机电产品采购国际竞争性招标文件中英对照Word文件下载.docx
- 文档编号:21851076
- 上传时间:2023-02-01
- 格式:DOCX
- 页数:55
- 大小:85.25KB
机电产品采购国际竞争性招标文件中英对照Word文件下载.docx
《机电产品采购国际竞争性招标文件中英对照Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《机电产品采购国际竞争性招标文件中英对照Word文件下载.docx(55页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
7.招标文件的修改
7.AmendmentofBiddingDocuments
三、投标文件的编制
C.PreparationofBids
8.投标的语言
8.LanguageofBid
9.投标文件构成
9.DocumentsComprisingtheBid
10.投标文件的编写
10.CompilationofBid
11.投标报价
11.BidPrices
12.投标货币
12.BidCurrencies
13.证明投标人合格和资格的文件
13.DocumentsEstablishingBidder'
sEligibilityandQualifications
14.证明货物的合格性和符合招标文件规定的文件
14.DocumentsEstablishingGoods'
EligibilityandConformitytoBiddingDocuments
15.投标保证金
15.BidSecurity
16.投标有效期
16.PeriodofValidityofBids
17.投标文件的式样和签署
17.FormatandSigningofBids
四、投标文件的递交
D.SubmissionofBids
18.投标文件的密封和标记
18.SealingandMarkingofBids
19.投标截止期
19.DeadlineforSubmissionofBids
20.迟交的投标文件
20.LateBids
21.投标文件的修改和撤回
21.ModificationandWithdrawalofBids
五、开标与评标
E.OpeningandEvaluationofBids
22.开标
22.OpeningofBids
23.评标委员会和评标方法
23.BidEvaluationCommitteeandEvaluationMethod
24.投标文件的初审
24.PreliminaryExamination
25.转换为单一货币
25.ConversiontoSingleCurrency
26.投标的评价
26.EvaluationandComparisonofBids
27.最终评标价的确定
27.DeterminationofFinalEvaluatedBidPrices
28.与招标机构和招标人的接触
28.ContactingtheTenderingAgentandtheTenderee
六、授予合同
F.AwardofContract
29.合同授予前的审查
29.CheckbeforeContractAward
30.合同授予标准
30.AwardCriteria
31.网上注册、公示与质疑
31.RegistrationonWebsiteandPublication,QueryofEvaluationResult
32.拒绝任何或所有投标的权力
32.RighttoRejectAnyorAllBids
33.中标通知书
33.RegistrationonwebsiteandNotificationofAward
34.签订合同
34.SigningofContract
35.履约保证金
35.PerformanceSecurity
36.招标服务费
36.ServiceChargeforBidding
第二章合同通用条款
Section2.GeneralConditionsofContract
1.定义
1.Definitions
2.适用性
2.Application
3.原产地
3.CountryofOrigin
4.标准
4.Standards
5.合同文件和资料的使用
5.UseofContractDocumentsandInformation
6.知识产权
6.IntellectualPropertyRights
7.履约保证金
7.PerformanceSecurity
8.检验和测试
8.InspectionsandTests
9.包装
9.Packing
10.装运标记
10.MarkingforShipment
11.装运条件
11.TermsofShipment
12.装运通知
12.ShippingAdvice
13.交货和单据
13.DeliveryandDocuments
14.保险
14.Insurance
15.运输
15.Transportation
16.伴随服务
16.IncidentalServices
17.备件
17.SpareParts
18.保证
18.Warranty
19.索赔
19.Claims
20.付款
20.Payment
21.价格
21.Prices
22.变更指令
22.ChangeOrders
23.合同修改
23.ContractAmendments
24.转让
24.Assignment
25.分包
25.Subcontracts
26.卖方履约延误
26.DelaysinSupplier'
sPerformance
27.误期赔偿费
27.LiquidatedDamages
28.违约终止合同
28.TerminationforDefault
29.不可抗力
29.ForceMajeure
30.因破产而终止合同
30.TerminationforInsolvency
31.因买方的便利而终止合同
31.TerminationforConvenience
32.争端的解决
32.ResolutionofDisputes
33.合同语言
33.GoverningLanguage
34.适用法律
34.ApplicableLaw
35.通知
35.Notices
36.税和关税
36.TaxesandDuties
37.合同生效及其他
37.EffectivenessoftheContractandMiscellaneous
第三章合同格式
