广东阳江市阳西县文徽学校初中英语教学论文 英语委婉语对比研究docWord下载.docx
- 文档编号:22103582
- 上传时间:2023-02-02
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:88.34KB
广东阳江市阳西县文徽学校初中英语教学论文 英语委婉语对比研究docWord下载.docx
《广东阳江市阳西县文徽学校初中英语教学论文 英语委婉语对比研究docWord下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《广东阳江市阳西县文徽学校初中英语教学论文 英语委婉语对比研究docWord下载.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
委婉语是英语中一种重要的修辞手段。
无论是在阅读中还是在交际中,都能发现委婉语的痕迹。
作为英语专业的学生,掌握好委婉语可以提高修辞素养,开阔文化视野,增强阅读理解及家交际能力。
它不仅是一种社会语言现象,也是一种文化现象,它在交际中起着很重要的作用。
论文版权声明
目录
内容摘要
引言………………………………………………………1
一、英语委婉语定义................................................................1
二、英语委婉语的表达形式和语感的对比研究.....................1
三、构成方法..............................................................................2
四、英汉委婉语的差异.................................................................4
五、社会作用................................................................................4
六、结语........................................................................................6
七、参考文献................................................................................6
内容摘要
【Abstract】
Englisheuphemismhasexistedforalongtime;
itisaspeciallanguageformpeopleusetoachievesomeidealeffectintheirsociallife.Asthetimegoeson,EnglishEuphemismiswidelyusedinmanyaspects.EuphemismisanimportantmeansofrhetoricinEnglish.Wheneverreadingorincommunication,wecanfindeuphemismaroundus.AsstudentswithEnglishmajor,wefindthatmasteringeuphemismcanimproveourrhetoricalliteracy,broadenourviewofculture,andenhanceourreadingcomprehensionandcommunicatingability.Itisnotonlyasociallinguisticphenomenon,butalsoaculturalphenomenon,anditplaysanimportantroleinthecommunication.
【Keywords】Englisheuphemism;
Contractresearch;
Constitutingmethod;
ThedifferencesbetweenEnglishandChineseeuphemism;
Socialfunction
引言
委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象,是用语言来调剂人际关系的一个重要手段。
它是一种修辞格,更是一种文化现象。
由于委婉语具有较强的说服力,拥有很好的修饰效果,所以遍及生活中得各个层次,各个角落,倍受人们的喜爱。
英语委婉语也已成为英语文化中不可割舍的一部分,是英语最重要的组成部分之一,也是跨文化交际里一个重要的课题。
委婉语仿似社会生活的一面镜子,通过对委婉语的观察研究,可以对异彩纷呈的社会现象和社会心理窥豹一斑。
下面,从多角度对英语委婉语进行分析。
一、英语委婉语的定义
【1】《牛津高阶英汉双解词典(第四版增补版)》解释中说Euphemism一词源于希腊语的前缀eu(=good,soundingwell,好的,好听的)和词pheme(=speechorsaying,话语或好话)。
