中口笔译课后补充练习及答案Word格式.docx
- 文档编号:21683741
- 上传时间:2023-01-31
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:23.72KB
中口笔译课后补充练习及答案Word格式.docx
《中口笔译课后补充练习及答案Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中口笔译课后补充练习及答案Word格式.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
1.
Thisseemsmostlyeffectivelydonebysupportingacertainamountofresearchnotrelatedtoimmediategoalsbutofpossibleconsequencesinthefuture.
2.
Newsourcesofenergymustbefound,andthiswilltaketime,butitisnotlikelytoresultinanysituationthatwillrestorethatsenseofcheapandplentifulenergywehavehadinthetimespast.
3.
Thesupplyofoilcanbeshutoffunexpectedlyatanytime,andinanycase,theoilwellswillallrundryinthirtyyearsorsoatthepresentrateofuse.
4.
Itisimaginedbymanythattheoperationsofthecommonmindcanbebynomeanscomparedwiththeseprocesses,andthattheyhavetobeacquiredbyasortofspecialtraining.
5.
Inmyview,ratherthanameltingpot,theUnitedStatestodaymaybemoreaccuratelydescribedasamulticulturalsociety.
Lesson3
要深刻认识反腐败工作的长期性、艰巨性、复杂性。
总之,是两个方面,而不是一个方面。
借助这一地区论坛,有利于中国与其他成员国进行政策交流。
桌上放着一束鲜花和一盒巧克力。
股票市场崩溃后这三年内,该国国民生产总值下跌了近一半。
Lesson4
虚心使人进步,骄傲使人落后。
送君千里,终有一别。
3.Courageinexcessbecomesfoolhardiness,affectionweakness,thriftavarice.
4.这个问题,国际上议论纷纷,国内也有各种意见。
5.Youarekindlyrequestedtoletushaveyourbestquotationforthecannedfish.
Lesson5
他酷爱古典音乐。
他统治那个国家长达27年之久。
请记住,我会永远支持你的!
我们迫切地想弄得消息。
那个老头老是滔滔不绝,说个不停,烦死人。
Lesson6
Cigarettesmokingisbelievedbymostresearchworkersinthisfieldtobeanimportantfactorinthedevelopmentofcancerofthelungsandcancerofthethroat.
Itistobeemphasizedthatasourceofelectricitycurrentissimplyadeviceforcausingelectricitytomovearoundacircuit.
Waterisconsideredtobeofhighqualityanddrinkableifithasnomorethan500partsminerals,orsalts,peronemillionpartsofwater.
海洋覆盖了地球表面的71%,是全球生命支持系统的一个基本组成部分,也是资源的宝库,环境的重要调节器。
Lesson7
改革开放不仅是中国经济建设的一项基本国策,也是中国当代文化建设的基本方针。
这是在大文化的概念下的中法各个领域之间的交流与合作,300多个项目内涵盖文化艺术、教育、科技、体育、民族、旅游等各个方面。
文化的交流是人与人的交流,是心灵的沟通。
交流与沟通带来理解、友谊和合作。
我深信,有着悠久文化交流史的中法两国,一定能把互办文化年这件大事办成功。
Lesson8
ExceptionalchildrenaredifferentinsomesignificantwayfromothersofthesameageForthesechildrentodeveloptotheirfulladultpotential,theireducationmustbeadaptedtothosedifferences.
Thegreatinterestinexceptionalchildrenshowninpubliceducationoverthepastthreedecadesindicatesthestrongfeelinginoursocietythatallcitizens,whatevertheirspecialconditions,deservetheopportunitytofullydeveloptheircapabilities.
Itservesdirectlytoassistarapiddistributionofgoodsatreasonableprice,therebyestablishingafirmhomemarketandsomakingitpossibletoprovideforexportatcompetitiveprices.
Apartfromthefactthattwenty-sevenactsofParliamentgovernthetermsofadvertising,noregularadvertiserdarepromoteaproductthatfailstoliveuptothepromiseofhisadvertisements.
Lesson9
1.Asfamiliesmoveawayfromtheirstablecommunity,theirfriendsofmanyyears,theirextendedfamilyrelationships,theinformalflowofinformationiscutoff,andwithittheconfidencethatinformationwillbeavailablewhenneededandwillbetrustworthyandreliable.
2.Theindividualnowhasmoreinformationavailablethananygeneration,andthetaskoffindingthatonepieceofinformationrelevanttohisorherspecificproblemiscomplicated,time--consuming,andsometimesevenoverwhelming.
3.Expertisecanbesharedworldwidethroughteleconferencing,andproblemsindisputecanbesettledwithouttheparticipantsleavingtheirhomesand/orjobstotraveltoadistantconferencesite.
