外国人在永久居留审批管理规定英文.docx
- 文档编号:2140333
- 上传时间:2022-10-27
- 格式:DOCX
- 页数:6
- 大小:21.64KB
外国人在永久居留审批管理规定英文.docx
《外国人在永久居留审批管理规定英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外国人在永久居留审批管理规定英文.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
外国人在永久居留审批管理规定英文
外国人在永久居留审批
管理规定英文
CKBOODwasrevisedintheearlymorningofDecember17,2020.
外国人在中国永久居留审批管理办法(英文版)
MeasuresfortheAdministrationofExaminationandApprovalofForeigners'PermanentResidenceinChina
(ApprovedbytheStateCouncilonDecember13,2003,andpromulgatedbyOrderNo.74oftheMinistryofPublicSecurityandtheMinistryofForeignAffairsonAugust15,2004)
Article1Inordertostandardizetheexaminationandapprovalofforeigners'permanentresidenceinChina,theseMeasuresareformulatedinaccordancewiththerelevantprovisionsoftheLawofthePeople'sRepublicofChinaonControlofEntryandExitofForeignersandtheDetailedRulesforitsimplementation.
Article2Foreigners1permanentresidenceinChinareferstothattheperiodofforeigners,residenceinChinaisnotlimited・
Article3TheForeigner1sPermanentResidenceCardisavalidIDcertificateforaforeignerwhohasobtainedpermanentresidencestatusinChinaandmaybeusedindependent1y.
Article4AforeignerwithpermanentresidencestatusinChinamayenterandleaveChinawithhisvalidpassportandForeigner^sPermanent
ResidenceCard.
Article5TheauthoritiestoaccepttheapplicationsofforeignersforpermanentresidenceinChinaarethepublicsecurityorgansofthepeople'sgovernmentsofcitieswithsubordinatedistrictsandthepublicsecuritybranchbureausandcounty-levelbureausofmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment・Theauthoritiestoexamineforeigners'applicationsforpermanentresidenceinChinaarethedepartmentsandbureausofpublicsecurityofprovinces,autonomousregionsandmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment・Theauthoritytoexamineandapproveforeigners'applicationsforpermanentresidenceinChinaistheMinistryofPublicSecurity・
Article6ForeignersapplyingforpermanentresidenceinChinamustabidebyChineselaws,beingoodhealthandwithoutanycriminalrecord,andmustmeetatleastoneofthefollowingrequirements:
(1)havingmadedirectinvestmentinChinawithstableoperationandagoodtaxpayingrecordforthreesuccessiveyears:
(2)havingbeenholdingthepostofdeputygeneralmanager,deputyfactorydirectororaboveorofassociateprofessor,associateresearchfellowandotherassociateseniortitiesofprofessionalpostoraboveorenjoyinganequaltreatment,foratleastfoursuccessiveyears,withaminimumperiodofresidenceinChinaforthreecumulativeyearswithinfouryearsandwithagoodtaxpayingrecord;
(3)havingmadeagreatandoutstandingcontributiontoandbeingspeciallyneededbyChina;
(4)beingthespouseorunmarriedchildunder18yearsoldofapersonwithreferencetotheitem(l),
(2)or(3)ofthisparagraph:
(5)beingthespouseofaChinesecitizenorofaforeignerwithpermanentresidencestatusinChina,inamarriagerelationshipforatleastfiveyears,withatleastfivesuccessiveyearsofresidenceinChinaandatleastninemonthsofresidenceinChinaeachyear,andhavingstablesourceofsubsistenceandadwellingplace:
(6)beinganunmarriedpersonunder18yearsoldturningtohisparent;or
(7)beingapersonwhoisorabove60yearsold,whohasnodirectrelativeabroadandistoturntoanydirectiverelativeinChina,andhasstayedinChinaforatleastfivesuccessiveyearswithatleastnine-monthresidenceinChinaeachyear,andhasstablesourceofsubsistenceandadwellingplace・
TheperiodsoftimeinthisArticlemeanthesuccessiveonestillthedateofapplication.
Article7Inthecaseofaforeignerunderitem
(1)ofthefirstparagraphofArticle6herein,theregisteredcapitalpaidbyhimasinvestmentinChinashallmeetanyofthefollowingrequirements:
(1)inthecaseofinvestmentinanyindustryencouragedundertheCatalogueforGuidanceofForeignInvestmentIndustries,atleastUS$500,000intotal;
(2)inthecaseofinvestmentinthewesternareaofChinaoranykeycountyunderpovertyreductionanddevelopmentprogram,atleastUS$500,000intotal;
(3)inthecaseofinvestmentinthecentralareaofChina,atleastUS$1millionintotal;or
(4)
atleastUS$2millionintotal.
inthecaseofinvestmentinChina,
Article8Inthecaseofaforeignerunderitem
(2)ofthefirstparagraphofArticle6herein,theentityinwhichheholdsapostmustbeanyofthefollowing:
(1)aninstitutionsubordinatetoanydepartmentoftheStateCouncilortothepeople'sgovernmentattheprovinciallevel:
(2)akeycollegeoruniversity;
(3)anenterpriseorgovernment-sponsoredinstitutionimplementingakey
ofthestate;
engineeringprojectormajorscientificresearchproject
(4)ahigh-techenterprise,foreigninvestedenterpriseinencouragedfields,technologicallyadvancedenterprisewithforeigninvestmentorexport-orientedenterprisewithforeigninvestment・
Article9Theapplicantshallfait
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外国人 永久 居留 审批 管理 规定 英文