垃圾焚烧炉用袋式除尘器的滤料选择精Word下载.docx
- 文档编号:21356792
- 上传时间:2023-01-29
- 格式:DOCX
- 页数:6
- 大小:22.06KB
垃圾焚烧炉用袋式除尘器的滤料选择精Word下载.docx
《垃圾焚烧炉用袋式除尘器的滤料选择精Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《垃圾焚烧炉用袋式除尘器的滤料选择精Word下载.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
脱酸效率高,工艺简单可靠,维护费用少。
这一工艺中有喷浆液的,也有直接喷水的。
但有一个共同特点是利用了循环灰,这就使后面除尘器粉尘负荷增加了许多。
如果要达到高的脱酸效果,循环灰的量就是很大的,进入袋式除尘器的粉尘浓度也就极高,可以达到1000g/m3。
这对袋式除尘器的要求就高了,一般前面最好设置预除尘器,以降低袋式除尘器粉尘负荷。
因此对滤袋要求也高,阻力要低。
1.3NID法
NID法又称增湿灰循环脱硫技术。
它通常利用CaO作为脱硫剂,将其在一个专门的消化器中加水消化成Ca(OH2,再加入除尘器收集下来的循环灰一起进入混合增湿器,加水增湿后送入脱硫塔,与热烟气在塔中反应后,一起进入除尘器。
其特点是没有制浆和喷浆的设备,脱硫灰在系统中多次循环,提高了利用率,脱硫效率较高。
缺点是需要专门的增湿装置,进入除尘器的粉尘负荷大,需要设置较好的预收尘装置才能运行比较好。
1.4干式净化法———
管道喷射烟气脱硫技术这一方法是将钙基或钠基吸收剂喷入锅炉除尘器前的管道中来脱酸。
这一方式工艺简单、投资低、能耗小、设备简单、安装方便、不会产生污水问题。
这种方式是目前对垃圾焚烧烟气治理既能达到环保要求,又最经济适用,维护管理方便的方法。
与半干法的旋转喷雾干燥相比,它不用制浆系统,喷嘴不易磨损,维护简单;
与流化床脱酸塔相比,没有大量的循环灰返回脱酸塔,不会产生脱酸塔塌床的危险,也减轻了袋式除尘器的负荷,使系统阻力降低,节约运行能耗。
2.垃圾焚烧烟气净化常用滤料
垃圾焚烧产生的烟气和烟尘的成分与燃煤锅炉不通,它虽然也是随垃圾原始成分而改变,单总的来说,烟气中含HCL的浓度最高,一般可达1000mg/Nm3左右,而SO2的含量比燃煤锅炉低,一般在500mg/Nm3以下,另外还有HF等酸性气体。
在烟尘中,则有一些重金属和二噁英等有害物质。
由于烟气和烟尘的成分复杂,燃烧的工况、排气温度也于燃煤锅炉不同,对同是焚烧炉而言,不同的烟气净化方式所产生的烟气和烟尘性质也不同,这对袋式除尘器的滤料要求也就不同。
在垃圾焚烧炉使用的滤料有以下几种:
2.1GORE/SUPERFLEXTW“焚烧王”
SUPERFLEXTW“焚烧王”是由美国GORE公司开发的一种织物覆膜滤料,是目前垃圾焚烧炉上用得较普遍的。
他的过滤性能好,清灰容易阻力稳定,而且在织物滤料中是一种抗机械弯曲疲劳强度好的滤料。
但在制作、包装、运输、安装、使用时均要注意保护表面的覆膜,以免膜破损而影响使用效果。
2.2PPS(聚苯硫醚)
这种滤料在燃煤锅炉上运用比较多,使用情况也较好。
在温度低于200℃时他对有机溶剂、碱和大部分酸(除某些氧化剂,如浓硝酸)都保持稳定的化学抵抗性,但不耐氧化。
根据实际应用情况看,要有较长的使用寿命,应在150℃、氧含量不高的条件下运行才行。
由于国内垃圾焚烧炉的烟气含湿量高、燃烧时的过氧系数一般也较大,排烟温度高,如果前面的酸不能保证脱的好,实际使用下来寿命不长。
2.3P84(聚酰亚胺)
其特点是具有天然的不规则叶片状中空截面,捕尘性能好,在实际运行中,要有较长的使用寿命,上期使用应在200℃以下,当温度超过140℃,有一定量水汽时,会出现水解问题。
这种滤料与PPS一样,在我国垃圾焚烧炉上使用情况也不理想。
2.4PTEE(聚四氟乙烯)
这种纤维化学稳定性极好,不老化,物理强度较差、高温下尺寸稳定性不够好,价格较贵。
这种滤料应该可以较长期的在垃圾焚烧中使用,由于进口的滤料太贵使用的少。
目前国内已有公司生产,性能和寿命还有待观察。
由以上分析可见,滤料的选择空间是比较小的。
对于喷雾干燥法系统使用的滤料,如果前面的脱酸塔使用的好,以上几种滤料都可以用,过去国外使用NOMEX的滤料也是有的。
而对悬浮式流化床法、NID法等进入袋式除尘器粉尘浓度高的系统,常选用的往往是美国GORE公司的“焚烧王”玻璃纤维覆膜了。
3.SP干湿净化法———管道喷射烟气脱硫技术的滤料选择
这种净化法是将从锅炉出来的、温度在220-300℃之间的烟气进
入急冷塔,被双流喷嘴喷出的水雾急速冷却到160℃左右,冷却后的烟气经NSK混成器时,与压缩空气送来的消石灰、活性炭充分混合,中和烟气中的酸性气体,吸附二噁英等有害成分,一同进入袋式除尘器在滤袋表面进一步反应。
净化后的干净气体经袋式除尘器上箱体进入烟道,由风机经烟囱排出。
与前面的净化方式不同,脱酸的过程是发生在管(下转第953页)
垃圾焚烧炉用袋式除尘器的滤料选择
柳少华陈延涛冯会玲
(山东省冶金设计院有限责任公司山东济南
250100)
【摘要】垃圾焚烧炉烟气净化中的袋式除尘器是与脱酸设备结合一起使用的。
脱酸工艺的不同,导致进入袋式除尘器的烟气和粉尘的性质也就不同。
因此,我们在袋式除尘器滤料的选择上要结合烟气净化方式,综合考虑。
【关键词】垃圾焚烧;
烟气净化;
滤料
【Abstract】Thebagfilterinthewasteincineratorfluegaspurificationiscombinedwiththede-aciddeviceusedinconjunction.Deacidification
isdifferentandthenatureofthefluegasanddustintothebagfilterarealsodifferent.Therefore,weshouldbecomprehensiveconsideration.withthefilterselectionofthebagfilterinthelightoffluegaspurificationmethod.
