《项脊轩志》赏析Word文档格式.docx
- 文档编号:21510320
- 上传时间:2023-01-30
- 格式:DOCX
- 页数:15
- 大小:27.25KB
《项脊轩志》赏析Word文档格式.docx
《《项脊轩志》赏析Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《项脊轩志》赏析Word文档格式.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
开拓。
垣(yu
á
n)墙周庭,垣墙:
名词用作动词,砌上垣墙。
垣,也是“墙”的意思。
周庭:
环绕庭院。
周,动词,环绕。
以当南日,以:
介词,用。
此后省
宾语“之”。
南日:
从南面射来的日光。
日影反照,室始洞然。
日影:
日光。
洞然:
光亮的样子。
又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯(shǔn),栏
楯:
栏干。
楯,栏干的横木。
亦遂增胜。
亦遂:
也就。
两个副词连用。
胜:
光彩,雅观。
○写修葺后之不漏、不暗,且增花木之胜,为下文写读
书轩中的情味作铺垫。
借书满架,偃(yān)仰啸(xià
o)歌,偃仰:
安居,指生活悠闲自得。
啸歌:
长啸、吟唱。
啸,口里发出长而清越的声
音。
冥然兀(wù
)坐,冥然:
静默的样子。
兀坐:
端坐。
万籁(là
i)
有声;
万籁:
指自然界的全部声音。
籁,从孔穴中发出的声音,也泛指
一般的声响。
而庭阶寂寂,小鸟时来啄食,
食:
名词,食品。
人至不
去。
三五之夜,
农历每个月十五日的夜晚。
明月半墙,桂影斑驳。
斑驳:
错乱。
风移影动,珊珊可爱。
珊珊:
同“姗姗”,本形容女子行走时缓
慢冷静,这里形容树影婆娑摇摆的样子。
○写念书轩中悠然自得的情形。
摄入庭前小鸟啄食、月夜风移桂影两个生动的镜头来表现项脊轩的安静幽
雅,充满诗情画意。
记项脊轩及庭院的优美环境,表现了作者念书轩中悠然自得的情怀,抒写了对百年迈屋的特别和蔼之感。
这段从“喜”字立意。
然余居于此,多可喜,亦多可悲。
可喜:
可喜之事。
“可悲”类同。
○这一句在构造上是全文的枢纽。
“可喜”承上,“可悲”启下。
上文写
“可喜”之事,不过对后文的衬垫,以下写“可悲”之事,才是文章的主
旨所在。
先是,先于是,这从前。
是:
代词,这。
庭中通南北为一。
通
南北:
南北相通。
为一:
成为一体。
迨(dà
i)诸父异爨(cuà
n),迨:
介词,等到。
诸父:
伯父、叔父。
异爨:
各自做饭,指分家。
爨,烧火做
饭。
内外多置小门,墙常常而是。
常常:
各处,作状语。
东犬西吠,东
犬:
店东的狗。
西吠:
对着西家叫。
西,作状语,向西。
客逾庖(pá
o)
而宴,客人得超出厨房去赴宴。
庖:
厨房。
这是说分家后居住凌乱,所
以客人到这家去赴席要经过那家的厨房。
鸡栖于厅。
这是写分家后的混
乱现象。
厅堂为大家公有,因此各家都让鸡栖息在客堂里。
庭中始为篱,
始:
副词,开初。
为篱:
扎上篱笆
。
已为墙,
已:
副词,而后,此后。
凡再变矣。
凡:
副词,总合。
再变:
变两次。
○写庭中由“通南北为一”
演变到叔伯分家后庭院的纷乱失常和筑墙隔绝,见出归氏大家庭的崩溃,
此可悲者一。
家有老妪(yù
),妪:
妇人,多指老妇。
尝居于此。
尝:
以前。
此:
指项脊轩。
妪,先大母婢(bì
)也,先大母:
已故的祖母。
先,对已逝世的尊长的尊称。
大母,祖母。
婢:
婢女,丫鬟。
乳二世,给
两代人喂过奶。
乳:
名词用作动词,喂奶。
先妣(bǐ)抚之甚厚。
先妣:
已故的母亲。
抚:
对待。
○由老妪引出母亲和祖母。
室西连于中闺,于:
同。
中闺:
内室。
先妣尝一至。
一至:
来过一次。
妪每谓余曰:
每:
副词,常常,不只一次地。
“某所,而母立于兹。
”
某所:
每个地方。
所,名词,地方。
而:
同“尔”,你。
立于兹:
站在这儿。
兹,代词,此。
○极平庸的表达中表达出最和蔼的。
妪又曰:
“汝姊(zǐ)在吾怀,
姊:
姐姐。
呱呱(gū)而泣,呱呱:
婴儿的哭声。
娘以指敲门扉(fēi)
曰:
以:
叩:
敲。
门扉:
门扇。
‘儿寒乎?
