英汉翻译教程.docx
- 文档编号:2150724
- 上传时间:2022-10-27
- 格式:DOCX
- 页数:20
- 大小:40.98KB
英汉翻译教程.docx
《英汉翻译教程.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉翻译教程.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英汉翻译教程
例一:
ZhoucamethroughtoKissingerassubtle,brilliant,andindirect,apoliticianofvisionwhorefusedtogetboggeddowninpettydetail.
MaoTse-tungwaswellbred,butinsidehewasmadeofsteel,ofhardresistance,oftoughtissue–thekindoftissuetheBoxersthoughttheyhadbymagic,andbaredtheirsolarplexusestoforeignbullets.(Ibid)
1、对于基辛格而言,周恩来是一个敏感的,才华横溢的,迂回的,不为一些生活琐碎拘束的政治家。
2、毛泽东有很好的教养,在内心他是个刚强的,有耐心的,坚韧的人。
对于义和团而言,这种个性就是他们需要通过魔法得到的。
毛泽东有很好的教养,内部是钢,有坚强的抗力,是坚韧的材料制成的:
这是义和团设想的由于神力具有的,可以把腹部袒露给外国人的子弹的那种材料。
第四节翻译得标准
例一:
这个地区的联合军事演习次数在持续增加,这种行为会损害两个国家之间的信任。
联合军演在本地区有增无减,不利于国家之间建立信任
例二:
美国是一个宽广辽阔的国家,就像罗伯特写的:
“对外国人传教的美国的英语往往是不被大多数美国人使用的。
美国幅员辽阔,正如罗伯特所述:
“美国英语,教外国人是这么教,大多数美国人却不这么说。
”
例三:
这个老人太阳上升起床,太阳下山睡觉
这个老人日出而作,日落而息
例四:
新年伊始,这个地区迎来了一场大雪
新年伊始,喜降瑞雪
例五:
掉入黑洞的附近的天体再也不会被看到了。
附近的天体一旦掉入黑洞,就会销声匿迹。
例七:
他的疲倦和持续升高的温度使他一看到阴凉处就舒服地坐下
他疲惫不堪,天气也越来越热;于是他下决心,一碰到舒适的阴凉处就坐下休息。
第五节直译与意译
一、直译
例一:
1、丰富文化生活
2、背后插刀
3、浑水摸鱼
4、火上浇油
5、君子协议
6、泼冷水
7、纸老虎
8、一国两制
9、每天注入一滴水,难时拥有太平洋
一本万利
Tosheddownfromone’shighhorse放下臭架子
Tosinkone’soldidentity隐瞒自己的历史
例二:
血浓于水
例三:
因为最近的需求的加大,茶叶批发的价格已经翻倍了。
例四:
我既惊奇又兴奋地读了这封信。
惊奇的是他还是活着,兴奋的是他未曾忘记我。
我读着这封信,既惊又喜,惊的是他还健在,喜的是他对我还未曾忘怀。
例一:
昨天晚上我听到他打呼噜了
例二:
他们用尽吃奶的力气跑
他们飞快地逃命,只恨爹娘少生了几条腿
例三:
她在呆在家看电视剧跟陪他去电影院这两个选择中难以抉择。
分身乏术
Tearoneselffrom朝思暮想
二、意译
乱七八糟
倾盆大雨
不必自寻烦恼未雨绸缪
你觉得我幼稚可欺么
丑女不愁嫁莫说罐儿丑,配个盖儿不犯愁
例三:
这个问题迫在眉睫
例四:
你能帮我个忙么?
没问题还用说吗?
