中英文采购合同范本Word文档下载推荐.docx
- 文档编号:22086258
- 上传时间:2023-02-02
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:27.75KB
中英文采购合同范本Word文档下载推荐.docx
《中英文采购合同范本Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文采购合同范本Word文档下载推荐.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
art.1orderedproducts:
:
第二条质量要求及技术标准:
andtechnicalspecifications:
2.1按照本合同第一条约定的规格生产产品,质量标准按照生产厂商技术标准。
2.1inaccordancewithprescribedproductsdescriptionofart.1,thequalitystandardisbasedonmanufacturer’stechnicalstandard.
第三条发货时间和发货方式:
art.3deliverytimeandtermsofshipment:
3.1发货时间:
3.1leadtime:
3.2发货方式:
3.2termsofshipment:
第四条付款方式:
art.4termsofpayment:
第五条收货和验收条款:
art.5goodsreceptionandacceptance:
5.1验收标准:
按照本合同第二条约定的质量要求及技术标准。
5.1acceptancecriteria:
accordingtotheart.2qualityrequirementsandtechnicalspecificationsofthepresent
contract
第六条违约责任:
art.6liabilityforbreachofcontract:
6.1甲方延期付款的,乙方交付产品的时间可相应顺延,甲方按照延期支付金额的/日向乙方支付滞纳金,直至款项付清之日。
甲方延期支付超过三十日的,乙方有权选择解除合同,甲方按照合同滞纳金标准向乙方支付违约金(支付至乙方提出解除日),向乙方返还产品,甲方已经支付的款项作为赔偿,如不足以弥补乙方的损失的,由甲方另行赔偿。
6.1shouldpartyapostponepayment,partybhasrighttodelayshipmentdate;
partyashouldconsequentlypaylatefeesof0.5%perdayofthecontractamounttopartybtilldateoffullpayment.shouldpartyadeferspaymentover30days,partybmaydissolvethecontractandpartya,accordingtoabovestipulatedlatefeesrate,shouldpaypartybliquidateddamages(untildissolutiondatereleasedbypartyb)andpartyashouldreturnthegoodstopartyb.actualamountpaidbypartyaisconsideredasacompensationtopartyb;
partyashouldcompensatethelossofpartybadditionallyifabovesaidcompensationisnotabletocoverallthedamagecaused.
6.2乙方按照本合同约定的时间、地点、质量要求和技术标准向甲方提供定购产品,如延期交付的,按照未交付产品金额的0.5%/日向甲方支付滞纳金。
因乙方延期到货给甲方造成的损失由乙方赔偿。
(因甲方未按期支付价款导致延期交货的除外)
6-2partybshouldprovideorderedgoodstopartyabasedonleadtime,place,qualityrequirementsandtechnicalspecificationsstipulatedonthepresentcontract.latefees,chargedtopartyb,of0.5%perdaywillbeappliedonvaluesofgoodsoverdue.compensationoflossdamagecausedbylatedeliveryshouldbecharged
topartyb.(exceptlateshipmentduetooverduepaymentbypartya)
6.3甲方未按合同约定收货或无正当理由提出异议拒绝收货的,乙方将产品运输至交货地点之日视为甲方收到货物和验收合格的时间,由此造成的损失由甲方负责。
6.3shouldpartyafailstoreceivegoodsorrefusereceivinggoodsdeliveredwithoutjustifiedorvalidreason,thedaywhengoodsshippedtostipulatedlocationwillbeconsideredasthedayofreceptionandacceptance,partyaisresponsibleforlossdamagecaused.
第七条不可抗力:
art.7theforcemajeure:
战争、动乱、瘟疫、地震、台风、洪水、物体坠落或其他非合同双方责任造成的爆炸、火灾、意外事故和自然灾害。
任何一方由于不可抗力原因不能履行合同时,应在不可抗力事件发生后3日内通知对方,尽力减少损失。
不可抗力造成的损失,由双方自行承担。
definition:
war,uest,plague,earthquake,typhoon,flood,fallingobjectsoranyotherexplosion,fire,accidentsandnaturaldisasterswhichareexcludedbybothparties’responsibilitiesofthepresentcontract.shouldonepartyisunabletofulfillthecontractduetotheforcemajeure,thepartyconcernedshouldinformtheotherpartyin3daysfromthedateoftheeventandshouldtryallmeanstoreducelosscaused.thedamagecausedbytheforcemajeureshouldbebornbyeachparty’sownrisk.
