中级口译笔试翻译Word下载.docx
- 文档编号:21941171
- 上传时间:2023-02-01
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:24.35KB
中级口译笔试翻译Word下载.docx
《中级口译笔试翻译Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中级口译笔试翻译Word下载.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
在不久的未来,数字化平台将可以收集关于每一个学生进步的信息,教授可以通过该平台授课。
该平台最初是为了对大量的公开性网络课程研发而成。
而现在大学课堂都开始配备该平台,因为它使课程分享、小组讨论以及记录学生的作业情况等一些活动变得轻松便捷。
soon,theywillbeabletomonitorwhichstudentsarespending15minutesonacalculusproblemandwhichonesslogawayforanhour.thiscanraiseredflagsforprofessorsaboutwhomightneedextrahelp.
很快,这项技术就能够了解那些学生可以用十五分钟计算一道题目,哪些学生则需要花上一个小时。
面对后者,平台上会显示一面红旗以告诉教授,谁需要额外的辅导。
asmoreclassesmovepartiallyorentirelyonline,therequirementsofhavingauniformstartandenddatediminish.itmeanssomestudentscouldsailthroughasemestersworthofclassesinafewweeksandthenstartagainwithnewcourses.
第2页·
随着越来越多的学校将全部或者部分的课程通过网络进行教授,人们对仅能提供一个开始和终止的数据的技术的需求越来越小。
这意味着学生可以用几周时间就上完一整个学期的课程,并且再开始上新的课程。
itusedtobethatgettingacceptedtoaprestigiousuniversitywashowyouaccessedthebestprofessorsandcouldhangoutwiththesmarteststudents.thatsbecauseuniversitieswere,forthemostpart,closedinformationsystemsthatdoledouttheircontenttoaselectfew.thatschanging.在过去,上名校的本质就是有机会遇见德高望重的教授和富有才华的同学。
那都是因为在多数情况下大学曾经是一个封闭的信息系统,它们的课程内容只留给了少部分人。
这一点正在改变。
【解析部分】
1、professorswillruntheircoursesoverdigitalplatformscapableofcollectingdataoneachstudentsprogress.
capable作为后置形容词修饰platforms,所以可以用分句译法,先翻译platform的特点,在翻译教授和platform的关系。
数字化平台将可以收集关于每一个学生进步的信息,教授可以通过该平台授课
2、keeptrackofstudentwork
keeptrackof表示记录,比如keeptrackofhowoldheis:
记住他今年几岁了。
反义词为losetrackof,忘记。
比如“忘了时间”,可以翻译成losetrackoftime。
studentwork,此处的work表示任务,对学生而言则是作业,而英译汉可以添加范畴词“情况”,翻译成作业情况。
记录学生的作业情况。
3、theywillbeabletomonitorwhichstudentsarespending15minutesonacalculusproblemandwhichonesslogawayforanhour.
monitor的愿意为监管,监控,此处体现了英语的动词精确性,汉语用动词模糊化处理更为地道,翻译成了解。
这项技术就能够了解那些学生可以用十五分钟计算一道题目,哪些学生则需要花上一个小时。
4、howyouaccessedthebestprofessorsandcouldhangoutwiththesmarteststudents.