Lesson10
Whiletalkingtoyou,yourcould-beemployerisdecidingwhetheryoureducation,yourexperience,andotherqualificationswillpayhimtoemployyouandyour"
wares"
andabilitiesmustbedisplayedinanorderlyandreasonablyconnectedmanner.
2.TheCorporationwillsurviveasapubliclyfundedbroadcastingorganization,atleastforthetimebeing,butitsrole,itssizeanditsprogramsarenowthesubjectofanationwidedebateinBritain.
3.ThedebatewaslaunchedbytheGovernment,whichinvitedanyonewithanopinionoftheBBC--includingordinarylistenersandviewertosaywhatwasgoodorbadabouttheCorporation,andevenwhethertheythoughtitwasworthkeeping.
答案:
Lesson1
该宫殿占地面积175英亩,四周为超过35英尺高的墙壁所围绕。
农场里响起了铁锣声,而这时,他们可以看到劳工从棚屋中倾巢而出,指着小山并激动地呼喊着。
前几天我走近失业人群并同这位美国人进行了交谈。
他看上去神情沮丧,疲劳不堪并且处于迷茫彷徨之中。
由于他不知道超市在哪里,他不能购买到所需要的东西。
帮助学生获得受雇就业能力的方法有很多种,其中包括帮助他们获得良好的沟通技能、研究能力以及分析能力。
支持一定数量的研究,并非一蹴而就,却放眼未来,这看上去是最具成效的。
2.我们必须寻找新的能量资源,这诚然会耗费时间,但却不会让我们再次孳生廉价能量取之不尽、用之不竭的想法。
石油任何时候都会突发性停止供给,而无论如何,如果我们按照现有使用率开采石油,在30年内油井也终将枯竭。
4.许多人都认为,普通的思维运行无法与这些程序相提并论,而这些程序也只有通过某种特殊训练方可获得。
我认为,与其说美国是一个大熔炉,还不如更准确地将其称为一个多元文化的社会。
Itisessentialtohaveadeepunderstandingofthelong-term,arduousandcomplexnatureoftheanti-corruptioncampaign.
Ingeneral,therearetwoaspectsinsteadofone.
ThisregionalforumenablesChinatoexchangepolicywithothermemberstates.
Onthetablelieabunchofflowersandaboxofchocolate.
Duringthethreeyearsafterthestockmarketcollapsed,theGNPofthiscountryhasplungedbyalmostahalf.
Modestyhelpswhilearrogancekills.
Thereisalwaysatimefordepartureafteralongjourneyofseeingyouoff.
3.过度勇敢使人莽撞,过度温柔使人软弱,过度节俭使人贪婪。
4.Opinionsaredividedbothathomeandabroadconcerningthisissue.
5.请您提供罐装鱼的心理报价。
Heisakeenloverofclassicalmusic.
Hehasbeentherulerofthatnationfor27years.
PleasebearinmindthatIwillalwaysbeyoursupporter!
Weareinformation-hungry.
Thatoldmanisachatterbox.Whatanuisance!
1.大多数研究者认为吸烟是患上肺癌和咽喉癌的重要原因。
需要强调指出的是,电源仅仅是一种能让电流在电路中循环流动的装置。
如果每一百万份水中矿物质或盐的含量少于500份,该水质则被视为高品质并适于饮用。
Covering71percentoftheearthsurface,oceanisabasiccomponentoflifesupportsystemontheearth,aswellasatreasuryofresourceandanimportantadjusterofenvironment.
OpeningupandreformisnotonlyabasicstatepolicyofChina’seconomicconstruction,butalsothebasicguidelineforChina’scontemporaryculturalconstruction.
ThisistheexchangeandcooperationbetweenChinaandFranceineachdomainandonthebasisoftheGreatCultureConcept,withover300itemscoveringdifferentaspects,tonamejustafew,culture,art,education,science,technology,sports,nationandtourism.
Culturalexchangeistheexchangebetweendifferentpeopleandthecommunicationbetweendifferentminds.Ultimately,exchangeandcommunicationwillgivebirthtounderstanding,friendshipandcooperation.
IamfullyconvincedthatChinaandFrance,thetwocountrieswithalonghistoryofculturalexchange,willsurelysucceedinhostingtheculturalyearrespectively.
