自动化专业英语翻译Word文件下载.docx
- 文档编号:21506130
- 上传时间:2023-01-30
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:25.85KB
自动化专业英语翻译Word文件下载.docx
《自动化专业英语翻译Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《自动化专业英语翻译Word文件下载.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
介绍
应做以下介绍:
1。
打开话题。
(那个话题在圆柱电磁场电介质几何学图形,自适应阵列数据包广播,或其他的)。
2。
调查过去与本文有关的作品。
3。
在论文中描述那个问题,展现那个项目如何与之前的作品联系,和如何增强。
4。
做一样的假设,和声明取得什么。
(这给读者一个
初步的概述,和是如何实现。
)
5。
概述论文的内容。
(“第二部份包括咱们的构思这一问题。
第三部份包括实验数据……”)
SectionII:
FormulationoftheProblem
Thissectionshoulddothreethings:
1.Definetheproblemtobeconsideredindetail.Typicallythissectionmightbeginwithsomethinglike:
“Considerapacketradiosystemconsistingofasinglecentralrepeatersurroundedbyuserterminals.EachusertransmitspacketstothecentralrepeaterusingaslottedALOHAprotocol.Thetransmissionsfromallusersareassumedtobeonthesame
frequency...”Thediscussionshouldproceedinthiswayuntiltheproblemiscompletelydefined.
2.Defineallterminologyandnotationused.Usuallytheterminologyandnotationaredefinedalongwiththeproblemitself.
3.Developtheequationsonwhichyourresultswillbebasedand/ordescribeanyexperimentalsystems.
第二部份:
问题的描述
这部份该做三件事:
概念要考虑的问题细节。
通常这部份可能开始能够如此说:
“考虑一个包无线电系统组成的一个单一的中央中继器被用户终端。
每一个用户发送数据包到中央中继器利用开槽ALOHA协议。
所有效户的传输假定在同一频率……”应该以这种方式进行的讨论直到完全概念的问题。
概念所有的术语和符号利用。
通常情形,术语和符号被概念为问题本身。
开发你的方程将成立和/或描述任何结果实验系统。
SectionIII:
Results
Thissectionpresentsthedetailedresultsyouhaveobtained.Ifthepaperistheoretical,youwillprobablyshowcurvesobtainedfromyourequations.Ifthepaperis
experimental,youwillbepresentingcurvesshowingthemeasurementresults.Inordertochoosethepropercurvestopresent,youmustfirstbeclearwhatpointyouaretryingtoconveytothereader.Thecurvescanthenbechosentoillustratethispoint.Whetheryourpaperistheoreticalorexperimental,youmustprovideacarefulinterpretationofwhatyourresultsmeanandwhytheybehaveastheydo.
第三部份:
结果
本节介绍了你取得的详细的结果。
若是这篇论文理论上,你可能会间接从你的方程式中取得。
若是这篇论文是实验,你会提出曲线显示测量结果。
为了选择适当的曲线,你必需第一清楚明白你想转达给读者的东西是什么。
然后才能够选择曲线来描述。
你的论文是理论仍是实验,你必需提供严谨的结果来讲明你的结果和什么缘故他们会是如此的。
SectionIV:
Conclusion
Thissectionshouldsummarizewhathasbeenaccomplishedinthepaper.ManyreaderswillreadonlytheIntroductionandConclusionofyourpaper.TheConclusionshouldbewrittensotheycanbeunderstoodbysomeonewhohasnotreadthemainworkofthepaper.Thisisthecommonformatforan
engineeringpaper.Ofcourse,thenamesofthesectionsmaydifferslightlyfromthoseabove,butthepurposeofeachsectionwillusuallybeasdescribed.Somepapersincludeadditionalsectionsordifferfromtheaboveoutlineinonewayoranother.However,theoutlinejustpresentedisagoodstartingpointforwritingatechnicalpaper.
