中日报Word下载.docx
- 文档编号:21915543
- 上传时间:2023-02-01
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:28.96KB
中日报Word下载.docx
《中日报Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中日报Word下载.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
lifeexpectancy(预期寿命)
averageintensityoflabor(平均劳动强度)
sizeofworkingpopulation(劳动人口规模)
shrinkinglaborpool(缩水的劳动力储备)
demographicdividend(人口红利)
弃婴(abandonedchildren)safehaven“安全港”或“安全岛”
安全港法案(safehavenlaw)
保障弃婴的生存权(guaranteeabandonedchildren'
srighttolive)
Officialresidencesystem“官邸制”
一定级别的官员(officialsatcertainlevels)
普遍采用的做法(commonpractice)
“私邸”privateresidence
私人财产(personalassets)
产权(propertyright)。
福利分房(welfare-orienteddistributionofpublichousing)
住房补贴(livingallowance)
超标准配备生活用房(usinghousesbeyondstandard)
多处占用住房(occupyinghousesinmultipleplaces)
Corecompetitiveness“核心竞争力”
informationproductsandservices(信息产品和服务)
domesticdemand(内需)
broadbandspeeds(宽带速度)
telecommunicationnetwork(电信网络)
Internetnetwork(计算机互联网络)
broadcastingnetwork(广播电视网络)
运用手中的权力收受房产贿赂(usingtheirpowertoaccepthousesofbribes)
国家治理体系(governancesystem)
治理能力(governancecapability)
其核心内涵是党的领导、人民当家作主、依法治国的有机统一(theorganicunityofadherencetoleadershipbytheParty,ensuringthatthepeoplearemastersofthecountryandgoverningthecountryaccordingtolaw)
强化执政党领导地位(toconsolidatetheleadershippositionoftheCPC)
人民民主(people’sdemocracy)
以法治为基础建立规范的国家治理体系(tobuildastandardizedgovernancesystembasedontheruleoflaw)
依法执政(law-basedgovernance)
依法行政(carryingoutadministrationinaccordancewiththelaw)
依法治国(ruleoflaw)
现代化的国家治理能力(moderngovernancecapability)
紧急状态(stateofemergency)
自然灾害(naturaldisaster)
维护国家主权、安全、利益的能力(capabilitytoupholdnationalsovereignty,securityandinterests)
全面建设和谐社会(buildingaharmonioussocietyinacomprehensiveway)
人民安居乐业(peopleliveandworkinpeaceandcontentment)
Ecologicalredline生态保护红线
ecologicallysensitiveareas生态敏感区
ecologicallyvulnerableareas生态脆弱区
ecologicallyfunctionalzones生态功能区
foodsecurity粮食安全
ecologicalsecurity生态安全
paiduseofresources(资源有偿使用)
ecologicalcompensation(生态补偿)
自拍(selfie)
enrollmentsystem(招生体制)
multievaluationsystem(多重评估体制)
accidentalfactors(偶然因素)
one-timeexamination(一次性考试)
指导思想(guidance)
高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导(toholdhighthegreatbannerofsocialismwithChinesecharacteristics,followtheguidanceofDengXiaopingTheory,theimportantthoughtofThreeRepresentsandtheScientificOutlookonDevelopment)。
总目标(generalobjective)
完善和发展中国特色社会主义制度,推进国家治理系和治理能力现代化(toimproveanddevelopsocialismwithChinesecharacteristicsandpushonwithmodernizationofthecountry'
sgoverningsystemandcapabilities)
时间表(timetable)
到2020年,我国在重要领域和关键环节改革上取得决定性成果,形成系统完备、科学规范、运行有效的制度体系,使各方面制度更加成熟更加定型(Decisiveresultsmustbeachievedinkeysectors,andawell-developed,scientific,procedure-basedandeffectiveframeworkmustbeinplaceby2020toensureinstitutionsinallsectorsbemoremature)。
改革重点(keyofthereform)
经济体制改革时全面深化改革的重点,核心是处理好政府和市场的关系,使市场在资源配置中发挥决定性作用和更好发挥政府作用(Economicreformiskey,andthecoresolutionistheproperrelationshipbetweenthegovernmentandthemarket,leavingthemarkettoplaythedecisiveroleinallocationofresources)。