Section3.ContractForm
格式III-1.合同协议书格式
FormⅢ-1
FormofContractAgreement
格式III-2.履约保证金保函格式
FormⅢ-2
FormforPerformanceSecurity
格式III-3.预付款银行保函格式
FormⅢ-3
BankGuaranteeFormforAdvancePayment
格式III-4.信用证格式
FormⅢ-4
SpecimenofLetterofCredit
第四章投标文件格式
Section4.FormatsofBids
格式Ⅳ-1.投标书格式
FormⅣ-1
BidForm
格式Ⅳ-2.开标一览表格式
FormⅣ-2
SummarySheetforBidOpening
格式Ⅳ-3.投标分项报价表格式
FormⅣ-3
BidSchedulesofPrices
格式Ⅳ-4.货物说明一览表格式
FormⅣ-4
BriefDescriptionoftheGoods
格式Ⅳ-5.技术规格响应/偏离表格式
FormⅣ-5
Responsiveness/DeviationFormforTechnicalSpecifications
格式Ⅳ-6.商务条款响应/偏离表格式
FormⅣ-6
Responsiveness/DeviationFormforCommercialTerms
格式Ⅳ-7.投标保证金保函格式
FormⅣ-7
FormforBidSecurity
格式Ⅳ-8.法人代表授权书格式
FormⅣ-8
FormforPowerofAttorney
格式Ⅳ-9.资格证明文件格式
FormⅣ-9
QualificationDocuments
格式Ⅳ-9-1资格声明格式
FormⅣ-9-1
StatementConcerningQualification
格式Ⅳ-9-2制造商资格声明格式
FormⅣ-9-2
Manufacturer'
sQualificationStatement
格式Ⅳ-9-3贸易公司(作为代理)的资格声明格式
FormⅣ-9-3
TradingCompany'
sorAgent'
格式Ⅳ-9-4制造商出具的授权函格式
FormⅣ-9-4
LetterofAuthorityfromManufacturer
格式Ⅳ-9-5证书格式
FormⅣ-9-5
Certificate
第二册
(另行装订)
VolumeTwo(BoundSeparately)
第五章投标邀请
Section5.InvitationforBids
第六章投标资料表
Section6.BidDataSheet
第七章合同专用条款
Section7.SpecialConditionsofContract
第八章货物需求一览表及技术规格
Section8.ScheduleofRequirementsandTechnicalSpecifications
第一章
Section1
投标人须知
一、说明
1.
资金来源
SourceofFunds
1.1本招标文件第二册第六章投标资料表中所述的招标人已拥有一笔资金/贷款。
TheTendereenamedintheVolumeIISection6"
BidDataSheet"
ofthebiddingdocumentshasobtainedafund/loan.
招标人计划将一部分资金/贷款用于支付本次招标后所签订合同项下的款项。
TheTendereeintendstoapplyaportionoftheproceedsofthisfund/loantothepaymentsunderthecontractforwhichthisInvitationforBidsisissued.
2.
招标机构及合格的投标人
TenderingAgentandEligibleBidders
2.1招标机构
2.1TenderingAgent
机电产品国际招标机构是指依照中华人民共和国商务部令2005年第6号《机电产品国际招标机构资格审定办法》取得招标资格并从事机电产品国际招标代理业务的企业法人。
TheTenderingAgentforICBProcurementofMechanicandElectronicProducts(hereinafterreferredtoas"
TenderingAgent"
)meanstheLegalPersonapprovedandauthorizedbytheMinistryofCommercetohandletheprocurementofmechanicandelectronicproductsbywayofInternationalCompetitiveBidding(ICB)inaccordancewiththeMeasuresforExaminingandApprovingtheQualificationofInternationalTenderingInstitutionsforElectromechanicalProducts,DecreeNo.6,2005oftheMinistryofCommerceofthePeople’sRepublicofChina.
本次招标的招标机构名称、地址、电话和传真见投标资料表。
Detailssuchasname,address,telephoneandfacsimileoftheTenderingAgentforthisbiddingarelistedintheBidDataSheet.
2.2合格的投标人
2.2EligibleBidders
1)投标人是响(不当用词)标、参加投标竞争的法人或其他组织。
除非另有规定,凡是来自中华人民共和国或是与中华人民共和国有正常贸易往来的国家或地区(以下简称“合格来源国/地区”)的供货人均可投标。
1)Biddersarelegalpersonsorotherorganizationswhoparticipateinbidding.ThisInvitationforBidsisopentoallsuppliersfromwithinthePeople'
sRepublicofChina(hereinafterabb.as"
PRC"
)andallcountries/areaswhichhaveregulartraderelationswithPRC(hereinaftercalled"
theeligiblesourcecountries/areas"
),exceptasprovidedhereinafter.
