:
“以我与之,王必免”。
随人卜与之,不吉,乃辞吴曰:
“以随之辟小而密迩于楚,楚实存之。
世有盟誓,至于今未改。
若难而弃之,何以事君?
执事之患不唯一人,若鸠楚竟,敢不听命”?
吴人乃退。
鑪金初宦于子期氏,实与随人要言。
王使见,辞,曰:
“不敢以约为利”。
王割子期之心,以与随人盟。
初,伍员与申包胥友。
其亡也,谓申包胥曰:
“我必复楚国”。
申包胥曰:
“勉之。
子能复之,我必能兴之”。
及昭王在随,申包胥如秦乞师,曰:
“吴为封豕、长蛇,以荐[12]食上国,虐始于楚。
寡君失守社稷,越在草莽,使下臣告急,曰:
‘夷德无厌,若邻于君,疆场之患也。
逮吴之未定,君其取分焉。
若楚之遂亡,君之土也。
若以君灵抚之,世以事君。
’”秦伯使辞焉,曰:
“寡人闻命矣。
子姑就馆,将图而告”。
对曰:
“寡君越[13]在草莽,未获所伏[14],下臣何敢即安”?
立依于庭墙而哭,日夜不绝声,勺饮不入口七日。
秦哀公为之赋《无衣》[15]。
九顿首而坐。
秦师乃出。
【注释】[1]豫章:
在汉水与淮水之间,难以确指。
[2]大隧、直辕、冥阨:
杨伯峻《春秋左传注》释曰:
“今豫鄂交界三关,东为九里关,即古之大隧,中为武胜关,即直辕;
西为平靖关,即冥阨。
冥阨有大小石门,凿山通道,极为险隘”。
按此,大隧、直辕、冥阨在今河南信阳与湖北应山之间。
[3]武城黑:
武城,今河南信阳东北。
黑为武城县大夫。
[4]城口:
即注[2]三关的总名。
[5]自小别至于大别:
大别、小别皆指今大别山脉中的山峰。
大别指今安徽霍邱西南安阳山,或湖北英山北之大别山。
小别指今河南光山与湖北黄冈之间的山峰。
[6]柏举:
今地不详。
[7]清发:
水名,在今湖北安陆。
[8]雍澨:
指今湖北京山西南的澨河。
[9]郢:
楚国都城,即今湖北荆州市北的纪南城遗址。
[10]雎:
即沮水,当在今湖北枝江东北。
[11]郧:
在今湖北京山、安陆一带。
[12]荐:
屡次。
[13]越:
流落。
[14]伏:
居处。
[15]《无衣》:
秦哀公援楚所赋的诗,诗中说:
“王于兴师,修我戈矛。
与子同仇。
与子偕作,与子偕行”。
【译文】
(鲁定公四年)冬季,蔡昭公、吴阖庐、唐惠侯联合进攻楚国。
把战船停在淮水旁边,从豫章同楚国隔汉水对阵。
楚国左司马戌对楚军统帅子常说:
“你沿着汉水同吴军上下抵抗,我用方城以外所有的人来毁坏他们的船只,回来堵塞大隧、直辕、冥阨这三道关隘。
你渡过汉水进攻他们,我从他们的后面打击他们,一定会大败吴军”。
他们谋划好正要行动,武城县大夫黑对子常说:
“吴国战车全用木头制成,我们的战车用皮革包装,我们的战车不能维持很长时间,不如赶快进行战斗”。
楚大夫史皇对子常说:
“楚国人憎恶你而对司马戌有好感,如果司马戌把吴国的船只毁坏在淮河中,封闭三道关隘而进入吴地,就会单独战胜吴国。
你一定要速战,不速战,你不会免于罪过”。
子常就渡过汉水设阵,楚军摆在自小别山到大别山的战线上。
楚军向吴军发动了三次进攻,子常知道这样做不能取胜,想要逃奔。
史皇说:
“还是安静下来,寻求获胜的办法。
遇到困难就逃避,将有什么地方可进入呢?
你一定要死在这次战事中,这样当初的罪过才能全部免去”。
十一月庚午这天,楚军和吴军在柏举布开阵局。
吴王阖庐的弟弟夫王早晨向吴王说:
“楚国统帅子常不讲仁义,部下没有拼死的决心。
先进攻他们,士兵一定奔逃,而后大军继续进攻,一定取胜”。
吴王没有答应。
夫王说:
“有所谓臣下依据道义做事,就不等待命令的话,它正是指的这种情况了。
今日我去战死,楚国就可以进入了”。
他用他的部属中的五千士卒先攻击子常的士兵。
子常的士卒逃奔了,楚国军队混乱了,吴国军队大败楚军。
子常逃奔到郑国。
史皇带着子常的兵车战死了。
吴军追击楚军,到了清发河,正准备进击楚军,夫王说:
“被围困的野兽还要争斗,何况是人呢!