欲食乎?
’吾从板
外相为应答。
板:
门板,即指门。
相为:
副词性构造,同“相与”,
相互,相互。
○细节传神。
一叩一问,充足表现出慈母的舐犊深情。
而老
妪之相为应答,也于平庸的表达中表现出传神的情形,令人如闻其声。
语
未毕,余泣,妪亦泣。
○由老妪对女主人的回想,触动作者幼年失母之
苦情,此可悲者二。
余自束发念书轩中,
束发:
指十五岁时。
古代男孩
到了十五岁就束发为髻(jì
),算是成童,因此以“束发”作为成童的
代称。
一日,大母过余曰:
过:
探视,探望。
“吾儿,久不见若影,若
影:
你的踪迹。
若,代词,你。
何竟日静静在此,大类女郎也
?
”何:
疑问代词,作状语,为何,怎么。
竟日:
整天,成天。
竟,终。
大类:
很像。
比去,等到离开时。
比:
以手阖(hé
)门,阖:
封闭。
自语曰:
“吾家念书久不效
,久不效:
长远没有收到收效。
意思
是长远来没有人因念书而考取科举当官。
儿之成,则可待乎!
”成:
成
就。
则:
连词,表转折,却,倒是。
顷之,
一会儿。
“之”字作为词缀
附在时间副词后边,没有实在乎义。
下文“久之”的“之”用法同。
持
一象笏(hù
)至,象笏:
象牙做的手板。
笏,古代大臣上朝时拿的手板,
有事可记在上边备忘
曰:
“此吾祖太常公宣德间执此以朝,
太常公:
归有光祖母的祖父夏昶(chǎng)在宣德年间做过太常寺卿。
宣德:
明宣
宗朱瞻基年号。
执此以朝:
拿着这个象笏朝见皇帝。
以,连词。
改日汝
当用之!
”改日:
其余日子,指此后。
他,旁指代词,其余,此外的。
○
写祖母的三句话,既有垂怜,又有赞成,既有期望,又有鼓舞,详细生动
地表现了一个老祖母喜爱孙儿的丰富的感情。
而“以手阖门”和“自语”,
又以平庸的平时动作把老祖母写得神情毕现。
瞻顾古迹,古迹:
过去的
事情留下来的印迹,如祖母站过的地方、用手关过的门扇、交给自己的象
笏等。
如在昨日,令人长号(
há
o)不自禁(jīn)。
长号不自禁:
忍不
住放声大哭。
○追忆祖母赠以象笏之事,隐含尊长遗训迄今未酬的叹息,此可悲者三。
写项脊轩四周环境的变迁,追想相关人事,抒发了对大家庭离析的感触和对母亲、祖母的深切之情。
这段从“悲”字立意。
轩东故尝为厨,故:
副词,从前。
为:
是。
人往,从轩前过。
余扃(jiōng)牖(yǒu)而居,扃:
牖:
窗户。
久之,能以足音辨人。
以:
介词,凭。
○本极平时事,作者娓娓道来,却表现出了浓重的情韵。
轩凡四遭火,得不焚,能够不被焚毁。
得:
能够。
焚:
意念上的被动,
被焚毁。
殆有神护者。
殆:
副词,表揣摩语气,大体,或许。
者:
语气词。
回到项脊轩自己,补叙自己闭门念书的情形以及轩凡四遭火得不焚的事,显出项脊轩的屡历劫数,是“悲”的增补。
余既为此志,
既:
副词,已经。
从这句以下,是作者在相隔十多年
此后所作的补记。
后五年,吾妻来归。
来归:
嫁到我家来。
旧时女子出
嫁叫“归”。
时至轩中,从余问古事,
从:
介词,向。
或凭几学书。
凭
几:
伏在几案旁。
学书:
学写字。
○以轻描淡写之笔,形象地勾画出了少
年夫妇相依相伴、耳鬓厮磨的情状。
吾妻归宁,归宁:
出嫁的女子回娘
家探望父亲母亲。
述诸小妹语曰:
这是妻子探望父亲母亲回来时转述小妹们的话。
“闻姊家有阁子,且何谓阁子也
”且:
提起连词,那么。
○问话传神,
幼稚娇憨之态可掬。
此后六年,吾妻死,室坏不修。
○把“室坏”与“妻
死”相互联系地写出,有无穷悲伤。
此后二年,余久卧病无聊,
卧病:
因病卧床。
“病”是“卧”的补语。
无聊:
(精神上)无所寄望。
聊,依
赖,寄望。
乃令人复葺南阁子,
乃:
副词,于是,就。
复:
副词,再,
又。
其制稍异于前。
其:
它的。
制:
格局,款式。
于:
然自后余
多在外,不常居。
自后:
此后此后。
庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也。
所手植:
亲手栽种的。
今已亭
亭如盖矣。
亭亭:
高高矗立的样子。
盖:
伞盖。
○结尾抒物在人亡的叹息,情义缠绵深永。
补写轩中可喜可悲之事,追想夫妇间生活杂事,抒发了亡妻的诚挚感情。
【译文】
项脊轩是过去的南阁子。
房间只有一丈见方,能够容纳一个人居住。
(这是)已有百来年的老房屋,尘埃泥土(从瓦缝墙隙中)往下漏,雨水也往下贱;
每当挪动书桌时,看来看去没有能够安置的地方。
又朝北,不
能得日光,过了正午就已经惨淡。
我略微加以维修,使它不从上边漏水。
前方开四扇窗子,环绕庭院砌上垣墙,用来当着南面射来的阳光,阳光反射过来,室内才光亮起来。
又在庭院里错乱地种上木兰、桂树、竹子和其余树木,先前的栏杆,也就增加了光彩。
借来各样书本摆满书架,我安居室内,长啸高歌,(有时又)静静地端坐着,室外什么声音都有,庭院的
台阶上却静静静的,小鸟常常来啄食品,人到达了也不飞开。
十五的夜晚,洁白的月光照亮半截墙壁,桂树的影子交杂参差,清风吹来,树影晃动,婆娑摇摆,十分可爱。
但是我住在这里,有很多可喜的事,也有很多可悲的事。
这从前,庭院中南北相通成为一体。
等到伯叔们分了家,里里外外设置了很多小门,院墙各处都是。
店东的狗对着西家叫,客人得超出厨房去赴宴,鸡在厅堂里栖息。
庭院中开初扎上篱笆,而后又砌成墙,一共变了两次了。
家中有个妻子婆,以前在这房间里住过。
这妻子婆是先祖母的婢女,给两代人喂过奶,先母待她很好。
房间的西边同内室相连,先母以前来过一次。
妻子婆常对我说:
“这个地方,你的母亲在这里站过。
”妻子婆又说:
“你姐
姐在我怀中,呱呱地呜咽,你母亲用手指敲着门板说:
‘孩子感觉冷呢?
(仍是)想吃呢?
’我从门外跟她相互回答。
”话没说完,我就哭起来,
妻子婆也哭起来。
我从成童之年起在轩中念书,有一天,祖母来探望我,说:
“我的孩子,许久不见你的身影,怎么成天不声不响地呆在这里,很像个女孩子呀?
”等到离开时,用手关上门,喃喃自语道:
“我们家念书
长远没有收到收效,这孩子的成就倒是能够等候到了!
”一会儿,她又拿着一块象牙手板到达屋里,说:
“这是我的祖父太常公宣德年间拿着它朝
见皇帝的。
此后你会用到它。
"
看到过去的事情留下来的印迹,就像发生在昨天同样,真令人不由得放声大哭。
项脊轩的东面从前以前是厨房,人们到那边去,都从轩前经过。
我关着窗户住在轩中,时间长了,能够凭脚步声鉴他人。
项脊轩合计四次受到火灾,能够不被焚毁,或许有神灵在保护着它吧。
我已经写了这篇志,事后五年,我的妻子嫁到我家来,她常常到达轩中,向我问古代的事情,或许伏在几案旁学写字。
我的妻子回娘家探亲,(回来后)转述小妹妹们的话,说:
“听闻姐姐家有个阁子,那么,什么叫阁子呀?