access作为及物动词表示接近,得到。
此处即可以翻译成亲临课堂,也可以翻译成遇见。
hangout在这里的意思也是有机会接触,所以用遇见一词即可表达。
上名校的本质就是有机会遇见德高望重的教授和富有才华的同学
第3页·
篇二:
上海中级口译考试全攻略
上海中级口译考试全攻略(笔试+口试)
两周前风尘仆仆地考完中级口译,常有人问我考得怎么样。
我的答复总是:
美女很多+非常紧张。
在参加考试之前,我常听到两种说法:
中级口译太简单了,根本是没用的证,不如去考高口;
中级口译太难了,只有高手才能拿到证。
这两种说法都没错,对不同英语程度的人来说,中级口译的地位也不尽相同。
我当初想到考中级口译并不是为了那一纸证书,因为我对于口译兴趣很小。
想到报名完全是为了提高听力。
上海交大去年做的一项调查显示,65%的同学认为经过口译训练,听力水平得到了大幅提高。
当时我在《外国语》上看到这篇论文,立刻想到通过中级口译提高我可怜的听力。
复习之后我还发现,口译对拓宽词汇量尤其是生活词汇作用巨大。
下面我就来谈谈怎么准备中级口译。
首先你需要买中级口译的教材,一共五本《中级听力教程》《中级阅读教程》《中级口语教程》《中级翻译教程》《中级口译教程》,但是,这五本中只需要买三本,那就是《中级翻译教程(第三版)》,《中级听力教程(第3版)》,《中级口译教程(第3版)》,另外两本千万别买,和考试根本没关系,除了这三本,我还推荐买《中级口译真题解析》,《中高级口译口试备考精要(附mp3)--新东方大愚英语学习丛书》,《英语口译资格考试分类词汇精编》。
书买好了,就可以开始准备了。
在准备之前,先确定打算何时考中级口译。
中级口译一年两次,一次在3月笔试(同年5月初口试),另一次在9月(同年11月初口试),笔试部分考点较多,可以去上海中级口译官网查找,在哪个城市报名就在哪个城市考笔试,但是你也可以网上报名,网上报名必须在上海考试。
注意报名时间:
9月的考试在6月报名,3月的考试在12月报名,一定要随时关注官网的通知。
中级口译的笔试满分250分,149.5分以上通过笔试。
一旦通过笔试,你就获得了接下来四次参加口试的机会(即两年有效期),我推荐在9月参加笔试,因为暑假时间较多,而寒假有春节的干扰,复习不充分,很多人都会放弃3月的考试。
下面我简要介绍一下中级口译的考试内容及复习方法。
笔试部分共三部分,即听力、阅读和笔译。
听力占90分,包含听写填空,段对话及长对话,听译。
听写填空,英文叫spotdictitation,给400词左右的文章,抠去20个空,每个空需要填进去1~4个单词,文章只读一遍。
这部分最重要的就是练习和预测了。
反复的练习能够迅速提高正确率,而做这一题型的技巧就是预测。
拿到一份试题,迅速阅读这篇文章,预测每一个空的词性和含义,最容易做错或漏听的是两个空格靠得很近的时候以及空格在一行行首的
时候,在这时就要提前标出这些空,重点关注。
短对话和长对话也很容易短期提高。
这部分只有选项没有问题,每一段对话只读一遍,结束的时候会在录音中给出问题,我做这一题的经验就是:
记笔记。
当然,录音开始之前可以根据选项预测对话内容,然后在听的过程中尽量记下讯息(尤其是与选项有关的问题),在自己复习的过程中,可以总结对话类型,比如有“男生死都会去”类型(即男生怎么样都会不学习出去玩),还有“女生死都不会去”类型(即女生怎么样都不会不学习)
听译是很多人头痛的部分。
听译一共十个句子,五个英译汉,五个汉译英,每个句子只读一遍。
这一部分我的建议也是记笔记,如果记忆不是特别好,烂笔头还是管用的。
当然,不一定要把完整的句子记下来,句子的前半部分可以速记,后半部分可以记在心里(因为忘得较慢)。
我听说过最囧的事就是有人把听译当成了听写,直接0分~
《中级听力教程》编排得非常好,题型与考试完全一致,这本书300多页,所以做完也差不多了
