form of contract 合同中英文范本康密劳加蓬电解锰及硅锰项目采购.docx
- 文档编号:2191594
- 上传时间:2022-10-27
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:31.82KB
form of contract 合同中英文范本康密劳加蓬电解锰及硅锰项目采购.docx
《form of contract 合同中英文范本康密劳加蓬电解锰及硅锰项目采购.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《form of contract 合同中英文范本康密劳加蓬电解锰及硅锰项目采购.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
formofcontract合同中英文范本康密劳加蓬电解锰及硅锰项目采购
合同
CONTRACT
合同编号
签订日期
签订地点
交货日期
货物名称
数量QTY:
台SET
买方
Buyer
卖方
Seller
地址Address
电话Tel
传真Fa
邮编PostCode
开户行Bank
帐号Account
税号TaNo.
授权代表签字
公章
目录
tableofcontents
1总则SubjectofContract3
2定义Definitions3
3合同文件组成COMPRISEDDOCUMENTS3
4供货范围SCOPEOFSUPPLY3
5合同价格CONTRACTPRICE3
6交货DELIVERY3
7文件交付DocumentsSubmission3
8付款方式PaymentTerms3
9技术规格/标准TechnicalSpecifications/Standards3
10专利权PatentRight3
11包装、唛头和运输要求Packing,MarkingandshippingInstruction3
12装运条件TermsofShipment3
13装运通知ShippingAdvice3
14所有权及损坏风险OwnershipandDamageRisk3
15质量保证GuaranteeofQuality3
16检验Inspection3
17索赔Claims3
18迟交货DelaysintheSeller’sPerformance3
19违约罚金LiquidatedDamages3
20不可抗力ForceMajeure3
21税费TaesandDuties3
22仲裁Arbitration3
23违约终止合同TerminationforDefault3
24破产终止合同TerminationforInsolvency3
25转让和分包AssignmentandSub-Contract3
26变更指示ChangeContracts3
27合同修改ContractAmendments3
28通知Notices3
29服务Services3
30适用法律ApplicableLaw3
31合同文件及资料的使用UseofContractDocumentsandInformation3
32合同语言ContractLanguage3
33合同生效EffectivenessofContract3
34保密事项ConfidentialDetails3
35其他要求OtherRequirements3
1总则SubjectofContract
就康密劳加蓬电解锰及硅锰项目的采购,买卖双方经友好协商,同意按下列条款签订本合同:
ForpurchasingofofComilogGabonEMMandSIMNProject,theBuyerandSelleragreedtosigntheContractbasedonthefollowingconditionsandtermsafterfriendlynegotiation.
2定义Definitions
本合同中的下列术语应解释为:
Thefollowingtermsshallbeinterpretedasindicated:
2.1“合同”系指买方和卖方(以下简称“合同双方”)签署的、合同格式中阐明的双方所达成的协议,包括所有的附件、附录和构成合同的所有参考文件。
“Contract”meanstheagreemententeredintobetweentheBuyerandtheSeller(hereinafterknownas“TheParties”tothiscontract),asrecordedintheContractFormsignedbytheParties,includingallattachmentsandappendicestheretoandalldocumentsincorporatedbyreferencetherein.
2.2“合同价格”系指根据合同规定,在卖方完全履行合同义务后应支付给卖方的价格。
“ContractPrice”meansthepricepayabletotheSellerunderthecontractforthefullandproperperformanceofitscontractobligations.
2.3“货物”系指卖方根据合同规定须向买方提供的一切设备、材料、备件、消耗品、工具、手册和其技术资料及其它所需材料等。
“Goods”meansallofequipment,materials,spareparts,consumables,tools,manualsandothertechnicaldocumentsandothernecessarymaterialsetc.,whichtheSellerisrequiredtosupplytotheBuyerundertheContract.
2.4“服务”系指根据合同规定卖方承担与供货有关的辅助服务,如运输、保险以及其它的服务,如安装、调试、提供技术援助、培训和其它类似的服务。
“Service”meansservicesaccessorilytothesupplyoftheGoods;suchastransportationandinsurance,andanyotherincidentalservices;suchasinstallation,commissioningandprovisionoftechnicalassistance,trainingandothersuchobligationsoftheSellercoveredundertheContract.
2.5“现场”系指将要进行货物安装和使用的地点。
本项目的现场位于“MoandaofindustrialzoneintheFrancevilleregion,Gabon”。
“Site”meansthelocationwheretheGoodsaretobeinstalledandoperated.ThisprojectsiteislocatedinMoandaofindustrialzoneintheFrancevilleregion,Gabon.
2.6“接受”系指买方根据合同规定的程序和条件进行验证及接受所供货物。
“Acceptance”meanscarryingoutverificationandacceptanceoftheGoodsaccordingtotheprocedureandconditionsasdefinedinthecontract.
2.7“买方”系指“中国工程有限公司”。
“TheBuyer”meansChinaTianchenEngineeringCorporation.
2.8“卖方”系指提供合同货物和服务的公司或实体。
“TheSeller”meansthefirmorentitysupplyingtheGoodsandServicesunderthecontract.
3合同文件组成COMPRISEDDOCUMENTS
下列文件是构成本合同不可分割的部分,它们被认为是互为说明的,具有同等法律效力。
当文件中的条款发生矛盾时,除非另有说明,其在合同执行过程中的解释优先顺序如下:
ThefollowingdocumentsshallformtheintegralpartofContractandtheyhavethecoequalforceinlaw.Incaseofdiscrepancies,unlessotherwiseprovidedintheContract,thepriorityofthedocumentsshallbeasfollows:
(1)采购合同
PURCHASECONTRACT
(2)技术附件(合同附件1)
TECHNICALAPPENDI(Appendi1ofContract)
(3)供货范围一览表(合同附件2)
SCOPEOFSUPPLY(Appendi2ofContract)
(4)包装、唛头和运输要求(合同附件3)
PACKING,MARKINGANDSHIPPINGINSTRUCTION(Appendi3ofContract)
(5)履约保函格式(合同附件4)
TheFormofPerformanceGuarantee(Appendi4ofContract)
(6)供货商资料手册编辑须知(合同附件5)
VendorDataBookCompilingInstruction(Appendi5ofContract)
(7)供货商车间检验试验计划编辑须知(合同附件6)
InstructiontoVendorforCompilingShopInspectionandTestPlan(Appendi6ofContract)
(8)卖方报价书(合同附件7)
SELLER’SQUOTATION(Appendi7ofContract)
4供货范围SCOPEOFSUPPLY
供货范围应符合《技术附件》(合同附件1)的要求,并与《供货范围一览表》(见合同附件2)中规定的货物一致。
TheSupplyshallcomplywithdefinitionofTechnicalAppendi(Appendi1ofContract)andScopeofSupply(Appendi2ofContract).
原产地CountryofOrigin:
中国PRC
原始设备制造商OriginalEquipmentManufacturer:
5合同价格CONTRACTPRICE
完税后交货至上海(或天津)港/DeliveredDutyPaidtoShanghaiorTianjinPort.
人民币元(大写:
元整)
RMB(Inwords:
RMBonly).
合同价格为固定价格且卖方不得以任何理由在交货期内提高合同价格,除非买方对合同条件做出修改。
合同价格包括工厂交货价、包装运输费用、调试/开车备件费、商检费、必要的现场安装指导及服务费用以及其它必须的费用,其中工厂交货价包括材料费、加工费、税费、测试与检验费以及文件费等。
TheContractPr
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- form of contract 合同中英文范本康密劳加蓬电解锰及硅锰项目采购 合同 中英文 范本 康密劳 加蓬 电解锰 项目 采购