Towriteyourpaper,youshouldproceedasfollows:
第四部份:
结论
这部份总结应该在本文完成之前。
许多读者只会阅读你论文中的介绍和总结。
因此结论应该写成即便没有读过论文主题部份也能明白得这篇论文的样子。
这是一个关于工程论文通用的格式。
固然,部份的名字可能和以上的不同,但每一个部份的目的就和以上说的一样。
一些论文会从不同方式中增加栏目或有一些不一样的部份。
但是,这些概述只是提出了一个写好一篇论文的轮廓罢了。
写论文,你该沿着如下写的去做:
Step1:
Startbywritingacompletefirstdraftofyourpaper,exceptfortheIntroductionandConclusion.(ItiseasiesttoleavetheIntroductionandConclusionuntilafterthemainbodyofthepaperiswritten.)Inwritingyourpaper,keepthefollowinginmind:
1.Youmustalwayspresentthebigpicturefirstandthenworktowardsthedetails.Theotherwayaroundwillnotwork.ThisisespeciallytrueinthebeginningofSectionII,whereyouareexplainingtheproblemyouarestudying.
2.Ifyougetstuckandcannotfigureouthowtoexplainsomething,ausefultrickistoimaginethatyouaretellingaverygoodfriendwhatyouareworkingon:
justputdownthewordsasyouwouldsaythemtoyourfriend.Inwritingyourfirstdraft,donotworryifthewordingisnotperfect.Polishingthedocumentcomeslater.Whenyouarefinishedwithyourfirstdraft,putitawayforacoupleofdaysbeforeyoubeginStep2.
第一起草一个完整的论文方案,除介绍和结论。
(这是最简单的离开介绍和结论直到论文的主体写)。
写你的论文,记住:
你要一直有大局观,然后在细节上尽力。
其它方式可不能起到好的成效。
在你说明你正在研究的问题的那个第二部份时,那个技术更是很受用。
若是你受困于不能确信如何说明一些东西,一个有效的技术就是想象一下,你告知一个超级好朋友你是做什么:
把这句话你会说他们你的朋友。
在写你的初稿,请不要担忧的措辞是不完美的。
以后再雕琢你的文字。
当你和你的初稿完成,把它放下几天后你再开始的第二部步。
Step2:
Makesuretheideasinthepaperareintherightorder.Ifnot,moveblocksofthepaperaroundwithyourtexteditoruntiltheyare.Askyourself:
“Canthereaderunderstandeverypassagestrictlyfromthematerialuptothatpoint?
”Ifnot,addmaterialormoveideasaround.Makesuretherearenotgapsinyourlogicalarguments,andmakesureyouarenotimplicitlyassumingthatthereaderunderstandssomethingneededtofollowyourarguments,eventhoughyouhavenotstatedit.Thereaderprobablyunderstandslessthanyouthink.
步骤2:
确保方式是以正确的顺序。
若是不是,在编辑器里面调整直到正确为之。
问问你自己:
“读者能够完全明白得每一个通道从材料取得的东西吗?
“若是不是如此,添加材料或移动的方式。
确信你的逻辑没有漏洞,并确保你不是隐式地假定读者了解一些需要跟进你的论点,即便你没有说它。
读者了解的东西可能比你预想的要少。
Step3:
Workonthetransitionsbetweenideas.Makesurethatateachstagethereaderhasaroadmapofwhereheorsheisgoing.Thereadermustbeabletoseethebigpicture.Atthebeginningofeachsection,makecleartothereaderinadvance
whatthepurposeofthatsectionwillbeandhowthatsectionrelatestotheprecedingmaterial.Attheendofeachsection,youmayalsowanttoremindthereaderthatyouhavenowcompletedwhatyousetouttodointhatsection.Thenpointoutwhatthepurposeofthenextsectionwillbe,andsoforth.Theseconnectingstatementsarecalledtransitions.Thereadermustalwaysbeabletoseewhereyouaregoingandwhyandhowfaryouhaveprogressed.
第三步:
花心思在不同的方式中转换。
确保在每一个时期的读者有一个线路图,他或她去哪里。
确保读者必需能够看到整体。
在每一段的开头,先向读者清楚地明白这一段的目的是什么,和如何与前面的材料有关。
在每一节的结尾,你可能还想提示读者,你此刻已经完成了你在这一段中所做的。
然后指出下一节的目的是什么,等等。
这些连接语句称为转换。
读者必需始终能够看到你将要去哪里,和什么缘故和你有多远。
Step4:
Checkeachparagraphforunity.Eachparagraphshouldhaveonemainpoint.Usuallythecentralpointofeachparagraphisstatedinatopicalsentenceatthebeginningoftheparagraph,butnotalways.Youshouldnotmixdifferentideas
togetherinthesameparagraph.Ifyouarehavingtroublegettingacertainsectionofyourpapertosoundright,gothroughthatsectiononeparagraphatatimeandaskyourselfwhatthemainpointofeachparagraphis.Foggywritingisoftenduetomixed-upparagraphs.