新设机构(newlyestablishedinstitutions)
中央全面深化改革领导小组(acentralleadingteamfor“comprehensivelydeepeningreform”),负责改革总体设计、统筹协调、整体推进、督促落实(inchargeofdesigningreformonanoverallbasis,arrangingandcoordinatingreform,pushingforwardreformasawhole,andsupervisingtheimplementationofreformplans);
国家安全委员会(statesecuritycommittee),完善国家安全体制和国家安全战略,确保国家安全(improvingsystemsandstrategiestoensurenationalsecurity)。
改革要点(mainpointsofthereform)
1.坚持和完善基本经济制度(tokeeptoandimprovethebasiceconomicsystem)
2.增强国有经济活力、控制力、影响力(toenhancethevitalityofthestate-ownedsectoroftheeconomyanditscapacitytoleverageandinfluencetheeconomy)
3.激发非公有制经济活力和创造力(Developmentinthenon-publicsectorwillbeencouragedwhichwillinturnstimulatevitalityandcreativityinthewholeeconomy)。
2.加快完善现代市场体系(tospeeduptheimprovementofmodernmarketsystem)
完善主要由市场决定价格的机制(toimprovethemarketpricemechanism)。
3加快转变政府职能(tospeedupthetransformationofgovernmentfunctions,)
建设法治政府和服务型政府(toestablishalaw-basedandservice-orientedgovernment)。
4.深化财税体制改革(todeepenthereformoffiscalandtaxsystem):
完善立法、明确事权、改革税制、稳定税负、透明预算、提高效率(toimproverelatedlegislation,ascertaingovernmentbodies'
responsibilities,reformthetaxationsystem,stabilizetaxburden,ensurebudgetingistransparentandefficiencyimproved)。
5.健全城乡一体化体制机制(toimproveinstitutionsandmechanismsforpromotingintegratedurbanandruraldevelopment)
赋予农民更多财产权利(tograntfarmersmorepropertyrights),推进城乡要素平等交换和公共资源均衡配置(toenhanceequalexchangeoffactorsofproductionbetweenurbanandruralareasandbalanceallocationofpublicresourcesbetweenthem)
6.构建开放型经济新体制(tobuildanewopeneconomicsystem):
放宽投资准入,加快自由贸易区建设(torelaxinvestmentaccessandspeedupconstructionoffreetradezones)。
7.加强社会主义民主政治制度建设(toimprovetheconstructionofsocialistdemocraticpoliticalsystem):
发展基层民主(todevelopgrassrootsdemocracy)。
8.推进法治中国建设(TobuildChinaundertheruleoflaw):
确保依法独立公正行使审判权检察权(toensureindependenceandfairnessinprosecutingbodiesandcourtsundertheruleoflaw)。
9.强化权力运行制约和监督体系(tostrengthentherestrictionandsupervisionsystemofpoweroperation):
健全惩治和预防腐败体系,建设廉洁政治,努力实现干部清正、政府清廉、政治清明(toimprovetheestablishmentofasystemofcombatingcorruptionthroughbothpunishmentandprevention,promotepoliticalintegrityandseetoitthatofficialsarehonest,thegovernmentisclean,andpoliticalintegrityisupheld)。
10.推进文化体制机制创新(topromoteinnovationinculturalinstitutionsandmechanisms):
完善文化管理体制,建立健全现代文化市场体系(toimprovetheculturalmanagementsystemandestablishamodernculturalmarketsystem)。
11.推进社会事业改革创新(toacceleratereformandinnovationinsocialsectors):
深化教育领域综合改革,健全促进就业创业体制机制,建立更加公平可持续的社会保障制度,深化医药卫生体制改革(todeepenoveralleducationreform,improvetheinstitutionsandmechanismsofemploymentandstartingbusiness,buildafairerandmoresustainablesocialwelfaresystem,deepenreformofthemedicalandhealthsystem)。
12.创新社会治理体制(toinnovatethesocialmanagementsystem):
创新有效预防和化解社会矛盾体制(toinnovateasystemthatcaneffectivelypreventandsolvesocialcontradiction)。
建立国家安全委员会(toestablishthestatesecuritycommittee)。
13.加快生态文明制度建设(tospeedupthebuildingofecologicalcivilizationsystem):