阅读部分(60分)是失分很多同时拉分很少的一部分。
中级口译的阅读共6篇文章,400~500词,每篇文章5个问题,要求在30分钟内做完,通常选自《读者文摘》《经济学人》《时代》等流行杂志。
阅读由于题量太大,题目又很刁钻,所以在这里我建议一定先完成笔译部分再做阅读,很多人卡在阅读上,最后一部分笔译100分全部丢掉。
笔译是不能猜的,但是阅读可以,即使有一两篇没有完成,胡乱猜个答案也胜过失掉笔译的分数。
阅读出了一本教材《中级阅读教程》,实际上不太实用。
这本书的文章长度及题型均与考试的题目相差甚远,所
以我推荐买一些中级口译的笔试模拟题(昂立和新东方出版的均是很好的选择),其中的阅读题都与考试题型相同。
在练习的过程中,一定要恰准时间,30分钟内做6篇,否则在考场上100%时间不够。
做阅读时,先看题目,再看文章,能够更有针对性地找出答案。
笔译部分(100分)是重头戏,也是最难抱佛脚的,完全是硬功夫。
如果笔译不好,我建议老老实实翻译《中级翻译教程》上的每一篇文章,因为每年都会有这本教程上的原题出现在试卷上。
有很多人总结笔译的技巧,但在实际考试的时候,考试者很难记起这些技巧。
倘若能在平时练习时注意技巧(自己总结的最好),融入到日常的翻译练习中,笔译考试还是很轻松的。
这就是笔试部分的内容,占暑假复习的大部分时间。
我当时是每天早晨赶8:
00的公交车到金陵图书馆上自习,效果很好,如果附近有大学或者图书馆,我建议在公共自习室复习,效果显著。
在暑假期间,完成《中级听力教程》《中级翻译教程》及一本中级阅读的模拟题,转眼就开学了,在正式参加笔试之前,有十几天的时间,一定要每天做一套真题,把暑假做过的题目中的生词记忆一遍,《中级翻译教程》可以再翻一翻。
很快,笔试来了。
9月中下旬是笔试的时间,我去年是在南师大仙林校区参加的考试。
考试时间一般在周日,所以周六下午一定要去看考场。
由于笔试的听力部分是用收音机收听,需要去考场外调试好收音机。
有些同学喜欢用四六级考试的头戴式收音机,我不推荐,这一类型的耳机容易接受干扰,造成考试中的麻烦。
当时我没有收音机,就在淘宝上花28元买了个德生最简朴的一款,效果非常好。
考试那天要早点到,熟悉一下座位,要带上身份证和准考证。
去年我参加考试的时候,四周真是美女如云哪~怪不得教育部部长要去找南师大的女生跳舞~
考试时会非常紧张(当时我与四周的同学交流了一下),考完后通常会浑身湿透,大汗淋漓。
4月中旬,笔试成绩就会出来,可以用电话查询或者通过上海口译官网,准考证千万别丢,因为口试还需要它。
中级口译满分250分,149.5通过,很多人会发现自己的分数正好是150,就暗自庆幸。
实际上,上海口译官网为了赚取更多的口试报名费(200块左右哪),通常会把145~150之间的考生放行,因为他们知道,这一部分人口试通过的可能性很小。
一般说来,笔试在175分以上,第一次参加口试就能通过的可能性较高。
下面来谈谈口试的准备。
考试有两部分:
口语和口译。
口语是给定一个话题及相关提示词,做3分钟的口语表述(这部分很简单,之后会谈到)。
口译无疑是重头戏了,这也是整个备考最重要、最难的部分。
口译部分需要哪些准备呢?
首先需要一定的词汇量,这必须在展开笔试之前或者笔试复习过程中准备。
口译题有一定量专有词汇,之前提到的《英语口译资格考试分类词汇精编》足够应付了,一本小册子,内容也不多。
但有专门词汇还不够,口译中的大量一般词汇还需积累。
我极力推荐刘毅编著的《刘毅词汇》系列,共4本,分别是基础词汇、5000词汇、10000词汇、22000词汇。
这套单词书的最大特点就是编排不按字母表顺序、有英文释义(基础分册中没有)以及例句。
背单词的过程非常轻松。
参加中口口试,背完前两本就可以了。
除了词汇,听力也非常重要。
要进行口译,必须先听懂了啊~听力我认为以美音为主,这几年的中口题中美音占了多数。