2)投标人不得直接或间接地与招标人为采购本次招标的货物进行设计、编制规范和其他文件所委托的咨询公司或其附属机构有任何关联。
2)Biddersshouldnotbeassociated,directlyorindirectly,withafirmoranyofitsaffiliateswhichhavebeenengagedbytheTendereetoprovideconsultingservicesforthepreparationofthedesign,specifications,andotherdocumentstobeusedfortheprocurementofthegoodstobepurchasedunderthisInvitationforBids.
3)只有在法律上和财务上独立、合法运作并独立于招标人和招标机构的供货人才能参加投标。
3)TheSuppliersmayparticipateinthebidsonlyiftheyarelegallyandfinanciallyautonomous,iftheyoperateunderrelevantlaw,andiftheyarenotadependentagencyoftheTenderingAgentandtheTenderee.
3.
合格的货物和服务
EligibleGoodsandServices
3.1合同中提供的所有货物及其有关服务的原产地,均应来自上述2.2条款规定的合格来源国/地区。
本合同的支付也仅限于这些货物和服务。
3.1Allgoodsandrelatedservicestobesuppliedunderthecontractshallhavetheiroriginineligiblesourcecountries/areas,asdefinedinclause2.2above,andallexpendituresmadeunderthecontractwillbelimitedtosuchgoodsandservices.
3.2本款所述的“原产地”是指货物开采、生长或生产或提供有关服务的来源地。
所述的“货物”是指通过制造、加工或用重要的和主要的元部件装配而成的,其基本特征、功能或效用应是商业上公认的与元部件有着实质性区别的产品。
3.2Forpurposesofthisclause,"
origin"
meanstheplacewherethegoodsaremined,grownorproduced,ortheplacefromwhichtherelatedservicesaresupplied.Goodsareproducedwhen,throughmanufacturing,processing,orsubstantialandmajorassemblyofcomponents,acommercially-recognizedproductresultsthatissubstantiallydifferentinbasiccharacteristicsorinpurposeorutilityfromitscomponents.
3.3货物和服务的原产地有别于投标人的国籍。
3.3TheoriginofgoodsandservicesisdistinctfromthenationalityoftheBidder.
4.
投标费用
CostofBid
4.1投标人应承担所有与准备和参加投标有关的费用。
不论投标的结果如何,投标资料表中所述的招标机构和招标人均无义务和责任承担这些费用。
4.1TheBiddershallbearallcostsassociatedwiththepreparationandsubmissionofitsbid,andtheTenderingAgentandtheTenderee,namedintheBidDataSheet,willinnocaseberesponsibleorliableforthosecosts,regardlessoftheconductoroutcomeofthebidprocess.
5.
招标文件的编制依据与构成
CompilationPrincipleandContentofBiddingDocuments
5.1本招标文件的编制依据是《中华人民共和国招标投标法》和中华人民共和国商务部令2004年第13号《机电产品国际招标投标实施办法》。
5.1Thebiddingdocumentiscompiledbasedon“TheBiddingLawof
thePeople’sRepublicof
China”andOrderNo.13[2004]oftheMinistryofCommerce“TheMeasuresfortheImplementationofInternationalCompetitiveBiddingofMechanicalandElectricalProducts.”
5.2要求提供的货物、招标过程和合同条件在招标文件中均有说明。
招标文件以中文或中、英文两种文字编写。
以中、英文两种文字编写时,两种文字具有同等效力;
中文本与英文本如有差异,以中文本为准。
5.2Thegoodsrequired,biddingproceduresandcontracttermsareprescribedinthebiddingdocuments.ThebiddingdocumentiswritteneitherbyChineseorbyChineseandEnglish.InthecaseofChineseandEnglish,twolanguageshavethesameeffectiveness.Intheeventofanydiscrepanciesbetweenthem,theChineseversionshallgovern.
招标文件共八章,分装两册。
各册的内容如下:
Thecontentofthebiddingdocumentswillbeseparatedintotwovolumesasfollows:
VolumeOne:
SectionI
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 机电产品 采购 国际 竞争性 招标 文件 中英对照