商务英语大观2Word格式文档下载.docx
- 文档编号:21535381
- 上传时间:2023-01-31
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:22.45KB
商务英语大观2Word格式文档下载.docx
《商务英语大观2Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语大观2Word格式文档下载.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
WordsandPhrases
foreigntrade对外贸易
overseastrade海外贸易
internationaltrade国际贸易
totradewith和……进行贸易
todobusinessinamoderateway做生意稳重
todobusinessinasincereway做生意诚恳
tomakeadeal做一笔交易
deal交易,经营,处理,与……交往
todealin经营,做生意
toexplorethepossibilitiesof探讨……的可能性
tradecircles贸易界
tohandle经营某商品
totradein经营某商品
businessscope/frame经营范围
tradingfirm/house贸易行,商行
Canwedoabartertrade?
咱们能不能做一笔易货贸易呢?
Isitstilladirectbartertrade?
这还算是一种直接的易货贸易吗?
Ifyouagreetoourproposalofabartertrade,we'
llgiveyoupaperinexchangeforyourtimber.
如果你方同意我们进行易货贸易的建议,我们将用纸与你们交换木材。
Shallwesignatriangletradeagreement?
我们订一个三角贸易协议好吗?
Atriangletradecanbecarriedoutamongthethreeofus.
我们三方可进行三角贸易。
Compensationtradeis,infact,akindofloan.
补偿贸易实际上是一种信贷。
Wemayagreetodoprocessingtradewithyou.
我们同意与你们进行来料加工贸易。
Ifyou'
reinterestedinleasingtrade,pleaseletusknow.
如果你们有意做租赁贸易,请告诉我们。
Wewonderwhetheryoudocountertrade.
我们不知道你们是否做抵偿贸易。
tradebycommodities商品贸易
visibletrade有形贸易
invisibletrade无形贸易
bartertrade易货贸易
bilateraltrade双边贸易
triangletrade三角贸易
multilateraltrade多边贸易
countertrade对销贸易;
抵偿贸易
counterpurchase互购贸易
buy-back回购贸易
compensationtrade补偿贸易
processingtrade来料加工贸易
assemblingtrade来料装配贸易
leasingtrade租赁贸易
inexchangefor用……交换……
tradeagreement贸易协议
WewanttodevelopdirectcontactwithContinentalbuyersforourselves.
我们想为自己的公司同欧洲大陆的买主建立起直接的联系。
WeseethatyourfirmspecializesinLightIndustrialGoods,andwearewillingtoestablishbusinessrelationshipwithyou.
得知贵公司专门经营轻工业品,我们愿意与贵公司建立业务关系。
WeareoneofthelargestimportersofElectricGoodsinthiscity,andwewishtoestablishbusinessrelationshipwithyou.
我们是此地最大的电器进口商之一,愿意与你们建立业务关系。
Wearewillingtoenterintobusinessrelationshipwithyourcompanyonthebasisofequalityandmutualbenefit.
我们愿在平等互利的基础上与贵公司建立业务关系。
Ourtwocountrieshavehadtraderelationsfortenyears.
我们两国之间已经有了10年的贸易关系。
We'
veneverhadanydifficultieswithourChinesepartners,andwe'
dliketomakeasmanynewcontactsaswecan.
和中国同行共事从来没有什么困难,希望今后我们之间尽可能多地建立新的关系。
WehavemadeaverygoodstartinourbusinesswithJapan.
我们和日本在业务上有了良好的开端。
OurcompanyisthinkingofexpandingitsbusinessrelationshipwithChina.
我公司想扩大与中国的贸易关系。
Asisknown,wesetgreatstorebythetraderelationshipwiththethirdworldcountries.
众所周知,我们十分重视同第三世界国家的贸易关系。
Welookforwardtoreactivatingourbusinessrelationship.
我们盼望我们的业务关系重新活跃起来。
Weshallwelcomeachancetorenewourfriendlyrelationship.
很高兴能有机会来恢复我们的友好关系。
lltryourbesttowidenourbusinessrelationshipwithyou.