例五:
他们的语言对于任何审慎的动机都是无限制的。
例六:
这些是好问题,因为这些问题都有发人深省的答案。
例七:
她知道我知道他和她的事,她也明白她要是跟我过不去,破坏或成全他们全在我的一念之间,所以她对我很客气。
例八:
人是天生的幸存者。
人的生存能力是与生俱来的。
Born——与生俱来。
例九:
小林一直尽她所能地以雷锋精神为目标努力着。
小林总是努力地以她心目中的雷锋同志为榜样。
例十:
正是这个原理使变压器变成可能。
Make……possible——得以问世
翻译练习
1、我们不得不先把你的请帖先放在一边,直到我们确定我们礼拜天上午是否空闲。
我们先看看礼拜天上午有没有空,到时候再考虑是否接受你的邀请。
2、按照数字统计,他们被问了一长串的关于气候,产品,法律,商业机会的问题。
领事也感到非常荣幸可以代表他的政府统计城市数据。
他们一二三四地列了一张很长的问题表,像那位领导问了一连串的问题,诸如领事派诸国的气场,物产,法律,贸易机会以及种种的统计资料。
3、有一天,他尝试偷偷地溜过被看守着的瑞士边境去做一个给英国提供情报的奸细,被德国人抓住了后他便没有说话。
4、很多退休的人都像是“沙发土豆”。
他们喜欢喝喝冰啤酒,然后躺在2500美元的大电视机前。
5、他们对于教育只有口头上的,对于好一点的学校没有任何作用。
6、比起坐车,我更喜欢开车。
7、我们的希望和计划都化为乌有。
8、新的领导们可能会更有学识,更注重科技以及国际化。
9、近十年,失业率顽固地一直没有降低。
10、北京一些的大公司发现他们被较高生产费用跟萎靡的业务压迫。
第六节、英译汉补充练习之热身练习
1、执政初期的里根跟当初的卡特一模一样。
里根刚上台时在做法上跟执政初期的卡特别无二致。
2、我们再夸大它的作用也不为过。
其重要性无论怎么强调都不为过。
Cannot……+over/toomuch/enough等程度副词时表示无论如何也不为过/越……越好
夸大它的重要性microscope/magnifyit’simportance
3、她对她的丈夫太生气了以至于把怒气发泄在了她的孩子的身上。
她因和丈夫怄气,就拿孩子来做出气筒
4、人的思想形成了语言,同时语言也塑造了人的思想。
人的思想造就了语言,而语言又形成了人的思想。
5、美国在世界上的经济优势逐渐削弱的新时态使美国人大为担忧及懊恼。
最使美国人感到不安——甚至愤怒的变化莫过于:
全世界美国经济占压倒性优势的局面已经消失。
Few……morethan……莫过于
6、北面叙利亚人虎视眈眈,国内巴勒斯坦人动荡不安。
这双重压力使他虚弱地无法讨价还价。
侯赛因的北面有来自叙利亚方面的压力,国内有不安分的巴勒斯坦人的压力,他腰杆子不硬,所以无法讨价还价。
7、任何决定,只要华盛顿的情况变得糟糕,他们(俄罗斯人)就应该设法离间中国或者西欧或者这两个国家跟美国的关系。
不管如何决定,只要是对华盛顿不利,他们(俄国人)就应该不断地努力去争取中国或者离间西欧,或者两者都争取,以便使他们脱离美国。
8、贫困也能产生这么一批会吸收掉变革代价的人来。
比如说,穷人们要忍受着自动化带来的事业的冲击,甚至于当沿路要造新的高速公路时,他们的房子都会代替富人们的房子被拆迁。
改革的代价往往被转嫁到穷人的头上,比如说,在自动化所造成的失业中穷人总是首当其冲。
修建高速公路时,沿线拆毁的又是穷人的房舍而不是富人的府邸。
9、人非圣贤,孰能无过?
知错能该,善莫大焉。
10、这些人可真行。
他们先是跟你亲近,与你熟悉,然后再乘机利用你的无知赚钱。
这些人真有一套,他们先与你交往,然后再利用你的天真,在你身上打主意。
11、他擅于倾听别人的诉说。
他善于倾听别人的意见。
12、埃及通过吸收自己错误的教训,鉴戒对手的错误来提升自我。
但是,埃及正在恢复自己本来的面目(找回失去的自我),她既从自己的错误中吸取教训,又从敌人那里得到鉴戒。
13、国家的社会制度的不同不应该成为他们合作与交流的障碍。
各国社会制度不用,不应妨碍彼此亲近与互相合作。
14、单纯地运用理论就是纸上谈兵,只有实践才是检验真理的唯一标准。
理论固然重要,实践必不可缺。
(纸上得来终觉浅。
确知此事要鞠行)
15、因此我们可以看到,资产阶级本身就是社会发展的产物,是一系列生产方式以及交换模式革命的产物。
