八下复习课外文言文翻译.docx
- 文档编号:2143821
- 上传时间:2022-10-27
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:34.83KB
八下复习课外文言文翻译.docx
《八下复习课外文言文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《八下复习课外文言文翻译.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
八下复习课外文言文翻译
八下课外文言文翻译
1、《右溪记》原文及翻译
2、齐田氏祖于庭,
3、王曰:
“寡人忧国爱民,
4、饶州路大饥米价翔踊原文及翻译
5、苏轼《灵璧张氏园亭记》原文及翻译
6、石渠记
7、业不知书,忠烈武勇
8、游江
9、范仲淹罢宴的翻译
10、《右溪记》原文及翻译
11、青溪之跳珠溅雪,亦无以异于诸泉,
12、范仲淹二岁而孤,母贫无靠
13、初,范文正公贬饶州,朝廷方治朋党
14、小石城山记
15、范仲淹家贫,就学于南都书舍,
16、 观第五泄记
17、六一居士初谪滁山原文及翻译
18、苏秦刺股的原文+翻译
19、滁州之西南泉水之涯原文及翻译:
20、德佑初,江上报急,
1、《右溪记》原文及翻译
原文:
道州城西百余步.有小溪.南流数十步.合营溪.水抵两岸.悉皆怪石.攲嵌盘屈.不可名状.清流触石.洄悬激注.休木异竹.垂阴相荫.此溪若在山野.则宜逸民退士之所游处,在人间.则可为都邑之胜境.静者之林亭.而置州已来.无人赏爱,徘徊溪上.为之怅然.乃疏凿芜秽.俾为亭宇.植松与桂.兼之香草.以裨形胜.为溪在州右.遂命之曰右溪.刻铭石上.彰示来者.
解读:
右溪是道州城西的一条小溪.这里石奇泉清.草木葱郁.环境优美异常.但长期不为人所知.以致默默无闻.元结任道州刺史时对它进行了一番修葺.并刻石铭文.取名右溪.这篇精美的散文着重描写了右溪的自然美景.并记叙了对它整修的经过.行文流畅简洁.文笔隽永淡雅.风格纯真自然.状物记事.层次分明.仅仅用140个字.就把右溪的自然情趣描绘得清清楚楚.
译文:
在道州城西边一百余步的地方.有一条小溪.它向南流几十步远.汇入营溪.溪水两岸.全都是怪石.它们倾斜嵌叠.回旋盘曲.姿态奇特.不能够用语言来形容.清澈的溪流撞击着岩石.便激起冲天的浪花和股股洄流.岸边美丽的树木和珍奇的青竹.垂下荫影相互掩映.这条溪水如果在空旷的山野.那是很适合隐士居住的,如果在人烟密集的地方.也可以成为市民游览的胜地.喜欢清静者休憩的园林.可是自从道州成为州的治所以来.至今也没有人来欣赏和关爱,我在溪水边徘徊.为此惋惜!
于是进行疏导开通.清除掉杂乱的草木.建造了亭阁.栽上了松树.桂树.又种植了鲜花香草.来增益它优美的景致.因为溪水在道州城的西面.便命名为[右溪".把这些文字刻在石上.是为了让后来的人知道.
作者:
元结(719-772).字次山.河南鲁山(今河南鲁山县)人.唐代文学家.唐代古文运动的先驱者之一.天宝十二年(753)举进士.曾任山南西道节度参谋.水部员外郎.道州刺史等官职.他同情人民疾苦.在道州任间.曾两度上书.请求蠲免百姓租税.深受道州人民的爱戴.其诗文大部分都能反映政治现实和社会矛盾.文风质朴.清淡简洁.纯真自然.明人辑有<元次山集>.
注释:
①道州:
州名.唐时属江南西道.治所在今湖南省道县.②营溪:
河流名.发源于今湖南省宁远县南.流经道县.北至零陵县西入湘水.③攲(qí)嵌盘屈:
倾斜嵌叠.曲折盘旋的样子.④休木:
休.美好.⑤阴:
树荫.荫:
遮盖.⑥逸民退士:
退居山林的隐士.⑦人间:
与前文[山野"对称.指有居民的地方.⑧静者:
喜欢清静的人.⑨置州已来:
成为州的治所以来.唐高祖武德四年(621)置营州.后改为道州.已.通[以".⑩香草:
芬香的花草.
2、【原文】
齐田氏祖于庭①,食客千人。
中坐有献鱼雁者②,田氏视之,乃叹曰:
“天之于民厚矣。
殖五谷,生鱼鸟以为之用。
”众客和之如响。
鲍氏之子年十二,预于次③,进曰:
“不如君言。
天地万物与我并生,类也。
类无贵贱,徒以小大智力而相制,迭相食,非相为而生之。
人取可食者而食之,岂天本为人生之?
且蚊蚋噆肤④,虎狼食肉,非天本为蚊纳生人、虎狼生肉者哉⑤?