第八条争议解决:
art.8disputeresolutions:
双方发生争议的,应协商解决,协商不成的,由非第一和第二方所在地有管辖权的人民法院裁决。
alleventualdisputesshouldbesettledthroughfriendlynegotiation.ifconsultationfails,arbitrationshouldbesettledbyajurisdictioncourtlocatedinacountryotherthanbothparties’ones.
第九条其他:
article9miscellanea:
9.1双方应对合同履行过程中的技术信息和商业秘密承担保密责任,如因任何一方未尽此义务导致他方经济损失,应予赔偿。
9.1bothpartiesareresponsibletomaintainconfidentialityregardingalltechnicalandcommercialinformation.economiclossescausedbylackoffulfillmentofthedutyshouldbecompensatedbythepartyconcerned.9.2本合同未尽事宜或合同变更,经双方协商一致后签订补充合同,效力与本合同一致。
9.2anymodificationorcomplementaryclausestothepresentcontractshouldbenegotiatedandamended
whichwillhavethesamevalideffectasthepresentcontract.
9.3本合同一式二份,双方各执一份,经双方签字后即生效,传真件亦适用。
9.3thispresentcontractisinduplicate,oneoriginalforeachparty;
effectiveoncesignedbybothparties.fax
copyisalsovalidandapplicable.
【篇二:
国际采购合同(internationalprocurementcontract)-中英文对照】
internationalprocurementcontract
国际采购合同
合同编号:
contractsigningdate:
合同签订日期:
contractsignedat:
合同签约地:
procurementcontracts
采购合同
buyers:
买方:
____________________________________sellers:
:
卖方:
____________________________________
thecontract,madeout,inchineseandenglish,bothversionbeingequallyauthentic,byandbetweenthesellerandthebuyerwherebytheselleragreestosellandthebuyeragreestobuytheundermentionedgoodssubjecttotermsandconditionssetforthhereinafterasfollows:
本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品:
5.总值:
价格和合同总金额在清单中所载明的商品,以美元/人民币计价。
本合同总金额为_________。
商品价格包括运抵_________的一切费用,同时包括在_________境外预付的包装、标记、装运、保险的费用,以及设备安装调试费用。
(totalamount:
priceandthetotalcontractamountsetforthinthelistofgoods,u.s.dollar/
yuan-denominated.thetotalcontractamount:
6.包装(适合海洋运输)(packing(seaworthy)):
7.装船时间(shipmentdate):
8.装运口岸(portofloading):
9.目的口岸(portofdestination):
10.装运唛头:
卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,及目的口岸、件号、毛重、净重、尺码、体积(用立方米表示)和其它买方要求的标记。
如系危险及有毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记。
(shippingmark:
thesellerisresponsibleforthegoodswitheachsolidcolorisnotfadedormarkedclearlyshuayinthefollowingmarks,andtheportofdestination,piecenumber,grossweight,netweight,size,volume(incubicmetersofthat)andothermarkersbuyerrequirements.inthecaseofdangerousandtoxicgoods,thesellerisresponsibleforensuringthegoodsineachclearlymarkedwiththegoodsonthenatureandtheacceptedmark.)
11.交货条件:
fob/cfr/cif,.除非另有规定,“cfr/cif”均应依照国际商会制定的《国际贸易术语解释通则》(incoterms1900)办理。
(deliveredterms:
fob/cfr/
cif.unlessotherwisespecified,cfr/cifshallbeinaccordancewithinternationalchamberofcommerceinternationalincoterms(incoterms1900)apply.)
12.货物生产标准(goodsproductionstandards):
13.保险(insurance):
当交货条件为fob或cfr时,应由买方负责投保(whendeliveryisfoborcfrterms,thebuyershouldberesponsibleforinsuring);
当交货条件为cif时,应由卖方按发票金额110%投保险;
附加险;
。
(whenthedeliveryconditioniscif,theselleroftheinvoicevalueshallbe110%ofinvestmentinsurance;
additionalrisks;
)
14.付款条件(paymentterms:
):
14.1信用证(l/c)支付方式(letterofcredit)
买方应在货物装船时间前一个月通过______银行开出以电传/电汇方式开立以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货单据条款第24条a款所列单据在开证银行议付贷款。
上述信用证有效期将在装船后15天截止。
(onemonthpriortothetimeofshipmentthebuyershallopenwiththebankof_______anirrevocableletterofcreditinfavourofthesellerpayableattheissuingbankagainstpresentationofdocumentsasstipulatedunderclause18.a.ofsectionii,thetermsofdeliveryofthiscontractafterdepartureofthecarryingvessel.thesaidletterofcreditshallremaininforcetillthe15thdayaftershipment.)