由此可见,资产阶级本身是一个长期发展过程的产物,是生产方式和交换方式的一系列变革的产物。
16、正是以这个为基础使我们重新审视这个世界,我们周围的区域以及我们自己。
我们正是在这个基础上重新审视这个世界,重新估价我们的地区和我们自己。
17、几十架轰炸机在经过枪林弹雨之后变得伤痕累累,蹒跚地返回了自己的国家。
好几十架轰炸机摇摇摆摆返回基地时,已经是千疮百孔,弹痕累累。
18、新一轮上涨的价格打击了洛杉矶的那些经常上超市购物的主妇们。
物价上涨,洛杉矶购物主妇们的利益受到了损害。
19、再次重申,中华人民共和国已经在万隆会议里建立了一个榜样,在那里,周恩来总理曾经扮演了重要的角色。
在这个方面,中国人在万隆会议上又一次作出了榜样,在那次会议上,周恩来总理起了重大的作用。
20、我们怀着满足的心情即将离开北京,离开这个我们待了几天的宏伟而又古老的首都,去到中国其他地方参观。
我们不久就要离开北京这个雄伟古老的首都,怀着(对此地逗留的结果)十分满意心情,到中国的其他地方去访问。
第二章英汉语言对比
第一节英汉语言的共性
例二:
人们常常讨论青春的问题。
即使真的有青春,我也对此秉持着怀疑的态度,因为这个是老一辈而并不是年轻人创造的。
让我们认真对待基本原则,并且承认年轻人毕竟也是人,就想那些上了年纪的人一样。
其实年轻人跟老年人之间只有一个不同点,那就是年轻人还有一个辉煌美好的未来,而老年人有一个灿烂光辉的过去。
这也许就是问题所在。
人们总是在谈论“青年人问题”,如果真有(对这一点我要不揣冒昧地表示怀疑)那也是年长者臆想出来的,而不是年轻人自己创造出来的。
我们认真地考虑下问题的根本吧,而且我们要成人年轻人毕竟是人(是和他们长辈一样的人)他们之间只有一点不同,那就是年轻人的辉煌在他们的前头;而老年人的辉煌已经留在他们的身后,或许这就是问题的症结所在。
例四:
一个化学家几年前说,应该有可能创造出一种宝石,使它看起来是真的,而它本身确实是真的。
而这两者之间唯一的区别就是一个是人造的水晶,而另一种是大自然造的水晶。
许多年前,一位化学家曾经宣称:
“人类应该有可能制造出宝石。
这种人工宝石不仅看起来逼真,而且就是真宝石。
唯一的区别在于:
人工宝石的晶体是人工合成,而天然宝石的晶体是大自然形成的。
第二节英汉语言的差异
2、他们告诉我到今年冬天为止,刘教授就已经在这里教书20年了。
快要满20年了。
被主人拒之门外增加了他的难度。
主人对他的冷淡使他更加不自在。
听到他这么说,我本可以笑话他的。
听到他这么说,我差点笑出来了。
Heistheoreticallyright,butpracticallywrong.从理论上说,他是对的,但实际上却行不通。
4、一个细雨连绵,秋风瑟瑟的下午,他们打着伞,沿着一条蜿蜒曲折的山路去拜见一位在深山隐居的朋友。
这是一个秋天的下午,细雨淅沥,秋风瑟瑟。
他们撑着雨伞,攀沿着一条弯曲的山间小道,去拜访一位隐居在深山的朋友。
6、我们可以很容易看出他的诗歌意境美好,意义深沉,思路不拘一格,语言铿锵有力。
想象丰富,独具一格而且气势磅礴。
7、发展中国家以及一些工业化地区在华盛顿举行了一场会议,在会议上,他们试图为了提高贫困地区人民的生活水平明确工作主次关系。
发达国家……为了改善……明确应该首先做哪些事情(当务之急)一些发展中国家和较富有的工业化国家在华盛顿举行了会议,试图确定在改善世界贫穷地区人民生活中首先应做的事情。
(或“当务之急”)
1)一点点小夸奖就会让他飘飘然。
他只要听到几句恭维的话就会得意忘形senthimtothesky
I’mflattered!
过奖了
2)我一个星期没有洗澡,一身汗臭。
3)她摆出一副“你是什么意思”的表情。
她用疑惑不解的眼光看着我
4)由国家出钱摆设的奢华的盛宴早已经成了毒害中国社会的祸根。
公费吃喝是中国的不正之风之一
8、他因为粗心在高考中失利了。
9、那些眼高手低的人最后会发现自己的能力不足。
不屑于干自己工作的人,最终会发现自己不配干那份工作。
10、警察队对嫌疑犯说:
“我们已经掌握了你大量的证据。
”
11、有人拍了我的肩膀,我放下手
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉翻译 教程