Euphemism字面上的意思就是“useofpleasant,mildorindirectwordsorphrasesofmoreaccurateordirectones(用好听的话或令人愉快的方式表达)。
委婉语也是英语国家中一种很常见普遍的语言现象。
【2】刘寅齐,在《外语与外语教学》中提及,美国学者HughRawson曾说:
“委婉语如此深深地嵌入我们的语言,以至我们中间没有谁——即使那些自诩为直截了当的人——能够在不使用委婉语的情况下过完一天。
【3】《委婉语言现象的立体透视》(孔成庆)说到:
语言使用者考虑到社会文化、社会心理等要素,为了避免对读者和听者造成伤害,通过使用一个礼貌的表达方法及其它语言或非语言手段代替一个直接的普通的说法。
二、英语委婉语的表达形式和语感的对比研究
从委婉语的本质出发,是用温和的、含糊的、迂回的说法代替令人不快的、不客气的、直截了当的说法。
所以下面大致分成以下四种类别:
●人生在世最基本的:
生老病死
直接表达
委婉表达
die(死)
passaway
ill(病)
undertheweather
old(老)
advancedinage
●身体方面的缺陷
在交谈方面为了顾及对方的自尊心和感受,对对方的身体缺陷不能直陈其事。
直接表达
间接表达
ugly(丑)
plain
skinny(瘦骨如柴)
slender
fat(胖)
Weight-watch
●贫穷和失业
dismiss(解雇)
layoff
indebt(欠债)
inembarrassingobligation
slum(贫民窟)
Sub-standardhousing
penniless(身无分文)
outofpocket
●排泄
tourinateordefecate(大小便)
answernature’scall
women’slavatory(女厕所)
powderroom
men’slavatory(男厕所)
Gent’s
●职业
俗话说:
三百六十行行行出状元,各种职业中,酸甜苦辣都会有。
但为了使得对方觉得你没有恶意或者是讽刺的语感。
所以,职业委婉语也出现了。
dustman(垃圾清理工)
sanitaryengineer
gardener(园丁)
landscapetechnician
cobbler(鞋匠)
shoerebuilder
三、构成方法
总的来说,英语委婉语的构成方法可以从以下三个层面入手。
(一)语音层面
(二)词汇层面
词汇是委婉手段中最常用的、最简捷的、最主要的构成方法。
借用其他国家语言做委婉语是非常常见的现象,英语委婉语中得外来语主要来源于法语和拉丁语。
人们用英语表达时,其中不雅的部分可以用来另外一种语言表达。
【4】Rawson如法语或拉丁语(Rawson,1981-32)。
法语和拉丁语占英语委婉语外来语的绝大部分。
如,对于表达排泄之意的“per-spire”和“defecate”则来源于拉丁语。
在英语中使用意思笼统的词汇也可以达到委婉的效果。
在日常生活中,癌症“cancer”是一个令人闻之变色的疾病,为了避免使用这一可怕的字眼,人们将“cancer”委婉成为“agrowth”,意思是一种赘生物。
当人们遇到一些不便直接说出的事情,就可以使用这些笼统的词汇。
或者在句中添加一个词或短语,以使说话语气委婉有礼。
如:
Please是用于祈使句的添加词。
例如:
Comeonplease.Haveatry.动名词化。
在英语中,大多数动词都有相对应的名词。
Develop-developed还可以在动词原形词尾加上-ing,将动词变成具有名词性质的动名词。
在社会交际中,使用名词最礼貌,再到动名词。
(三)语法层面
英语中的现在进行时态表示说话瞬间正在进行或发生的动作,强调“此时此刻”。
使用现在进行时态可以给听话者一种暗示,即说话者所表示的意愿是临时的想法,并不是深思熟虑的结果,听话人可以拒绝而不用担心会威胁到说话者的面子。
Iamwonderingwhenyouwillcallme.(Whenwillyoucallme?
)被动语表示主语是动作的承受者,即是行为动作的对象。
它强调客观性,避免提及施动者。
在言语交际过程中,使用虚拟语气可以达到委婉的效果。
Itishopedthateveryonewillbefindagoodjob.(Everyonemustbefoundagoodjob.)
使用转折句式。
也乐其使得语气较为委婉。
这类句子的特点是,在否定某是之前,先肯定其中对的成分,这样使整个句子显得委婉些,使听话人容易接受,在顾及所听着的颜面的同时,也使说话人显得语言得体,含蓄。
(四)修辞层面
委婉语的构成和修辞有着不可分的联系。
委婉语是积极运用语言进行表达的一种交际方式。
委婉语可以借用一下修辞手段来进行。
a)迂回说法
作为委婉语构成方法的迂回说法,在人们生活中和语言的发展中具有着重要的作用。
迂回说法是指不改变话语内容的前提下,用别的话间接地表达出人所共知的现象或事情,避免对其直接直称,这也是一种绕圈子的构成方法。