步骤4:
检查每一段,确保一致。
每一个段落都应该有一个主观点。
通常,中心点段落是在一个局部句子段落的开头,但不是老是如此。
你不应该混合不同的方式在相同的段落。
若是你在取得一个听起来正确的部份中碰到困难,就先继续这一段而且询问自己,到底每一段的主观点是什么。
模糊不清的文章往往是由于段落混乱。
Step5:
Workonthesentencestoreducethefogindex.TheFogIndexFisdefined
asF=(L+P),whereListheaveragenumberofwordspersentenceandPistheaveragenumberofpolysyllablesper100wordsoftext[1].(Apolysyllableisawordwiththreeormoresyllables.)ToevaluatetheFogIndexforyourpaper,countthenumberofwordspersentenceandthenumberofpolysyllablesper100wordsforarepresentativeportionofyourpaperfiveorsixhundredwordslong.Ideally,youshouldstriveforafogindexlessthan10.Intechnicalwriting,itissometimes
difficulttogettheFogIndexbelow10,butaFogIndexabove15isawarningthatyourmaterialwillbeveryhardforareadertofollow.
Considerthefollowingexamplestakenfromtypicalofficememos.Notethatbothmemossaythesamething.
FogIndex=35:
“Inordertoeliminatethepossibilityoferrorsoccurringinthetime
throughtranspositionofnumbersortypingerrors,eachoftheDivisionPlanningOfficesshouldsetupafileoftimecardsshowingallauthorizedprojectnumbers
andmakeadailycheckofthechargesonAccountingDepartmenttobesurethatonlyauthorizednumbersareused.”(1sentence,69words,13polysyllables)FogIndex=11:
“Itiseasytotransposedigitsandmaketypingerrorswhenenteringprojectnumbers.WesuggesteachDivisionPlanningOfficesetupafileoftimecardsshowingallauthorizedprojectnumbers.Thenallchargesshouldbe
checkedeachdaybeforesendingtimesheetstotheAccountingDepartment.”(3sentences.48words,5
polysyllables)
Toreducethefogindex,youmustdotwothings:
(1)reducethelengthofyoursentences(bybreakinglongsentencesintoshorterones),and
(2)getridofasmanycomplicatedwordsaspossible(byusingsimplerwordsinstead).
第五步:
减少字句中的模糊指数。
模糊指数F概念作为F=(L+P),其中L是平均水平每一个句子的单词数量和P平均每100多音节词的话语文本[1]。
(多音节词是词有三个或三个以上音节)。
评估模糊索引你的论文数每句子和单词量每100字多音节词代表你的论文5的一部份或六百字。
理想情形下,您应该争取模糊指数小于10。
在技术写作,有时很宝贵到模糊指数低于10,可是模糊指数高于15是一个警告你的材料将会为读者超级困难跟从。
考虑下面的例子从典型的办公备忘录。
请注意,这两个备忘录说,一样的情形。
模糊指数=35:
“为了排除错误发生在时刻的可能性费用与工程相关工作,通过换位的数字或打字错误,每一个部门的打算办公室应该成立一个文件的时刻卡显示所有授权的项目数字天天检查的费用表转发到会计部门,以确保只有通过授权的利用数量。
”(1句子,69字,13多音节词)
模糊指数=
11:
"
很容易调换当数字,让打字错误进入项目数字。
咱们建议每部门计划办公室成立了一个文件时刻卡显示所有授权项目数字。
然后所有指控天天检查之前发送的时刻表到会计部门。
”(3句子。
48个单词,5多音节词)
减少模糊指数,你必需做两个情形:
(1)减少长句子(通过将长句分解成短的),
(2)尽可能少用复杂的词(用简单的词代替)。
Step6:
Getridofasmanypassiveverbsaspossible.Alwayscheckyourpaperforpassiveverbs.(“Thedataweremeasuredandtheresultswerecorrelated.”)Changeasmanyverbsaspossibleintotheactiveform.(“Wemeasuredthedataandcorrelatedtheresults.”)Usingtoomanypassiveverbsmakesyourwritingboring.Editor’scomment:
Attheir
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 自动化 专业 英语翻译