15春北语《英汉汉英翻译》作业Word格式.docx
- 文档编号:21389780
- 上传时间:2023-01-30
- 格式:DOCX
- 页数:12
- 大小:20.68KB
15春北语《英汉汉英翻译》作业Word格式.docx
《15春北语《英汉汉英翻译》作业Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《15春北语《英汉汉英翻译》作业Word格式.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
4.Exportingtoacertainnumberofcountriesismadedifficultby
thequantityofredtape.A.政府部门的繁琐文件给某些国家的出口贸易制造了困难
B.政府部门的繁文缛节使得某些国家的出口贸易困难重重。
5.InthefamilyofMarx,lincolnwasmuchlovedandrespected.A.
在马克思家族中,林肯得到很多爱和尊敬
B.马克思的一家人对林肯是非常敬爱的。
6.Theburningquestioofmychinldhoodhadbeenrichlyanswered.A.
我小时候蒙昧以求想得到答案的问题,终于得到了圆满的回答
B.我儿童时代在心中燃烧的问题,终于得到了充分的回答。
7.HeisaNapoleonoffinance.A.他是金融界的拿破仑
B.它是金融界的巨头。
8.sustainabledevelopmentA.可持续发展
B.可维持的发展
9.Shewaswithchild.A.她和孩子在一起
B.她怀着孕。
10.castlesintheairA.城堡存在空气中
B.空中楼阁
11.质量服务月A.QualityServiceMonth
B.QuantityServiceMonth
12.TakethechairA.主持会议
B.坐下
13.她不老实,我们不能信任她。
A.Becausesheisnothonest,wecan'ttrusther
B.Sheisnothonest,wecan'ttrusther.
14.tokilltwobirdswithonestoneA.一石二鸟
B.一击杀二鸟
15.她请我喝一种特别的咖啡。
A.Sheservedmewithakindofcoffee
B.Sheservedmewithcoffeeofakind
二、判断题(共5道试题,共25分。
)V1.粗放型经济增长方式extensiveeconomicgrowth
modeA.错误
B.正确
2.Theyranawayasfastastheirlegscouldcarrythem.他们拼命的逃跑。
A.
错误
3.ladybird妇人鸟A.错误
4.Hewolfeddownhisbreakfast.他狼吞虎咽地吃早饭。
A.错误
5.foreignaffairs外国事物A.错误
15春《英汉/汉英翻译》作业2
)V1.Asthewarwenton,therewasincreased
demoralizationamongthesoldiers.A.因为战争开始了,士兵中低落的士气增加了
B.随着战争的继续,士兵的斗志越来越低落。
2.Youthisnotatimeoflife,itisastateofmind.A.
年轻并非人生中的一段时光,而是一种心态
B.年轻并非是人生中的时间,而是一种思想。
3.Hewasgivenaprize.A.他得奖了
B.有人给了他一个奖。
4.InEurope,hisnamewaswell-known,ifnothouseholdword.A.
在欧洲,他的名声即使不是家喻户晓,也是相当的知名度
B.在欧洲,他的名声很响亮,即使不是家喻户晓。
5.Thischemicalelementisharmfultohumanbeings,butthatone
isnot.A.这种化学元素对人体有害,但是那种是不会有害的
B.这种化学元素对人体有害,但是那种不是。
6.Visitorsarerequestedtoshowtheirtickets.A.参观者被要求出示门票
B.参观者请出示门票。
7.ManyfavorunswervingloyaltytoNATO.A.许多人喜欢忠诚于北约组织
B.许多人赞成毫不动摇地忠于北约组织。
8.ToEisenhower,thissetbackwasampleevidencethatmuchbitter
campaingningwastocome.A.对艾森豪威尔来说,这次失败有足够的证据相信更大的困难要来了
B.对艾森豪威尔来说,这次挫折充分证明殊死苦战还在后头。
9.Hehaslongbeenusedtolast-minutedecisions.A.
他长期以来习惯于在最后一分钟作出决定
B.他有很长的时间用最后一分钟作决定。
10.Imarveledattherelentlessdeterminationoftherain.A.