我首先进行的是慢速Voa的听写,听写完一整本,听力提高了不少。
如果不是英语专业的人,stepbystep是提高听力的好教材。
实际上,在准备笔试的过程中,多数人的听力已经得到了大幅提高。
有了一定词汇量、听力水平之后,好的口语水平便是必须了。
我依然记得自己大一时口
语有多烂,常常句子说了一半卡住蹦不出字来。
幸好那时候我们有三个外教,每周有三次oFFicehouR(外教和学生进行交流的时间),我就每周和外教分别聊两个小时,有时候下了大雨,办公室里只有我和外教,我们便促膝长谈,好不惬意。
除此之外,只要学校哪里有英语角,我必然出现。
我还经常约外教去市中心吃西餐、和外教散步,这样折腾了一年之后,我的口语得到了很大的改善,和外教聊天基本没有障碍。
所以,口语的提高一定要发疯,一定要不断寻找一切机会去张口说话,大家的学校里一定有英语角,一定有英语系外教,去联系他们,去和他们交流,甚至可以去周边学校、酒吧去参加英语口语交流活动。
有了基础,便开始准备口译吧~
中级口译的口译部分分为英译汉和汉译英,英译汉2篇文章,分8次读出(每次1~2句),汉译英亦相同。
每一次录音之后会有一定时间的停顿(15秒左右),在此时你必须翻译、口译。
中级口译的课本(梅德明编著)较难复习,如果上了辅导班,有老师放录音、做口译练习,那再好不过了,此外有个搭档也是个好选择。
两人轮流暂停录音(课文很长,每次只能口译1~2句),另一人口译。
如果以上两个条件都没有,那就把这本书当作一本积累词汇、句型的参考书,仔细学习一遍吧~
重头戏是:
《新东方中级口译必备80篇》。
我可以保证,背完这80篇,在考试中绝不会有陌生的句型。
新东方的这本书包含了所有口译可能出现的主题、句型,但它的录音没有停顿,只能去背,不适合做口译练习。
真要做口译练习,还是选择真题较好。
历年真题的mp3在市场上并无销售,想买的话可以上淘宝,不过我寒假买了一套,如果想要的话,可以留下邮箱。
怎么做口译练习呢?
一开始我没注意到速记符号的重要性,后来我才发现,速记符号可以节省大量时间,之前我整理了一份速记符号,但丢在家里了。
。
不过,大家可以去搜口译速记符号,会有很多提示,选择适合自己的,加以整理,最重要的是能够运用。
我的记忆方法是:
用录音笔录下所有速记符号的完整词,再播放自己的录音,根据单词写出速记符号。
关键还是在练习口译时运用进去。
准备口译时最好有个安静的房间,能够大声说话,(图书馆自然不可以),再准备一个能够外放的mp3(没有的插喇叭),一叠纸。
做英译汉练习时,速记非常重要,多数人的英语听力水平较低,速记能够帮上大忙。
而坐汉译英时则相反,心记更有效果。
做了大量练习之后,进行归纳,相同的题型可以归为一类,比如:
欢迎词、环保、世博会
口译需要大量练习,之后,口试就要开始了。
(明天继续更新口试的详细情况)
———————————————————————————————————
今天查了分,通过口试,拿到证了~
现在谈谈口试。
口试的报名一般在笔试成绩出来之后,口试的考点有四个:
上海、南京、宁波和武汉。
在哪个城市报名就要在哪个城市考试,网上报名在上海参加。
我让家人在南京报了名,5月15日考试。
这里我想说,如果你的城市没有上海口译的考点,一定要有奔波的思想准备。
5月14日,我风尘仆仆地从兰州赶回家,来不及吃美味佳肴,立刻冲进书房开始疯狂做口译练习。
口译需要大量的训练,而在考试前的大量练习能让你的耳朵“熟悉”英语,熟悉口译过程。
5月15日中午,我到达南京师范大学紫金校区。
大门前人烟稀少,一走进去,我才发现黑压压地人群早已聚集在教学楼——考点前。
一张极大的考号表贴在侧面的墙上,需要仰着头看。
我一对准考证,在第一个候考室。
又想到一点:
在整个口译考试的过程中千万不要弄丢任何准考证!
报名、考试、查分、办证都少不了!
