英语论文英汉语序差异和在翻译中的调整Word格式文档下载.docx
- 文档编号:21363322
- 上传时间:2023-01-30
- 格式:DOCX
- 页数:22
- 大小:37.52KB
英语论文英汉语序差异和在翻译中的调整Word格式文档下载.docx
《英语论文英汉语序差异和在翻译中的调整Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语论文英汉语序差异和在翻译中的调整Word格式文档下载.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语教育班级:
XXX班
学生姓名:
XXX学号:
XXX指导教师:
XXX职称:
讲师
1、论文(设计)研究目标及主要任务
思维差异影响之下的英汉语语序差异,这一研究主要应用于翻译,为了达到信达雅,翻译中要对英汉语序进行适当的调整。
2、论文(设计)的主要内容
该论文包括四部分内容,第一部分介绍主要术语和论文研究思路;
第二部分研究中国人和西方人的思维方式的差异以及在着不同思维方式影响之下呈现出的不同的语序特点。
第三部分是关于如何解决语序差异在翻译中造成的问题,即进行语序调整。
第四部分对文章进行简单概括并且指出文章的不足。
3、论文(设计)的基础条件及研究路线
从翻译中出现的语序问题出发,分析语序差异产生的原因,以及如何解决这一差异,主要研究路线是1为什么英汉语序有差异,具体差异是什么,如何解决差异。
4、主要参考文献
戴浩一.2009.时间顺序和汉语的语序.上海.华东师范大学出版社.
戴炜栋.2009.新编英语语法教程.上海.上海外语教育出版社.
冯庆华.2011.英汉语言比较与翻译.北京.高等教育出版社.
5、计划进度
阶段
起止日期
1
初定题目查阅资料
2012-12-2013-3
2
列出提纲
2013-3-2013-4
3
确定初稿
2013-4-2013-5
4
论文定稿
2013-5-08
5
指导教师:
年月日
教研室主任:
注:
一式三份,学院(系)、指导教师、学生各一份
XX大学本科生毕业论文(设计)开题报告书
外国语学院英语教育专业2013届
学生
姓名
XX
论文(设计)题目
英汉语序差异和在翻译中的调整
指导
教师
XXX
专业
职称
讲师
所属教研室
商务英语研究
研究方向
翻译
课题论证:
我们在描述一个事件或想法的时候,会考虑先说什么,后说什么,语序问题就由此而生。
语序是词语在短语,句子和篇章中的安排顺序。
英汉语的语序是有差异的,究其原因是由于语序和思维方式有关。
语言和思维紧密联系,语言是思维的外在表现,思维影响着与语言。
语序是语言重要的语法方式,思维方式是思维或社会文化的产物,因此可以说,语序反映思维方式,思维方式影响或决定语序。
本文以语序和思维方式的关系为切入点,研究不同思维方式影响下的语序差异。
中国人擅长整体思维,即从整体到部分,西方人倾向分析思维,即从部分到整体。
思维方式的差异使语序在以下三方面表现不同。
1.时间顺序,汉语遵循先发生的先说,后发生的后说的原则,英语则不严格,但一般是线性顺序,重要的结论放在前面,充当背景的时间放在后面。
2.因果逻辑顺序,汉语从因到果,英语多是从果到因。
3.修饰语的位置。
从状语和定语两方面分析。
语序差异对翻译影响很大。
为了解决英汉翻译中语序造成的误解,要对语序进行调整,其调整也相应的从三面展开,按时间顺序调整,按因果逻辑顺序调整,按修饰语的位置调整。
方案设计:
进度计划:
2012年12月至次年3月确定题目及查阅相关文献
2013年3月31号列出提纲
2013年4月20号确定初稿
2013年5月8号论文定稿
指导教师意见:
指导教师签名:
教研室意见:
:
XXXX大学本科生毕业论文(设计)文献综述
Inthedevelopmentofthewesternmodernlinguistics,thegrammarstudiesarecomprehensibleandsuccessful.Seenfromthemethodsandthescopeofstudy,theresearchonwordorderindifferentgrammaticalschoolsgenerallyfallsintotwocategories:
“thefirstistoregardwordorderasanabstractunderlyingpropertyofsentencesandtheotheristoconsiderwordorderasanindependentissue.”(LiuXinming,2004:
19)
Inthecaseofthefirstcategory,accordingtothestudyofSiewierska(Siewierska,1988:
1),“wordorderwasviewedasanabstractunderlyingproperty,andtheproblemtoexplainvariouspossibleorderingsishandledwithinallotheraspectsofthestructure.Chomsky’stransformationalgrammarisarepresentativecase.”ThepublishingoftheworkSyntacticStructureofChomskyinthelate1950smarkedthebeginningoftheTransformationalGenerative(TG)Grammar.InTGGrammarChomsky(1957:
90)pointsoutthatthewordorderofthekernelsentenceisdeterminedbyPhraseStructureRules(RewritingRules),thatistosay,intheprocessofXY+Z,andwhetherYorZshouldcomefirstiscontrolledbyrewritingrules.However,intheprocedureoftransformationfromdeepwordordertothesurfacewordorder,thereareseveraldeterminantrulesincludingcoretransformations,deletionrulesfiltersandstylisticrules.(LiuXinming,2004)Theformofthelinearizationruleswillmainlyrelyonthetypeofdatathattheygiveaccessto.Nevertheless,inspiteoftheconsiderableeffortsmadeonthestudiesofwordorders,somescholarsfindthatChomsky’sapproachesarehighlyformalizedandtooabstract.AccordingtothestudyofKoktova(Koktova,1999:
5-6),“Chomskyanparadigmoverestimateswordorderonthesurfacelayerandattemptstodescribewordorderonlywithsyntacticterms.Whatismore,itdoesnotpaymuchemphasisontheinformationstructure.
LiuMingqing(1991:
141)pointsoutthat“wordorderinessenceisthesyntagmaticorderingofelementsaccordingtothegrammaticalrelations.Thefeatureofwordorderislinearandhorizontal,whichreflectsthestructureoflanguage.”FromthestudyofwordorderuniversalsconductedbyGreenburg(1963:
271),“itpositsthattherearesixpossiblewordordervariationsofSubject(S),Object(O)andVerb(V),andthethreemaintypesareSVO,VSOandSOV.”Greenburg(1978:
67)statesthat“inanylanguagethereisonedominantwordorderamongtheseveralpossiblevariations”.
Crystalholdsthat“SVO,OVS,VSO,OSVandSOVcanalloccurinEnglishdiscourse,but
onlythefirstoneSVOisconsideredtobethe“natural,usualandunmarked”one”.(Crystal,1997:
251).Determiningthenaturalwordorderisnotaneasyjobforalllanguages,whichisthesamecaseinbothChineseandEnglish.Thewordsinthesentencefollowacertainorder,whichmakesthesentenceameaningfulunit.Usuallythewordordercomplieswithseveralprinciplesandfulfillsseveralfunctions.Generallyspeaking,therearemainlythreetypesoffunctionsnamely,grammatical,emphaticorcommunicativeandlinkingfunctions.Thefirstandmajorfunctionofwordorderistoexpressgrammaticalrelationsanddeterminethegrammaticalstatusofawordbydecidingitsplaceinthesentence.Twowaysofarrangingwordsareinclusivehere;
namely,directwordorderandinvertedwordorder,andwewilldiscussthemonebyoneinlaterchapters.
Thesecondfunctionofwordorderisemphaticandcommunicativefunction,whichistolayemphasisorprominenceonthepartofthesentencewhichcontainsmoreinformationorismoreimportant.Inthesecases,prominenceandemphasisareachievedbyputtingthewordinanunusualposition,whichisdifferentfromnormalpositioninthesentence.Forexample,subjects,whicharenormallyputinthebeginningofthesentence,isplaceattheendofthesentence,orobjectsandpredicative,whichareusuallyareplacedclosertotheendofthesentence,areshiftedtothebeginning.Bysuchshiftingwordorder,therhetoricaleffectofemphasisorprominenceisreached.