”那此后六年,我的妻子死了,这房间坏了也没有整修。
那此后两年,我长远因病卧床,(精神上)无所寄望,于是派人再次维修南阁
子,它的格局跟去稍有不一样。
但是此后此后我大多在外,不常(在里)居住。
庭院中有一株枇杷,是我妻子在逝世那年手栽种的,在已高高直立着像盖一了。
【析】
有光的叙事抒怀散文,最突出的特色是以平庸自然的笔叙平时生活小事,运用追叙、回、触景生情、物思人等方式,从屑事件的表达中抒写出真切的感情,从平庸情形的描中表出悠的意趣。
一特色在《脊志》中表得尤著。
本文以脊的前后化索,写出一系列家庭事,表了作者家道衰败的痛惜心情和逝世的祖母、母、妻子的深切念,也表了作者年轻勤苦、悠然自得的趣。
文章所的全部,都扣脊来写,而以“悲”“喜”作串全文的意脉。
第一段写脊修葺和美化境以后的幽雅可和自己在中“偃仰歌”、自得其的情形,是从“喜”字立意,也反下文所叙脊境受到损坏之可悲,引出旧事的无穷追。
第二段分两:
第一叙父分家,完好的庭院被分开得乱不堪,脊不再是一个的幽雅所在。
第二以育两代人的老作,脊回母与祖母事,抒自己念人的凄之情。
段从“悲”字立意。
第三段写“凡四遭火”的故,“得不焚”,亦足脊命运之乖蹇。
是“悲”的内容的一步充。
的一段,写脊此后又生的化,要点追叙与亡妻共同生活的情味,抒沉痛的悼亡之情,一步增加了凄凉的氛围。
因为文章自始至串着悲、喜的感情化,又有脊作全文的心,因此一些看似涣散无章的生活事就成了一个有机的整体,形散而神不散。
作者擅长抓住拥有特色的言、行和生活来表人物,从不一样的角度把人物写得绘声绘色,情各。
母,写她听到女儿呱呱而泣
以指叩扉的作和“儿寒乎?
”的,突了慈母子女衣食的体贴入微的关。
祖母,写她的“吾儿,久不若影⋯⋯”的怜的
言辞和离开的喃喃自和“以手扉”的作等,栩栩如生地表出了
老祖母对孙儿的喜爱和期望。
对妻子,写她的“时至轩中,从余问古事,或凭几学书”,简短地表现了少年夫妇相依相爱的情状;
写她归宁回来时转述小妹们的充满稚气的问话,不只传神地表现了小妹们的娇憨之态,并且生动地再现了夫妇依依情话的场面。
总之,作者关于各个人物,都能分别抓住他们的特色,用寥寥几笔描述出他们的音容笑容和诚挚的感情,富于生活情味,并从中表达出自己对亲人一往情深的。
因为时代与阶级的限制,作者在文中也表露出追求富贵荣华的思想和功名未就时的忧愤之情,这是应当正确地加以剖析的。
【字词句基础知识举要】
扃
扃,形声字,从户,冋声。
《说文》:
“扃,外闭之关也。
”字义是自外封闭门户用的门闩,因此用“户”作形旁表意。
引申为封闭之意,课文中“余扃牖而居”的
“扃”,用的是引申义。
“扃”的声旁字“冋”,读音和“扃”完好一致,都读jiōng。
常用的用“冋”作声旁的字还有“迥”(截然不一样)和“炯”(炯炯有神),这两个
字都读上声。
要注意的是:
不要把“冋”写成“同”或“回”。
而、若、汝
这三个字都可用作第二人称代词,本文中都实用例。
如:
①某所,而母立于兹。
②吾儿,久不见若影。
③改日汝当用之。
古汉语里第二人称代词,常用的还有“尔”“乃”。
④与尔三矢,尔其无忘乃父之志。
(《伶官传序》)
轩凡四遭火。
凡再变矣。
经过这三个句子,能够掌握古汉语里动量的表示法。
动量就是动作行为的数目。
古汉语表示动量,一般是把数词直接放在动词的前方,而不用表示动量的量词。
如“一至”和“四遭火”。
译成现代汉语,要增补量词,如“一至”是“来过一次”,“四遭火”是“遭到火灾四次”。
又:
古汉语表示动作行为发生两次时,动词前方不用数词“二”,而用副词“再”。
如“再变”,意思是“变了两次。
此吾祖太常公宣德间执此以朝。
这是一个主谓谓语句。