候考室为阶梯教室,考生足有180多个,老师在讲台前声音很小,所以一进教室必须立即坐在前排。
老师会随即报考生的口试号,第一排空出来,被分成十个座位,即一至十组。
中口的口试是将学生分组,一组10人,根据一组内的情况,一般每组会有1~2人通过口试。
所以,我坐的那个位置(2组)之后的9个人都是我的竞争对手。
我等了10分钟左右就被叫到号,在第一排等待的时候,左边一位面容娇好的女生直拍着胸脯说她非常紧张,随便参加的笔试,竟然过了,之后也没准备口试,连口试的题型也不知道。
接着,一位大妈将我们领进一间小教室,十个人随便找座位坐下。
一个香味扑鼻的女老师发给我们每人一张纸。
这便是口语试题了。
同一天的中口考试,口语、口译题有4~6组,所以即使有人参加了考试,他所做的题也不能保证是下一个人要面对的。
口语有三分钟时间准备,我拿到的题是新兴职业,试题中给出了所有提示点,但是考卷上不能有任何笔记。
多亏我早有准备,取出口试准考证(很大),在背面写重点,我还拿出牛津高阶(口试可以带词典),在众人艳羡的目光下查一些不确定的短语,一切都准备得很
篇三:
中级口译笔试自学经历
中级口译笔试自学过程
今天查了中级口译笔试成绩,超过了150,反正是过了。
总的来说,个人觉得其实蛮危险的。
我的考场是深圳职业技术学院东校区,整个笔试听力是外放的,也就是说其实根本不用带耳机,当时拿准考证的时候有说明(拿准考证也是在深圳),我因为当时是在深圳的哥哥帮我拿的,他可能没注意,所以就没跟我说,结果我拎着两个耳机(一个备用),还带着一堆资料风尘仆仆地赶往深圳。
之前老是看别人的考试攻略,因为自己一点经验都没有,事实证明,还是有作用的。
总体来说,我是7月20号开始备考,考试时间是9月13号,刚好7,8月份是暑假。
我复习用的教材有中级听力教程(第四版),中级翻译教程(第四版),新东方中高级口译词汇必备文本(网上可以找到文本和mp3),和中级口译全真模拟试题(说实话,我自己也不清楚是模拟试题好呢还是真题好,有同学说当然要真题才好,不过当时我已经买了这本模拟题,所以就没再买真题),每天基本就是做翻译教程和练听力教程,个人觉得非常有用,我在考试的时候,听力有些题目跟听力教程的还是一模一样,所以建议把翻译教程和听力教程都认认真真地做一遍,翻译教程做完了,基本上你也对怎么翻译有些了解和进步,像今年我觉得翻译还是比较简单易懂的,相对于平时练习。
阅读我没怎么练习,就是临近考试前做那个全真模拟试题才有练习到阅读,如果平时基础不错的话,这部分倒是不用担心,因为跟四六级的差不多。
对于词汇,其实我没背多少,我是觉得对于笔试来说倒还好,对词汇的要求没那
么高,当然,能够每天背的话,笔试一旦过了,口试用处就非常大了,像我现在就开始挠心词汇量的了。
一定要注意的就是,考试时,卷子发下来过大概十分钟就要听听力,抓紧利用这点时间将所有的听力题扫一遍,像第一部分的听写题,平时练的时候,注意动词的形式,名词是否单复数,还有就是词组中的介词不要忘记了,我在练习就经常会出现这种问题。
听完听力,最好将两段翻译做完,阅读留到最后,因为最后若是没时间也可以蒙,自己深有体会啊,我不知道考试是要涂卡的(深圳职业技术学院考场要涂卡,其他考场就不知道了),虽然我有带2b铅笔,就是因为要涂卡,加上将听力中的听译答案移到答题卡,真的花了我太多的时间,平时练习没有将这些时间计算进去,导致最后阅读只剩一点点时间做,所以强烈个人建议平时练习,尽量在两个小时的时间内将题目做完,做题速度快的同学就可以忽略这一点哈。
想起去考试的情景也是蛮搞笑的,我是十一号上深圳的,虽然我带了资料过去,其实都没用到,因为去我哥哥那边,他们都带我去逛街,玩,然后没出门的时候就在家里看看电视,等到十三号的时候才去考场那里看了一下下,然后直接上考场考试,说实话,十一号到十三号那几天过得有些心虚,虽然蛮开心的。
总而言之,我的中级口译笔试是过了,虽然是跟运气有些挂钩,但我也知道,暑假在学校备考也是有占了其中的一部分原因的,同时也希望有去考试的同学能够跟我一样,一次就过笔试,虽然我知道重要的在口试,一起努力吧!
!
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中级 口译 笔试 翻译