对于有伤大雅、令人不愉快的话,换成这样婉转含蓄的说法就更好一点。
如poorstudent---belowaveragestudent(低于一般水平的学生)。
b)隐喻
人们通常要说暗喻,是最常见的形象构成方法。
它用于委婉语的生成表达中,可以用另一种食物来暗指不便直接说的或有意曲言表达的事物或者现象。
如“水门丑闻”中尼克松及其同僚所用的委婉词语“Watergatelanguage”(水门语言),已成为英语中得一个固定词组,专门用来指这一扭曲的语言形态。
四、英汉委婉语的差异
【5】李桂媛在《天津外国语学院学报》提及汉语和英语是两种各自独立存在的语言系统,因此两者间存在着很大的差异。
由于不同的国家、不同的民族所处的自然环境、社会环境、生活方式、价值观念不同,所以各种语言又有各自的特点,中国与西方不同的社会文化必然也会在委婉语中有所反映。
例如汉文化比较注重等级观念,这从汉文化中的避讳艺术可见一斑。
在封建社会中有国讳,所谓国讳,主要是避开皇帝本人的名姓及服饰。
比如与皇帝名姓相同的字音要回避。
除此以外,还有家讳、圣讳、官讳种种。
而且汉文化中的等级观念至今还在延续。
对于上级、领导,人们谨言慎行,惟恐不敬,大多不敢直呼其名,而冠以职位,某某处长,某某经理。
而西方人则喜欢与人平等相处,所以下级可以直呼经理名字,儿子可以直呼父亲名字。
又如众所周知,中国人情感细腻,语言表达方式比较含蓄。
即使受到称赞表扬,内心很得意时,嘴里也会说:
“哪里,哪里,不敢当,您过奖”之类自谦之言。
这就是避讳中的轻言艺术。
反过来,西方人性格率直,喜欢受到赞扬、鼓励,他们会欣然接受溢美之辞,并真心表示谢意。
与中国人事事时时轻言自己以示谦恭相反,西方人更看中个性的张扬。
通过比较我们可以看出,汉语和英语中使用委婉语的意图大致是相同的,即使语言变得更加文雅礼貌,易被接受。
但在进一步的观察中,我们发现这两种语言使用委婉语的情景并不完全相同,有时甚至是截然相反的。
正是汉英两种语言所归属的文化特性、伦理观念、价值取向决定了语言的相异性。
五、社会作用
委婉语属于语言范畴,语言是一种社会现象,委婉语的社会作用主要表现为:
(一)取悦对方
这遵循了交际中的礼貌原则,人们喜闻“雅顺”之词,委婉表达比直接表达更“好听”,对方更易接受。
把“waiter”尊称为“captain”,尽管他的工作性质和内容并没有改变,但对方乐于接受,可以消除他的自卑感。
例如,某学生智力低下,可以婉转地说“abitslowforhisage”使其自尊心免受伤害。
(二)代替禁忌语
禁忌语包括脏话(obscene),粗俗的话(vulgar)和不吉利的话(ominouswords)。
在多数情况下,人们不能或不愿提这些禁忌语,但又要表达这些意思,就要使用委婉语。
(三)掩饰作用
用娓娓动听的字眼去命名本质不好的事物。
战争方面的委婉语最能体现这一点,为了掩饰战争的狰狞面目,“genocide”(种族灭绝)被说成是“finalsolution”(最终解决),掩耳盗铃。
所以委婉语也被称为“化妆词”(cosmeticwords)。
(四)幽默效应
诙谐的委婉语能够帮助人们轻松面对现实,如“pushupdaisies”取代“beburied”可以减轻人们对死亡的恐惧;
把“besentintoprison”(坐牢)说成“liveatgovernment’sexpense”,显然增加了调侃色彩。
(五)礼貌作用
这是英语委婉语中最基本的作用,也是最重要的。
因为人们在进行言语交际时,竭力想使思想表达适度,即文雅得体,又礼貌含蓄。
这就给对方不难堪的回答了,使得对方对此有所认同,从而不感到尴尬和不悦。
(六)褒扬作用
随着社会的进步和人类文明的发展,委婉语在人类交际发挥出越来越多的褒扬作用。
常常把一些“卑微低下”的职业称谓用委婉语来表达,减轻了从事这些职业的人的自卑感。
六、结语
总的来说,英语委婉语遍布社会的各个领域,对委婉语的使用恰到好处,有利于人际关系的和谐,进而有利于各项工作的开展。
但随着时代的变化和社会的进步,人们在交际中会出现许多新的委婉语,所以,委婉语在今后还是一个广泛的话题,还需要我们继续研究,从中探讨,从中可以学到更多的信息。
参考文献
[1]《牛津高阶英汉双解词典(第四版增补版)》北京:
商务印书馆2002年1月。
[2]刘寅齐“英语委婉语:
特点、构造及应用”《外语与外语教学》2000年第8期。
[3]孔庆成.委婉语言现象的立体透视.外国语,1993,2.
[4]Rawson,H.ADictionaryofEuphemismsandOtherDouble-talk[M].NewYork:
CrownPublisher.1981:
1-32.
[5]李桂媛“英汉禁忌语及委婉语探讨”《天津外国语学院学报》2004年第3期
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 广东阳江市阳西县文徽学校初中英语教学论文 英语委婉语对比研究doc 广东 阳江市 阳西县 学校 初中英语 教学 论文 英语 委婉 对比 研究 doc