”
【注释】 ①祖——为人送行。
②雁——毕沅:
“《说文》云:
‘雁,鹅也。
’此与鸿雁异。
”
③预于次——预,参预。
次,中间。
④蚊蚋噆肤——蚋,音ru(锐),与蚊类似的昆虫,叮吸牲畜和人血,
ì叮咬后有奇痒。
噆,音zǎn,叮咬。
⑤非——卢文弨:
“‘非’疑当作‘岂’。
”
【译文】
齐国的田氏在厅堂中为人饯行,来吃饭的客人有千把人。
座位中有人献上鱼和鹅,田氏看着这些菜,便叹道:
“天对于人类太丰厚了,生殖五谷,又生出鱼类和鸟类供人食用。
”客人们像回声一样附和他,鲍氏的儿子只有十二岁,也在座位中,走上前说:
“事实并不像你所说的那样。
天地万物与人共同生存,都是同类的生物。
同类中没有贵贱之分,仅仅以身体的大小、智慧和力量互相宰制,依次互相吞食,并不是谁为谁而生存。
人类获取可以吃的东西去吃它,难道是上天本来为人而生的?
而且蚊子蚋虫叮咬人的皮肤,老虎豺狼吃食人的骨肉,难道是上天本来为蚊子蚋虫而生人、为老虎豺狼而生肉的吗?
”
3、王曰:
“寡人忧国爱民,固愿得士以治之。
”王斗曰:
“王之忧国爱民,不若王爱尺?
也。
”王曰:
“何谓也?
”王斗曰:
“王使人为冠,不使左右便辟而使工者何也?
为能之也。
今王治齐,非左右便辟无使也,臣故曰不如爱尺?
也。
”
宣王谢曰:
“寡人有罪国家。
”于是举士五人任官,齐国大治。
宣王说:
“寡人忧国忧民,心底里就盼望聘得贤士共治齐国。
”王斗进一步说:
“臣以为大王忧国忧民远不如爱惜一尺绉纱。
”宣王问道:
“此话怎讲?
”回答说:
“大王做帽子,不用身边的人而请能工巧匠,原因何在?
是因为他们手艺高超,会做帽子。
可是现在大王治理齐国,不问才德,非亲不用,故我私下以为在大王心中,国家社稷不若一尺绉纱。
”
宣王顿悟,谢罪道:
“寡人于国有罪。
”于是,选拔五位贤士任职,齐国因而大治
4、饶州路大饥米价翔踊原文及翻译
一、原文:
饶州路①大饥,米价翔踊②,总管王都中③以官仓之米定其价为三等,言于江浙行省,以为须粜④以下等价,民乃可得食,未报,辄于下等减价十之二,使民就粜。
行省怒其专擅,都中曰:
“饶去杭几二千里,比⑤议定往还,非半月不可。
人七日不食则死,安能忍死以待乎!
”其民相与言曰:
“公为我辈减米价,公果得罪,我辈当鬻⑥妻子以代公偿。
”行省方悟,都中乃得免。
——节选自《续资治通鉴》,有改动
【注释】①路:
元代行政区划单位。
②翔踊:
物价飞涨。
③王都中:
字符俞,元代官员,官至两任行省参知政事。
④粜:
卖出粮食。
⑤比:
#from饶州路大饥米价翔踊等到⑥鬻(yù):
卖。
二、翻译:
饶州路遭大饥荒,米价暴涨,总管王都中将官仓的米分定为三等价格,向江浙行省上言,认为必须按下等价出卖,百姓才能吃得上,还未得答复,就按下等价又减价十分之二,让百姓来买。
行省对他擅作主张的行为十分恼怒,王都中说:
“饶州距杭州差不多两千里,等到决定了再返回来,非半个月的时间不可。
可是人七天不吃东西就会死,怎么能够忍心看着百姓饿死来等待呢!