特殊儿童和其他同龄儿童有着某些显著的区别。
为使这些儿童能够达到成人标准,对他们必须进行个性化的教育。
过去30年内公共教育对特殊儿童进行了广泛关注,这一切表明了一种强烈的社会意识:
所有公民都享有充分开发自身能力的机会,无论其条件如何特殊化。
以合理的价格支持货物的快速分销,从而建立巩固的国内市场并以具备竞争力的价格出口货物,这种做法会产生立竿见影的效果。
除了议会出台27项法令监管广告条款以外,正规广告商也不敢贸然推销与广告宣传不符的产品。
1.随着家庭们与固定社交圈的脱离,与多年老友的分别以及与其他家庭成员的疏远,信息无法通过这些非正式渠道传播,人们也不再相信这些信息能够在需要的时候获得,并且不再相信这些信息是值得信赖和依靠的。
2.与前辈们相比,目前人们有着更多的信息来源,因而要找到其特定需求的信息是一个复杂的、耗费时间的甚至有时候难以攻克的问题。
3.通过电话会议,我们可以共享专业技术。
另外在出现争议时,与会者可以即时解决问题,无需离家和/或请假并出差赶赴遥远的开会场所。
在和你进行交谈的同时,你未来的雇主会考虑你的教育背景、工作经验以及其他资质是否符合他的招募要求。
因此你必须有条不紊地向其合理展示你的真材实料以及相关能力。
2.虽然目前该公司作为公立的广播公司能够得以生存。
但是其角色、规模以及节目目前在英国已经引起了广泛的争议。
3.这场争议缘于政府的一次调查行为,该调查邀请任何对BBC持不同意见的个人,包括普通听众和观众,对BBC的优缺点发表言论,尺度甚至涉及到是否有必要保留该公司。
当我被上帝造出来时,上帝问我想在人间当一个怎样的人,我不假思索的说,我要做一个伟大的世人皆知的人。
于是,我降临在了人间。
我出生在一个官僚知识分子之家,父亲在朝中做官,精读诗书,母亲知书答礼,温柔体贴,父母给我去了一个好听的名字:
李清照。
小时侯,受父母影响的我饱读诗书,聪明伶俐,在朝中享有“神童”的称号。
小时候的我天真活泼,才思敏捷,小河畔,花丛边撒满了我的诗我的笑,无可置疑,小时侯的我快乐无虑。
“兴尽晚回舟,误入藕花深处。
争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。
”青春的我如同一只小鸟,自由自在,没有约束,少女纯净的心灵常在朝阳小,流水也被自然洗礼,纤细的手指拈一束花,轻抛入水,随波荡漾,发髻上沾着晶莹的露水,双脚任水流轻抚。
身影轻飘而过,留下一阵清风。
可是晚年的我却生活在一片黑暗之中,家庭的衰败,社会的改变,消磨着我那柔弱的心。
我几乎对生活绝望,每天在痛苦中消磨时光,一切都好象是灰暗的。
“寻寻觅觅冷冷清清凄凄惨惨戚戚”这千古叠词句就是我当时心情的写照。
最后,香消玉殒,我在痛苦和哀怨中凄凉的死去。
在天堂里,我又见到了上帝。
上帝问我过的怎么样,我摇摇头又点点头,我的一生有欢乐也有坎坷,有笑声也有泪水,有鼎盛也有衰落。
我始终无法客观的评价我的一生。
我原以为做一个着名的人,一生应该是被欢乐荣誉所包围,可我发现我错了。
于是在下一轮回中,我选择做一个平凡的人。
我来到人间,我是一个平凡的人,我既不着名也不出众,但我拥有一切的幸福:
我有温馨的家,我有可亲可爱的同学和老师,我每天平凡而快乐的活着,这就够了。
天儿蓝蓝风儿轻轻,暖和的春风带着春的气息吹进明亮的教室,我坐在教室的窗前,望着我拥有的一切,我甜甜的笑了。
我拿起手中的笔,不禁想起曾经作诗的李清照,我虽然没有横溢的才华,但我还是拿起手中的笔,用最朴实的语言,写下了一时的感受:
人生并不总是完美的,每个人都会有不如意的地方。
这就需要我们静下心来阅读自己的人生,体会其中无尽的快乐和与众不同。
“富不读书富不久,穷不读书终究穷。
”为什么从古到今都那么看重有学识之人?
那是因为有学识之人可以为社会做出更大的贡献。
那时因为读书能给人带来快乐。
自从看了《丑小鸭》这篇童话之后,我变了,变得开朗起来,变得乐意同别人交往,变得自信了……因为我知道:
即使现在我是只“丑小鸭”,但只要有自信,总有一天我会变成“白天鹅”的,而且会是一只世界上最美丽的“白天鹅”……
我读完了这篇美丽的童话故事,深深被丑小鸭的自信和乐观所折服,并把故事讲给了外婆听,外婆也对童话带给我们的深刻道理而惊讶不已。
还吵着闹着多看几本名着。
于是我给外婆又买了几本名着故事,她起先自己读,读到不认识的字我就告诉她,如果这一
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 笔译 课后 补充 练习 答案