14.2托收(d/p或d/a)支付(collection(d/pord/a)paid)
货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(d/p)方式,通过卖方银行及银行向买方转交单证,换取货物。
(aftershipment,thesellershalldrawasightbillofexchangeonthebuyeranddeliverthedocumentsthroughsellersbankand______banktothebuyeragainstpayment,i.ed/p.thebuyershalleffectthepaymentimmediatelyuponthefirstpresentationofthebill(s)ofexchange.)
货物发运后,卖方出具以买方为付款人的承兑跟单汇票,汇付款期限为
后,按即期承兑交单(d/a工作日)方式,通过卖方银行及经买方承兑后,向买方转交单证,买方按汇票期限到期支付货款。
(aftershipment,thesellershalldrawasightbillofexchange,payable_____daysafterthebuyersdeliversthedocumentsthroughsellersbankand________banktothebuyeragainstacceptance(d/a_____days).thebuyershallmakethepaymentondateofthebillofexchange.)
14.3汇付(t/t或m/t)(remittance(t/torm/t))
买方在受到卖方依本合同第23条规定提交的海运单据后7个工作日内,以电汇/信汇方式支付货款。
(thebuyerbythesellerunderthiscontract,article23oftheshippingdocumentssubmittedafterthe7workingdays,totelegraphictransfer/mailtransfertopaymoney.)
15.商品名称、数量、品质、品牌以及货物详细技术要求由买卖双方以书面协议确定,在本合同附件清单中载明。
清单附在本合同上作为合同附件。
(productname,quantity,quality,brandsandgoodsfromthesellerandthebuyerthedetailedtechnicalrequirementsestablishedbywrittenagreement,inthelistsetoutintheannexofthiscontract.thelistattachedtothiscontractasacontractattachment)
16.货物保质期:
shelflifeofgoods:
years)
17.,终身维护。
如保修期内此批产品出现任何产品本身故障(使用不当及不可抗力因素除外),卖方接到通知7天内赶到现场解决。
期间发生的任何费用(指维修、零配件及交通差旅费)均有卖方负责承担。
卖方如未能遵守前述售后服务承诺,造成买方损失或影响买方工作,除赔偿买方损失外,还应该承担合同金额的10%违约金。
对因产品质量原因造成的人身、财产损害,卖方承担全部法律责任和赔偿责任。
(goodswarranty:
years,lifelongmaintenance.ifthisbatchofproductduringthewarrantyperiodtheproductitselfanytrouble(exceptforuseofimproperforcemajeure),thesellernotifiedwithin7daystoresolvethescene.anycostsincurredduringtheperiod(definedasmaintenance,sparepartsandtransportfortravel)areliablefortheseller.ifthesellerfailstocomplywiththeaboveservicecommitment,resultinginlossorimpactthebuyerthebuyerwork,inadditiontocompensationfordamagesfromthebuyer,thecontractshouldalsobear10%oftheamountofliquidateddamages.causedduetoproductquality,personal,propertydamage,theselleracceptfulllegalresponsibilityandliability.)
18.其它条件:
除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第二部分交货条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分的部分,本合同如有任何附加条款将自动地优先执行附加条款,如附加条款与本合同条款有抵触,则以附加条款为准。
(otherconditions:
unlessagreedandacceptedbythebuyer,allotherrelevantmattersinthiscontractjunansecondbufendeliverytermswhichshalldeliverycontracttermsbasedbukefendipart,ifanyadditionaltermsofthiscontractautomaticallyprevailjiangimplementationofadditionalprovisions,suchasadditionaltermsinconflictwiththetermsofthecontract,zeyiadditionalclause.)
第二部分partii
19.fob条件(forfobterms:
19.1.本合同项下货物的装运舱位由买方或买方的
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文 采购 合同范本
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)