”那里的百姓对他说:
“您为我们减了米价,您真的因此获罪,我们就是卖了妻子儿女也要替您偿还。
”行省这时才省悟,王都中于是得以免罪。
三、点评:
政之所兴,在顺民心;政之所废,在逆民心。
5、苏轼《灵璧张氏园亭记》原文及翻译
原文:
道京师而东,水浮浊流,陆走黄尘,陂天苍莽,行者倦厌。
凡八百里,始得灵璧张氏之园于汴之阳。
其外修竹森然以高,乔木蓊然以深。
其中因汴之余浸,以为陂池;取山之怪石,以为岩阜。
蒲苇莲芡,有江湖之思;椅桐桧柏,有山林之气;奇花美草,有京洛之态;华堂厦屋有吴蜀之巧。
其深可以隐,其富可以养,果蔬可以饱邻里,鱼鳖笋菇可以馈四方之客。
余自彭城移守吴兴,由宋登舟,三宿而至其下。
肩舆叩门,见张氏之子硕。
硕求余文以记之。
维张氏世有显人,自其伯父殿中君,与其先人通判府君,始家灵璧,而为此园,作兰皋之亭以养其亲,其后出仕于朝,名闻一时。
推其馀力,日增治之,于今五十余年矣。
其木皆十围,岸谷隐然,凡园中之百物,无已不可人意者,信其用力之多且久也。
古之君子,不必仕,不必不仕。
必仕则忘其身,必不仕则忘其君。
譬之饮食,适于饥饱而已。
然士罕能蹈其义、赴其节。
处者安于故而难出,出者狃于利而忘返。
于是有违亲绝俗之讥,怀禄苟安之弊。
今张氏之先君,所以为子孙之计虑者远且周,是故筑室艺园于汴、泗之间,舟车冠盖之冲。
凡朝夕之奉,燕游之乐,不求而足。
使其子孙开门而出仕,则跬步市朝之上;闭门而归隐,则俯仰山林之下。
于以养生治性,行义求志,无适而不可,故其子孙仕者皆有循吏良能之称,处者皆有节士廉退之行。
盖其先君子之泽也。
余为彭城二年,乐其风土,将去不忍,而彭城之父老亦莫余厌也,将买田于泗水之上而老焉,南望灵璧,鸡犬之声,幅巾杖履,岁时往来于张氏之园,以与其子孙游,将必有日矣。
元丰二年三月二十七日记
译文:
离开京师向东行,河水里卷着浊泥,道路上飞起黄尘,高坡田野苍莽暗淡,使行路的人感到疲倦。
走了八百里,才来到汴水之北灵壁张氏家的园林。
从外面就可以看到茂密的修竹,粗大荫郁的乔木,园中借汴水的支流,建成池塘;又凿取山上的怪石,堆成假山。
园中的蒲草芦苇莲花菱角,让人联想起江湖的秀美;
青桐翠柏,让人感觉到山林的清爽;奇花异草,让人回忆起京、洛的繁华;高堂大厦,有吴蜀之地建筑的精巧。
园中深广可以隐居,出产丰饶可以养家。
瓜果蔬菜可以馈赠邻里,鱼鳖新笋可以招待来自远方的宾客。
我从徐州改知湖州,由应天府乘船,三天后到达张氏园亭。
我坐着小轿来到他家门前,见到了张氏的儿子张硕。
张硕请我写一篇文章为记。
张家世世代代都有显达的人,从他伯父殿中君和他父亲通判府君那一代,开始在灵壁县定居,建造了这个园子,在池边修建了一座亭台奉养双亲。
后来他们到朝中做官,在当时很有名望。
用剩余的资财,不断地增修扩建,到现在五十多年了。
园子里的树木都已长成十围之粗,浓荫遮蔽了河岸。
园中的各种景物,没有一样不令人赏心悦目,我相信他们一定是花了许多力气和时间。
古代的君子,不是非要做官,也不必一定不做官。
非要做官就容易忘掉自我,一定不做官就容易忘掉国君。
就像饮食一样,自己感到适意就行了。
然而士子很难做到合于古人所说的君臣节义。
居于乡野的人安于现状不愿外出做官,外出做官的人为利益所牵而不愿退处。
于是他们就有了违拗亲情自命高洁或贪图利禄苟且偷安的弊病,因而受到人们的讥讽。
如今张氏的先人,为子孙后代考虑得长远而周到。
所以把建筑居室种植园林的地址选择在汴水、泗水之间,此地是舟船车马官员来往的要冲。
凡衣食之需,饮宴游览之乐,不必刻意追求就能满足。
让他们的子孙迈出家门出去做官,朝堂不过几步之遥;闭上院门回家隐居,就可以坐卧于山林之内。
对于贻养性情,推行仁义保持志节,无一不非常适合。
因此他们的子孙凡出仕的人都获得了循良的名声,凡在家不仕的人都保持了高洁谦退的德行。
这都是他们先人的馀荫。
我在徐州做了两年知州,很喜欢那里的风土人情,不忍心离去,而徐州的父老也并不厌弃我,我打算在泗水滨买地归老。
往南可以望见灵壁,鸡犬之声相闻,头裹幅巾手拄竹杖,时时往来于张氏之园,与他们的子孙交游,我相信这一天已为时不远了
元丰二年三月二十七日记
6、石渠记
.[原文]
自渴西南行不能百步,得石渠,民桥其上。
有泉幽幽然,其鸣乍大乍细。
渠之广或咫尺,或倍尺,其长可十许步。
其流抵大石,伏出其下。
逾石而往,有石泓
(1),昌蒲被之,青鲜环周。
又折西行,旁陷岩石下,北堕小潭。
潭幅员减百尺,清深多倏鱼。
又北曲行纡余,睨若无穷,然卒入于渴。
其侧皆诡石、怪木、奇卉、美箭,可列坐而庥
(2)焉。
风摇其巅,韵动崖谷。
视之既静,其听始远。
予从州牧得之。
揽去翳朽,决疏土石,既崇而焚,既酾(3)而盈。
惜其未始有传焉者,故累记其所属,遗之其人,书之其阳,俾后好事者求之得以易。
元和七年正月八日,鷁(juān)渠至大石。
十月十九日,逾石得石泓小潭,渠之美于是始穷也。
注音:
:
(1)泓(hóng)
(2)庥(xiū) (3)酾(shī)
译文
从渴潭往西南走不到百步,就看见一个石渠,在
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 复习 课外 文言文 翻译