我们将尽力扩大同你们的贸易关系。
rewritingyouinordertoestablishbusinessrelationship.
我们写此信是为了与你方建立业务关系。
Thearrangementwillcontributetocementourpleasantrelationship.
此项安排将有助于巩固我们良好的关系。
rewillingtorestoreourbusinessrelationship.
我们希望能恢复贸易关系。
Itwillbeadvantageousifstepsaretakentoresumeourbusinessrelationshiponthebasisofmutualbenefit.
如果我们采取措施在互利的基础上恢复业务关系,对我们都是有利的。
Thedepressedmarketresultsinthestagnationoftrade.
市场萧条导致贸易停滞。
Wehavebeendoingquitewellinourbusiness,wearewillingtoopenanaccountwithyou.
我们的生意一直做得不错,希望能与你们建立帐户往来关系。
businessassociation业务联系,交往
businessconnection业务联系
closerelationship密切的关系
closerties更密切的关系
toestablish(enterinto,setup)businessrelationship建立业务关系
tocontinuebusinessrelationship继续业务关系
topresentbusinessrelationship保持业务关系
toimprovebusinessrelationship改善业务关系
topromotebusinessrelationship促进业务关系
tospeedupbusinessrelationship加快业务关系的发展
toenlarge(widen)businessrelationship扩大业务关系
torestore(resume)businessrelationship恢复业务关系
tointerruptbusinessrelationship中断业务关系
tocementbusinessrelationship巩固业务关系
Whencouldyouintroducemetoyoursistercompany?
什么时候把贵公司的兄弟公司介绍给我们?
WouldyoupleaseintroduceustosomeofthemostreliableexportersofChinesehandicrafts?
请向我们推荐一些最可靠的中国手工艺品出口商,可以吗?
Ifyouareinterestedindealing,withusinotherproductsofourcompany,pleaseinformusofyourrequirementsaswellasyourbanker'
snameandaddress.
如果你们有意经营我公司其他产品,请告知你方要求及往来银行的名称和地址。
BecauseoftherapiddevelopmentofourbusinessinAsia,wethinkit'
snecessarytoopenabranchatthefollowingaddress.
鉴于我们在亚洲地区业务的迅速发展,有必要在下列地点设立分公司。
veoftenexpressedourinterestininvestinginChina.
我们一直对在中国投资很感兴趣。
Ourabundantresourcesandstablepolicyprovideforeignerswiththeadvantagestheyinvesthere.
我们丰富的资源和稳定的政策为外商投资提供了有利条件。
Thankyouforyourmannerofbusinesscooperation.
我们对你们的合作态度非常满意。
WehavebeenworkingonexpandingourscopeofcooperationwithChina.
我们一直努力设法扩大与中国的合作范围。
Webelieveinlong-termcooperationwithChinabecauseweviewthefutureasbright.
我们相信与中国长期合作的前途是光明的。
tradeprospects/outlook贸易前景
tradecooperation贸易合作
technologicalcooperation技术合作
businesscooperation业务合作
cooperativerelationship合作关系
thescopeofcooperation合作范围
AdditionalWordsandPhrases
tradefair贸易展销会
tradeshow贸易展览
toestablisharrangement达成协议
toreachanagreement达成协议
tradeterms/clause贸易条款
tradebalance贸易平衡
toconcludeabusinesstransaction达成贸易交易
toworkwith与……共事
businessactivities经济活动
businesshouse商行;
商号
tradingdepartment/mechanics贸易机构
tradeassociation贸易协会
theforeigntradedepartment对外贸易部门
C.C.P.I.T.(ChinaCouncilforthePromotionofInternationalTrade)
中国国际贸易促进会
CommercialCounselor'
sOffice
中国使馆的商务处
ChamberofCommerce商会
tradingpartnership经营合伙人
foreigntradepersonnel外贸工作者
tradingcenter贸易中心
tradingmarket贸易市场
tradesman/tradepeoples商人,零售商
前言
英译商务合同貌似简单,实则不然。
商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。
本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。
一、酌情使用公文语惯用副词
商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。
但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。
实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。
常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。
例如:
从此以后、今后:
hereafter;
此后、以后:
thereafter;
在其上:
thereonthereupon;
在其下:
thereunder;
对于这个:
hereto;
对于那个:
whereto;
在上文:
hereinabovehereinbefore;
在下文:
hereinafterhereinbelow;
在上文中、在上一部分中:
thereinbefore;
在下文中、在下一部分中:
thereinafter.