我惊异于无情而坚定的雨
B.雨无情地下个不停,我惊异不已
11.ThemostthePanamaniansareafteratthistimeisachanceto
getmoreincomeformtheCanal.A.最多的巴拿马人现在追求的是寻找机会从运河获得更多的收入
B.当前巴拿马人所追求的是争取从运河得到更多的收。
入
12.截止日期延长三天。
A.Thedeadlinewasextendedforthreedays
B.Thedeadlineextendsforthreedays.
13.在这个紧要关头,我们尤其不该为了已经无法挽回的事情相互埋怨。
A.Atacriticaltimewe
especiallyshouldnotblameoneforwhathasalreadyhappened
B.Thelastthingweshoulddoatthiscrucialmomentisblamingone
anotherforwhatcannotbeundone.
14.Manisdifferentfromotheranimals.A.人和其他动物不同
B.人和动物不同。
15.中国政府决定,要用3年左右时间使大多数国有企业走出困境。
A.TheChinesegovernmenthas
decidedtotakeaboutthreeyearstoextricatemoststate-owned
enterprisesfromtheirdifficulties
B.Chinesegovernmentdecidestohelpmostnationalenterprises
goingoutobstaclewithabout3years.
)V1.Thelittlechap’sgood-naturedhonest
facewonhiswayforhim.小伙子长相和蔼诚恳,为自己赢得了自己的方式。
2.Mytotalignoranceoftheconnectionmustpleadmy
apology.恕我孤陋寡闻,对此关系一无所知。
3.Anideasuddenlystruckme.我突然想到一个主意。
4.Thesenseofinferioritythatheacquiredinhisyouthhasnever
beentotallyeradicated.年轻时留下的自卑感还没有完全消失。
5.Nightfallfoundhimmanyminelsshortofhisappointedpreaching
place.黄昏时,发现他离预定地方还有很多英里。
15春《英汉/汉英翻译》作业3
一、单选题(共10道试题,共50分。
)V1.Hisaccentcouldn'tfoolanative
speaker.A.本地人一听他的口音,就知道他是外地人
B.他的口音不能愚弄本地人。
2.Onecouldnotbetoocarefulinanewneighbourhood.A.
在新邻居的旁边,一个人不能太小心
B.在一个陌生的地方,越小心越好。
3.Weshouldneverwarmsnakesinourbosoms.A.我们不能内心温和
B.我们决不能姑息坏人。
4.他妹妹老是说谎。
A.Hissisteralwaystellslies
B.Hissisterisagreatliar.
5.Butforyourhelp,Iwouldnothavemadesuchgoodprogressin
mystudies.A.没有你的帮助,我不会在学习上取得这么大的进步
B.没有你的帮助,我将没有这么大的帮助。
6.他好不容易才挤到台前.A.Hehadahardtimesqueezingthroughthecrowdto
getuptotheplatform
B.Hehadahardtimebeingforcedtogetuptheplatform.
7.Mr.Kirsch,havinglostallhismoneybythistime,followedhis
masteroutintothemoonlight,wheretheilluminationswerewinking
out.A.基希先生这时输的两手空空,便跟着主人走出屋来,月光下彩灯闪闪烁烁,渐渐熄灭
B.基希先生这次输掉了所有的钱,跟着他的主人走到了月光下,彩灯忽闪变弱。
8.Hetookouthiskeyandopenedthedoor,andweallwenttoa
stonehall,baregloomyandlittleused.A.
他拿出钥匙开门,我们走进石头大厅,感觉很阴沉,没有什么人住
B.他取出钥匙开了门,大家跟着走进一间石头砌成的大厅,里面空无人物,阴森森的,看来平时绝少有人
9.Westandnowwheretworoadsdiverge.Butunliketheroadsin
RobertFrost'sfamiliarpoem,theyarenotequallyfair.A.