InthebooktheOutlineofChineseGrammar(1982)writtenbyLvShuxiang,hediscussesthatthenaturalwordorderinChinesestatementoftenfollowstherouteof“starter---verb---ender”,andhealsotalkedabouttheabnormaloccurrenceofwordorderinChinese.LvShuxiang(1982)suggestsfourbasicsentencetypesinChinese,namely,narrativesentence,declarativesentence,judgmentsentenceandexistencesentence.WangLidiscussedinhisbooktheModernChineseGrammar(1985:
317)thenotionof“inversion”inChinese:
“Whentheconstitutesemployedforpurpose,descriptionorstatementdepartfromtheirnormalposition,theyarecalledinversion.”Duringtheperiodof1950s,therewasaheateddiscussionabouttheidentificationofsubjectandobjectamongscholars.
The1980shaswitnessedapopularityofthestudyofwordorderinChinese.Itbecameatopicofhotinterestandwasstudiedfromdifferentperspectives.ZhangZhenbang(1999)attemptstoelaboratewordorderfromsemanticandpragmaticapproaches,whileZhanDelu(1997)andZhangZhenbang(1999)trytoanalyzewordorderinChinesefromafunctionalapproach.ThesealllayasolidfoundationforthemodernstudiesinwordorderinChinese.
编号:
本科生毕业论文设计
题目英汉语序差异和在翻译中的调整
作者姓名XX
专业(系)英语教育
班所在学院XXX学院
级(届)XXXX级X班
完成日期2013年5月8日
WordOrderDifferencesbetweenEnglishandChineseandtheAdjustmentsinTranslation
BY
Prof.XXXX,Tutor
AThesisSubmittedtoDepartmentofEnglish
TranslationinPartial
Fulfillmentofthe
RequirementsfortheDegreeofB.AinEnglish
AtXXXXUniversity
May.8th,2013
Iii
Abstract
Thequestionthatwhichcomponentshouldbesaidfirstandsecondcomesintopeople’smindswhentheywanttodescribeaneventoridea.Thequestioniswordorder,wordarrangementinphrase,clauseandutterance.ChineseandEnglishhavedifferentwordorderswhichareresultedfromrespectivethoughtpatterns.Wordorderiscloselyrelatedwiththoughtpattern:
wordorderistheoutwardmanifestationofthoughtpatternandthoughtpatterndeterminesorinfluenceswordorder.Thispaperanalyseswordorderdifferencesfromthepointofthoughtpattern.Chinesepeopletendtohaveasyntheticthinking,fromwholetopartandwesternershaveatendencyofanalyticthinking,fromparttowhole.Theeffectofthoughtpatternonwordorderisillustratedfromthreeparts.1Timesequence:
Chinesefollowstheprincipleof“whathappensfirstisalwaysdescribedatthebeginningandthenextactionjustfollows.”Englishisnotthatstrict,butgenerallyspeakingitadoptsalineararrangement:
theimportantconclusionisplacedatthebeginningandthebackgroundinformationliketimeisputattheend.2.Thelogicalsequenceofcausality.ThesequenceinChineseis“causeandeffect”andismainly“effectandcause”inEnglish.3.Thepositionofmodifiers.Wordorderhasasignificantimpactontranslation.Differentwordordermaycausemisunderstandingsintranslation.Inordertoremovethemisunderstandings,wordorderhastobeadjustedintranslation.Respectively,theadjustmentismadefromthreeparts:
timesequence,logicalsequenceofcausalityandthepositionofmodifiers.
KeywordsWordOrderThoughtPatternAdjustment
iv
中文摘要
关键词语序思维方式语序调整
TableofContentsV
Abstract…………………………..………………………………………………….iii
AbstractinChinese…………………………..……………………………………iv
TableofContents…………………………..………………………………………..v
ChapterⅠIntroduction………………………………..………..……………………1
ChapterⅡWordOrderDifferencesbetweenChineseandEnglish……………4
2.1TheReasonforWordOrderDifferences………………………………………..4
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语论文 英汉 语序 差异 翻译 中的 调整