实行资源有偿使用制度和生态补偿制度(toestablishasystemofcompensationfortheuseofnaturalresourcesandthesubsequentimpactontheecosystem)。
14.深化军队和国防改革(todeepenthereformofarmyandnationaldefense):
深化军队体制编制调整改革(deepeningreformofarmyestablishments,pushingforwardarmypolicyadjustments)。
15.加强和改善党对全面深化改革的领导(theCPCmuststrengthenandimproveitsleadershipincomprehensivelydeepeningreform):
中央成立全面深化改革领导小组(TheCommunistPartyofChina(CPC)willsetupacentralleadingteamfor"
comprehensivelydeepeningreform"
)。
“资源配置”allocationofresources,动词形式是allocatingresources
decisiverole(决定性地位)。
basiceconomicsystem
基本经济制度modernmarketsystem(现代市场体系)
macro-regulatorysystem(宏观调控体系)
marketpricemechanism(市场价格机制)。
“公报”(Communique)
《中国共产党第十八届中央委员会第三次全体会议公报》(CommuniqueoftheThirdPlenumof18thCPCCentralCommittee)。
“决定”(Decision)
《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》(TheDecisionoftheCPCCentralCommitteeonSeveralImportantIssuesofComprehensivelyDeepeningReform)。
“决议”(Resolution)
《中国共产党第十八次全国代表大会关于十七届中央委员会报告的决议》(ResolutionoftheEighteenthNationalCongressoftheCommunistPartyofChinaontheReportofitsSeventeenthCentralCommittee)。
“报告”(Report)
《政府工作报告》(ReportontheWorkoftheGovernment)。
“意见”(Opinion)
《关于地方政府职能转变和机构改革的意见》(OpiniononFunctionalTransformationandInstitutionalReformofLocalGovernments)。
政府改革(governmentreform)
理顺政府和市场、政府和社会、中央和地方的关系(toclearlydefinetherelationsbetweengovernmentandthemarket,betweengovernmentandsocietyandbetweencentralandlocalgovernments)
推动政府全面正确地履行职能(makesurethatthegovernmentfullyplaysitspart),加快现代政府建设(toacceleratethedevelopmentofmoderngovernment)
地方政府职能转变(thetransformationoflocalgovernmentfunctions)
1.要接好放好中央下放的审批事项(Localgovernmentsshouldproperlytakeoverorfurtherreleaseasrequiredapprovalpowerdelegatedbythecentralgovernment);
2.要最大限度地取消地方行政审批事项(Weshouldminimizethenumberofitemssubjecttoadministrativereviewandapprovalbylocalgovernments);
3.要加强地方政府管理服务职能(Localgovernmentsneedtoenhancetheirfunctionsinbothregulationandservices);
4.改革创新监管方式,建立一套科学监管的规则和方法(Wealsoneedtoreformandinnovatewaysofsupervisionandestablishasetofscientificrulesandmethodsofsupervision);
5.搞好保障民生的基本公共服务(Toensurebasicpublicservicesessentialtopeople'
slivelihood);
6.要更加重视基层政府建设(Weneedtoplacegreaterimportanceonthebuildingofcommunity-levelgovernments)。
地方机构改革(localinstitutionalreform)
1.要严控机构编制总量(Thesizeofgovernmentstaffingmustbeputunderrigorouscontrol);
2.要调整优化机构编制结构(Theorganizationandstaffingstructureofgovernmentagenciesshouldbeadjustedandimproved);
3.要通过深化改革满足事业发展的需要(Reformshouldbedeepenedtomeetourneedsfordevelopment)。
“产权多元化”ownershipdiversification
injectingprivatecapitalintoState-ownedassets(私企向国企注入资金)。
State-ownedenterprises(SOE,国企)
centralSOEs(央企)
restructuringandupgrading(重组改制和优化升级)的关键时期
diversifiedownership混合所有制
sustainabledevelopment(可持续发展)
群众路线(massline)
一切为了群众,一切依靠群众,从群众中来,到群众中去(doingeverythingforthemasses,relyingonthemineverytask,carryingouttheprincipleof“fromthemasses,tothemasses”)。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中日
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)