我们站在两条路的岔路口,但是不像罗伯特熟悉的诗里那样,并不是同样的公平
B.我们正处在两条路的分岔口。
但是并不像我们所熟悉的罗伯特的诗中所说的,这两条路是同样的好
10.Lifeisfarfrombeingabedofroses.A.生活远非尽乐事
B.生活并不是不好。
二、判断题(共10道试题,共50分。
)V1.Pleasedon'twakeasleepingdog.
不要无事生非。
2.这位母亲很为有个聪明漂亮的女儿而骄傲。
Theintelligenceandbeautyofthedaughter
makeshermotherveryproud.A.错误
3.Youcouldhavecomeatabettertime.你本来可以在更合适的时候来。
4.Whattheywantedmostwasanendof
uncertainties.那时他们渴望的就是结束这摇摆不定的局面。
5.她对他们越来越憎恨。
Herhatredforthemgrewdeeper.A.错误
6.Icouldn'tfeelbetter.我不能觉得再好了。
7.Thestarstwinkledintransparentclarity.星星在透明的天空中眨眼。
8.Itisnotouropinionthatyourproposedcontractis
practical.我方认为,贵方所拟议的合同并不是切实可行的。
9.Hewaitedforherarrivalwithafrenziedagitation.他等的心急如焚。
错误
10.Thesightofhisnativeplacecalledbackhis
childhood.看了自己的故乡一眼,他就想起了自己的童年。
15春《英汉/汉英翻译》作业4
)V1.Thatlazyboywenttoclassbeforehe
hadpreparedhislesson.A.那个懒惰的小孩不预习就去上课
B.那个懒惰的小孩上课之前没有预习。
2.Hisaccentcouldn'tfoolanativespeaker.A.他的口音蒙不了本地人
3.Idon'tsupposeyouneedtoworry.A.我看你不必担心
B.我不指望你担心。
4.YoucanneverbetoocarefulaboutEnglish-ChinesetranslationA.
作英译汉时,不能太仔细
B.作英译汉时,越仔细越好。
5.他总不在办公室里。
A.Heisn'talwaysinhisoffice
B.He'sanywheretobefoundbutinhisoffice.
6.Idon'tknowhowfarIdidn'trun.A.我不知道跑了多远
B.我不知道还有多远我没有跑。
7.随着人数的增加,他们力量也增加了。
A.Astheincreseofthenumber,theirpoweris
increased
B.Theirpowerincreasedwiththeirnumber.
8.我决不干那种事。
A.I'
lldoanythingbutthat.
B.I'
llneverdoanythingbutthat.
9.有些药效疗效缓慢。
A.Theeffectsofsomemedicinearenotimmediate
B.Theeffectsofsomemedicineareslow
10.Don'tlosetimeinpostingthisletterA.赶快把这封信寄出去
B.不要浪费时间寄这封信。
11.他每天要处理许多棘手的问题。
A.Hehasmanyhotpotatoestohandleeveryday
B.Hehasmanytoughquestionstohandleeveryday.
12.Iwonderifheiscoming.A.我不知道他是否要来
B.我想知道他是否会来。
13.事情终于私下解决了。
A.Thematterwasfinallysettledprivately
B.Thematterwasfinallysettledunderthetable.
14.Itisawisemanthatnevermakesmistakes.A.只有聪明的人才不会范错误
B.再聪明的人也会范错误。
15.I'mnotalittleafraidofsnakes.A.我一点也不怕蛇
B.我非常怕蛇。
)V1.Pleasedon'twakeasleeping
dog.不要无事生非。
2.They,notsurprisingly,didnotrespondatall.
他们根本没有答复,这是不足为奇的。
3.Besuretolockthedoorwhenyouleave.出去时不要忘了锁门。
4.Hedidnotrememberhisbrother,whodiedwhenhewasthree
yearsold.他记不起他的弟弟,因为他三岁的时候就夭折了。
5.Thefinishedproductsshouldbesampledtochecktheirquality
beforetheyleavethefactory.成品在出厂前应该进行抽样检查。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉汉英翻译 15 春北语 英汉 汉英 翻译 作业