告别风景翻译小诗35516年Word格式文档下载.docx
- 文档编号:21969053
- 上传时间:2023-02-02
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:1.53MB
告别风景翻译小诗35516年Word格式文档下载.docx
《告别风景翻译小诗35516年Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《告别风景翻译小诗35516年Word格式文档下载.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
然而我不责备它。
春天年年如此行,
然而我不责怪它。
Iknowthatmygrief
willnotstopthegreen.
Thegrassblademaybend
butonlyinthewind.
我知心中的悲伤,
难阻绿意的萌发。
草叶或许弯下腰。
只是因风吹动它。
Itdoesn'
tpainmetosee
thatclumpsofaldersabovethewater
havesomethingtorustlewithagain.
看到水上赤杨丛,
发出声响似沙沙,
并不使我有痛感。
Itakenoteofthefact
thattheshoreofacertainlake
isstill-asifyouwereliving-
aslovelyasbefore.
我还注意这情形,
某处湖泊的堤岸,
一如既往美如画,
仿佛你还在人间。
tresent
theviewforitsvista
ofasun-dazzledbay.
阳光眩耀的海湾,
构成远处的风景,
我不因此怨恨它。
Iamevenabletoimagine
somenon-us
sittingatthisminute
onafallenbirchtrunk.
甚至我能想像到,
倒地桦木树干上,
此刻并非是我们,
而是别人坐在上。
Irespecttheirright
towhisper,laugh,
andlapseintohappysilence.
他们低语或大笑,
坠入幸福的静谧,
这是他们的权利,
我们必须尊重它。
Icanevenallow
thattheyareboundbylove
andthatheholdsher
withalivingarm.
甚至我也已默许,
他们被爱捆一起,
他用手臂搂住她。
Somethingflreshlybirdish
startsrustlinginthereeds.
Isincerelywantthem
tohearit.
芦苇丛中新生鸟,
发出窸窣的响声。
我是真诚祝他们,
能够听见这声音。
trequirechanges
fromthesurf,
nowdiligent,nowsluggish,
obeyingnotme.
我也并非有此念,
要求波浪大变化,
一下汹涌一下缓,
无须顺从我想法。
Iexpectnothing
fromthedepthsnearthewoods,
firstemerald,
thensapphire,
thenblack.
至于林边水深处,
我原并未意料到,
先是翠绿后蔚蓝,
最后变成暗黑啦。
There'
sonethingIwon'
tagreeto:
myownreturn.
Theprivilegeofpresence-
Igiveitup.
惟有一事不赞同,
让我独自回这里,
虽得光临的权利,
我却愿意放弃它。
Isurvivedyoubyenough,
andonlybyenough,
tocontemplatefromafar.
根据足够的程度,
我已活得比你长,
但也仅仅是足够,
远方常将你牵挂。
TranslatedintoChinesebyCissycissymaryonMay5,2016
茜茜茜茜玛丽于2016年5日5日译成中文
小草摇曳
桦木树林
赤杨树丛
湖光水色
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 告别 风景 翻译 小诗 35516