现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。
例1:
本合同自买方和建造方签署之日生效。
ThisContractshallcomeintoforcefromthedateofexecutionhereofbytheBuyerandtheBuilder.
例2:
下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。
TheundersignedherebyagreesthatthenewproductswheretothistradenameismoreappropriatearemadeinChina.
二、慎重处理合同的关键细目
实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。
而恰恰是一些关键的细目.比如:
金钱、时间、数量等。
为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。
3.1 限定责任
众所周知,合同中要明确规定双方的责任。
为英译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。
现把最常用的此类结构举例说明如下。
3.1.1and/or
常用and/or英译合同中“甲和乙+甲或乙”的内容,这样就可避免漏译其中的一部分。
例9:
如果上述货物对船舶和(或)船上其它货物造成任何损害,托运人应负全责。
Theshippershallbeliableforalldamagecausedbysuchgoodstotheshipand/orcargoonbuard.
3.1.2byandbetween
常用byandbetween强调合同是由“双方”签订的,因此双方必须严格履行合同所赋于的责任。
例10:
买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。
ThisContractismadebyandbetweentheBuyerandtheSeller,wherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheundermentionedcommoditysubjecttothetermsandconditionsstipulatedbelow.
3.2 限定时间
英译与时间有关的文字,都应非常严格慎重地处理,因为合同对时间的要求是准确无误。
所以英译起止时间时,常用以下结构来限定准确的时间。
3.2.1双介词
用双介词英译含当天日期在内的起止时间。
例11;
自9月2O日起,甲方已无权接受任何定单或收据。
PartyAshallbeunauthorizedtoacceptanyordersortocollectanyaccountonandafterSeptember20.
例12:
我公司的条件是,3个月内,即不得晚于5月1日,支付现金。
Ourtermsarecashwithinthreemonths,i.e.onorbeforeMay1.
3.2.2not(no)laterthan
用“not(no)laterthan+日期”英译“不迟于某月某日”。
例13:
本合同签字之日一个月内,即不迟于12月15日,你方须将货物装船。
PartyBshallshipthegoodswithinonemonthofthedateofsigningthisContract,i.e.notlaterthanDecember15.
3.2.3include的相应形式
常用include的相应形式:
inclusive、including和included,来限定含当日在内的时间。
例14:
本证在北京议付,有效期至1月1日。
ThiscreditexpirestillJanuary1(inclusive)fornegotiationinBeijing.(or:
ThiscreditexpirestillandincludingJanuary1fornegotiationinBeijing.)如果不包括1月1日在内,英译为tillandnotincludingJanuary1。
3.3 限定金额
为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关。
3.3.1.大写文字重复金额
英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。
在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;
在最后加上“ONLY”。
意思为“整”。
必须注意:
小写与大写的金额数量要一致。
例16:
聘方须每月付给受聘方美元500元整。
PartyAshallpayPartyBamonthlysalaryofUS$500(SAYFIVEHUNDREDUSDOLLARSONLY).
3.3.2.正确使用货币符号
英译金额必须注意区分和正确使用各种不同的货币名称符号。
“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的货币;
而“£”不仅代表“英镑”,又可代表其他某些地方的货币。
必须注意:
当金额用数字书写时,金额数字必须紧靠货币符号,例如:
Can$891,568,不能写成:
Can$891,568。
另外,翻译的还要特别注意金额中是小数点(.)还是分节号(,),因为这两个符号极易引起笔误,稍有疏忽,其后果是不堪设想的。
英:
Followingaretypicalusagesofthetermsassociatedwithworkassignmentstatusorreporting:
►How'
stheprojectgoing?
Great!
We'
rewayaheadof
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务英语 大观