他们如果知道不能免死而拼命,一定会打败我们。
如果让先头渡过河的知道可以免死,后继者就会效仿他们,没有斗志了。
等到他们一部分到达河中后就可以攻击了”。
夫王率军追击楚军,又打败了他们。
楚军做饭吃,吴军追上他们,他们都逃奔了,吴军吃了他们的饭又追击他们,在雍澨击败了楚军。
经过五次进攻,吴军打到了郢都。
己卯日,楚昭王带了他的妹妹季芈畀我逃出郢都,渡雎水。
尹固与楚昭王坐着一条船,楚昭王让人在大象尾部系上火把冲向吴军把他们吓退了。
庚辰日,吴军进入郢都,按照他们的职位居住楚国的宫殿。
吴王的儿子子山住进了楚国令尹的宫中,夫王就要攻打他,子山惧怕而退出去了,夫王进入这座宫殿。
楚国的左司马戌到达息县后就回楚国,在雍澨打败了吴国的一部分军队,但受伤了。
当初,司马戌是阖庐的臣属,所以他耻于被阖庐擒获,对他的臣下说:
“你们谁能不让我的尸首被吴军取走呢”?
跟随他的吴国人句卑说:
“我地位低下,可以保存你的尸首吗”?
司马戌说:
“我以前实在是不知道你有贤才,当然可以了”。
他几次战斗都受伤了,说:
“我是不可用了”。
句卑把他的衣裳铺开,割下他的首级裹起来,把他的身子掩藏好,而带着他的首级逃走,没有让吴人得到。
楚昭王渡过雎水,又渡过长江,进入云梦泽中。
他在泽中睡着了,强盗来进攻他,用戈刺他,王孙由于用背阻挡强盗,被击中了肩膀。
楚昭王逃奔到郑国。
锺建背着季芈跟随着。
王孙由于慢慢苏醒过来也追赶他们。
郧县县公斗辛的弟弟怀打算杀害楚昭王,说:
“楚平王杀了我的父亲,我再杀他的儿子,不是也可以吗”?
斗辛说:
“君主讨伐臣下,臣下谁敢与他敌对?
君主的命令,就是上天。
如果死于上天的命令,将对谁仇恨?
《诗经》说,‘柔弱的也不吃掉,坚硬的也不吐出来,不侮辱弱者,不畏惧强者,’只有仁义的人能做到这些。
逃避强者欺凌弱者,不是勇敢;
趁别人困难的机会,不是仁义;
使宗族灭绝而废祭祀,不是孝道;
行动得不到美好的名声,不是聪明。
你一定要违反这些,我就会杀了你”。
斗辛同他弟弟斗巢伴随着楚昭王逃奔到随国。
吴军追击着他们,对随国人说:
“周朝的子孙们在汉水流域的,楚国实际都把他们消灭尽了。
上天发了它本来的善心,把惩罚加到楚国,你们却把楚国君臣藏匿起来,周朝有什么罪?
你们君主如果还顾及到报答周王朝,把这种报答分给我们一些,让上天保佑我们,那是你们君主的福惠。
汉水以北的土地,你们就会拥有”。
楚昭王在随君宫殿的北面,吴军在宫殿的南面。
楚昭王的兄长子期相貌与他相似,逃到昭王这里,而自己穿上了昭王的服装。
子期说:
“把我送给吴军,君王一定会免遭俘虏”。
随国人占卜把子期送给吴军,结果是不吉利,就拒绝吴军说:
“因为随国僻远弱小,而紧密靠近楚国,楚国让它存在下来。
世代与楚国有盟约誓言,到今天没有改变。
如果有危难就互相抛弃,我们将还用什么来服侍你们君主呢?
我们执掌政事者的忧患不只是楚王一个人(而在楚国大众),如果你们能安定楚国境内,我们还敢不听从你们的命令”?
吴国军队撤退出随国。
随国的鑪金当初在子期家做家臣,实际是他与随国人相约(保护楚王和子期)。
楚昭王让他来见,鑪金辞谢了,说:
“不敢因为这一约言而图谋私利”。
楚昭王割破子期的心口取血与随国人进行了盟誓。
当初,楚国大夫伍员与申包胥是朋友,伍员逃亡出楚国时,对申包胥说:
“我一定要倾覆楚国”。
申包胥说:
“努力去做吧!
你能倾覆它,我一定能兴起它”。
到楚昭王在随国的时候,申包胥就到秦国请求援军,对秦哀公说:
“吴国就像封豕、长蛇一般的危害别人,以致数次蚕食中原,这种暴虐就是从楚国开始的。
我们君主丧失掉守护社稷的地位,流落在草莽之中,让下臣我来告急,说:
‘蛮夷的心肠是不能满足的,如果他们与你秦君做了邻居,那是你们边境上的祸患。
趁吴国还没有占领楚国,你秦君可以取得一部分。
如果楚国很快灭亡,那是失掉了秦君的土地。
如果用秦君的神灵存恤楚国,楚国将世代服侍秦君。
’”秦哀公让人推辞他,说:
“寡人知道你的命令了,你暂且住到旅馆中,我们考虑后再告诉你”。
申包胥回答说:
“我们君主流落在草莽中,没有得到居住的地方,下臣我哪里敢到安静的居所”?