主语是“此”,谓语是“吾祖太常公宣德间执此以朝”这个主谓短语。
直译出来是:
这块手板,我的祖父太常公在宣德年间拿着它去朝见皇帝。
略加变化,能够译成一个判断句:
这是我的祖父太常公在宣德年间拿着朝见皇帝的。
吾妻死之年所手植也,是个判断句,主语“此”(代枇杷树)省略,谓语是名词性短语“吾妻死之年所手植”,这个名词性短语的主体是“所手植”这一“所”字短语,“吾妻”和“死之年”是两个定语,是修饰“所手植”这其中心语的。
全句译成现代汉语是:
庭院中有一株枇杷树,是我妻子在逝世那年亲手栽种的。
一、古今异义
项脊轩,旧南阁子也(旧,本来的)
南北为一(一,整体)
室仅住持(住持,一丈见方)
凡再变矣(凡,总合;
再,两次)
每移案顾视,无可置者(案,桌子)
久不见若影(若,你)
日过午已昏(昏,暗)
或凭几学书(几,书桌;
书,写字)
杂植兰桂竹木于庭(杂,交织)
比去,以手阖门(比,等到)
亦遂增胜(胜,佳景,引申为光彩)
吾妻来归(归,旧时指女子出嫁)
始为篱,已为墙(已,此后、不久)
三五之夜(三五,即十五)
何竟日静静在此,大类女郎也(竟,整)
且何谓阁子也(且,那么)
余自束发(束发,表示成年)
二、一词多义
始
室始洞然(才,连词)
始为篱,已为墙(开初、先,副词)
过
日过午已昏(超出,动词)
大母过余曰(到、来,动词)
置
顾视无可置者(搁置,动词)
内外多置小门(设置,动词)
而
余扃牖而居(助词,表修饰,无义)
万籁有声,而庭阶寂寂(但,连词)
为
始为篱,已为墙(做,动词)
轩东故尝为厨(作,动词)
庭中通南北为一(成为,动词)
吾从板外相为应答(对,介词)
以
以当南日(用来,动词)
以手阖门(用,介词)
能以足音辨人(依靠、依据,介词)
执此以朝(用如“而”,介词)
谓
且何谓阁子也(叫作,动词)
妪每谓余曰(告诉,动词)
一
庭中通南北一(整体,名)
先妣一至(常来,副)
日
以当南日(太阳,名)
不可以得日(阳光,名)
先
先是,庭中通南北一(从前,名)
先大母婢也(逝世的,形容)
三、通假字
垣周庭,以当南日(“当”通“”)
而母立于(“而”通“”)
四、活用
1.名用作
乳二世(乳,乳养)
客逾庖而宴(宴,用)
此以朝(朝,上朝)
吾家久不效(效,获得成效)
垣周庭:
垣,砌,
雨下注:
雨,下雨,名字活用作
2.名用作状
雨下注.使不上漏(下,朝下,上,从上边)
又北向(北,朝北,行方向)
犬西吠(西,朝西,行方向)
前辟四窗(前,在前方,行方向)
吾妻死之年所手植也,手,自,自
3.形容用作名
多可喜,亦多可悲(多,多事)
4.名使用法
垣周庭周,使住
五、句式
1.判断句
用“⋯⋯也”表示判断.如:
1)
脊,旧南子也
2)
先大母婢也
2.省略句
以下各句中的括号表示省略了的成分
.如:
()又植桂竹木于庭
(省主“余”)
2)()借书满架(省主语“余”)
3)吾儿,()久不见若影(省主语“吾”)
4)使()不上漏(省兼语“之”)
5)明月()半墙(省谓语“照”)
6)余自束发念书()轩中(省介词“于”)
7)垣墙()周庭(省介词“于”)
3.倒装句
介词构造后置.以下各句状语(下划线)放在动词、形容词(粗体)之
后.翻译时,一般将状语前移.如:
1)杂植兰桂竹木于庭(在庭院里种兰桂竹木)
2)家有老妪,尝居于此(在这里居住)
3)室西连于中闺(与中闺相连)
4)鸡栖于厅(在厅里栖息)
5)其制稍异于前(跟从前不一样)
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 项脊轩志 赏析
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)