他站着,靠在秦国宫廷的墙上哭泣,哭声日夜不断,七天内连一勺水都没有入口。
秦哀公为申包胥诵了一首《无衣》的诗,申包胥向秦哀公九次磕头才坐下来。
秦国终于出师到楚国。
【评析】鲁定公四年(前509),吴国联合蔡国、唐国,向楚国发动进攻,攻克了楚国郢都。
楚国大臣申包胥到秦国请求援救,大哭七日七夜,终于感动了秦王,答应派兵援救。
定公·
晋卫鄟泽之盟
晋师将盟卫侯于鄟泽[1],赵简子曰[2]:
“群臣谁敢盟卫君者”?
涉佗、成何曰:
“我能盟之”。
卫人请执牛耳[3]。
成何曰:
“卫,吾温、原也[4],焉得视诸侯[5]”?
将歃,涉佗捘卫侯之手[6],及捥[7]。
卫侯怒,王孙贾趋进[8],曰:
“盟以信礼也,有如卫君,其敢不唯礼是事而受此盟也”?
卫侯欲叛晋,而患诸大夫。
王孙贾使次于郊[9]。
大夫问故,公以晋诟语之,且曰:
“寡人辱社稷,其改卜嗣,寡人从焉”。
大夫曰:
“是卫之祸,岂君之过也”?
公曰:
“又有患焉,谓寡人‘必以而子与大夫之子为质’”。
“苟有益也,公子则往,群臣之子敢不皆负羁绁以从[10]”?
将行,王孙贾曰:
“苟卫国有难,工商未尝不为患,使皆行而后可”。
公以告大夫,乃皆将行之。
行有日,公朝国人,使贾问焉,曰:
“若卫叛晋,晋五伐我,病何如矣”?
皆曰:
“五伐我,犹可以能战”。
贾曰:
“然则如叛之,病而后质焉,何迟之有”?
乃叛晋。
晋人请改盟,弗许。
【注释】[1]鄟(tuá
n)泽:
卫地,所在不详。
[2]赵简子:
晋国国卿赵鞅,谥号简子,自晋定公十五年(前497)至三十七年(前475)执政。
[3]执牛耳:
诸侯会盟,地位卑下者执牛耳。
这里是说卫灵公请晋国大夫执牛耳。
[4]温:
晋国县名,在今河南温县南。
原:
晋国县名,今河南济源县西北。
[5]视:
比拟,等同。
[6]捘(zù
n):
推。
一说用手指按。
[7]捥:
同“腕”。
[8]王孙贾:
卫国大夫,王孙牟之后。
[9]次:
驻扎,停留。
[10]羁绁:
指绳索。
【译文】晋国军队要在鄟泽跟卫灵公订立盟约,赵简子说:
“诸位臣下谁敢去跟卫君订立盟约”?
涉佗、成何两位大夫说:
“我能去”。
在盟会上,卫国请晋国大夫抓住牛耳朵取血。
成何说:
“卫国是小国,就像我们晋国温县、原县一样,怎么能等同诸侯国家”?
将要蘸血涂抹嘴唇,卫君先蘸上血,涉佗按住他的手,血流到手腕上。
卫君发怒了,王孙贾疾步走上前去,说:
“盟誓是用来申明礼义的,像我们卫君,哪里敢不遵照礼义却接受盟约呢”?
卫君受到侮辱,想要叛离晋国,却担忧大夫们不听从他。
王孙贾让他驻在郊外,不进都城。
大夫们问他为什么这样,卫君告诉他们受到晋国侮辱的事,并且说:
“我身为国君,却让国家受到侮辱,请另选继位者吧,我服从他”。
大夫们说:
“这是卫国的灾难,难道是国君的过失吗”?
卫君说:
“又有灾难呀,命令我一定要用你的儿子和大夫们的儿子送来晋国当人质”。
“如果这样对卫国有益处,国君的儿子前去的话,诸位大夫的儿子敢不都背着绳索跟着前去”?
准备出发,王孙贾说:
“假如卫国发生动乱,工匠、商人未尝不闹事,驱使他们一起前去才好”。
卫君把这个意见告诉了大夫们,便带上这些人一起来。
出发的日期定下来,卫君接见国内百姓,派王孙贾问他们,说:
“如果卫国叛离晋国,晋军五次进攻我们,能有多大危害”?
百姓们都说:
“五次进攻我们,我们还可以抗战”。
王孙贾说:
“这样说来应当叛离晋国,陷入危难而后再送人质,有什么晚的”?
于是叛离了晋国。
晋国人要求改立盟约,卫国没有答应。
【评析】鲁定公八年(前502),晋国与卫国在鄟泽订立盟约,卫灵公在盟会上受到晋国大夫的侮辱。
卫灵公回国后,用此事实激起朝中大夫和国人的愤慨,君臣上下团结一心,不甘受辱,决定叛离晋国。
晋国也畏缩了。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 左传定公 左传 精选 译注