【Keywords】Wasteburning;
Fluegaspurification;
Filter
○机械与电子○890
TECHNOLOGYINFORMATION“IkepitfromherarterIheardonit,”saidMr.Peggotty,“goingon
nighayear.Wewaslivingtheninasolitaryplace,butamongthebeautifullesttrees,andwiththerosesa-coveringourBeintotheroof…”
译文A:
“我听到那消息后,”辟果提先生说,“瞒着她快一年了。
我们当时住在一个僻静的地方。
周围有十分美丽的树,屋顶上尽是蔷薇花……”
译文B:
“起那时俺听了消息后,”辟果提先生说,“瞒着她快一年了。
俺们那呆的地方挺背,前后八方的树林子说不出的贼漂亮,屋顶尽是蔷薇花……”
这句话出自英国小说狄更斯所著大卫科波菲尔中的人物Peggoty,因为他未曾受过教育,没有文化,所以他所说出的句子中有多处词和句法错误。
作者通过不规范的语音来偏离常规,恰恰体现了人物的特点与背景。
而在译文A中,译者虽然传达了原文的内容,但却忽略了原文风格,Peggoty所说的话如同出自绅士之口,这是对原文的扭曲。
在译文B中,译者注意到了原文中前景化与人物塑造之间的关系,因此在译文中偏离汉语常规造成前景化,较好地再现人物的特点。
2.2.4数量前景化,翻译时应考虑文体特点,不能完全直译。
例如:
“Heisseventy-sixyearsofage,”saidMr.Smallweed.Mrs.Smallweedpipedup,“Seventy-sixpounds!
Seventy-six
thousandbagsofmoney!
Seventy-sixhundredthousandmillionofparcelsofbanknotes!
”(引自方梦之,2002:
55)
“他今年76岁,”斯墨尔维德先生说。
斯墨尔维德太太尖叫起来:
“76镑!
76万袋钱!
76万万包钞票!
”
76,000袋钱!
76,000亿包钞票!
原文中的数词,只有第一个表示确数,其余三个取同形Seventy-six重复的修辞形式。
很显然,作者意在通过重复数字造成前景化效果,来加强艺术效果,使语言即铿锵有力又含蓄深沉。
翻译时必须考虑
这样的文体特点,不能完全直译。
译文A中保持了工整的语言形式,恰到好处地传达了原意。
虽然后两个数次没有忠实于原文,但说话者无意表示确切的数目,所以可不必直译。
相反,译文B中忽视了前景化效果,语气显然比原文削弱了不少。
3.结束语
文学作品的翻译,不仅要重视信息的传达,更需注重文章美学价值的再现。
本文主要针对翻译理论中普遍存在的重内容而轻形式的倾向,通过讨论前景化语言的翻译,指出前景化理论可以应用于翻译研究中,并呼吁译者应给予文体形式更多的重视。
【参考文献】
[1]Halliday,M.A.K.Explorationsinthefunctionsoflanguage.London:
Edward
Arnold,1973.
[2]Leech,G.ALinguisticGuidetoEnglishPoetry[M].London:
Longman,1969.[3]Leech,G.LinguisticsandLiteraryStyle[M].NewYork:
Holt,RindhartandWinston,1970.
[4]Leech,G.andM.Short.StyleinFiction[M].London:
Longman,1981.
[5]Mukarovsky,J.StandardLanguageandPoeticLanguage[A].InZhuGang(ed..TwentiesCenturyWesternCriticalTheories[C].Shanghai:
ForeignLanguageEducationPress,2003.
[6]方梦之.翻译新论与实践[M].青岛:
青岛出版社,2002.
[7]吕俊、侯向群.英汉翻译教程[M].上海:
上海外语教育出版社,2001.
[8]申丹.论文学文体学在翻译在翻译学科建设中的重要性.中国翻译,2002
(1).[9]申丹.叙事学与小说文体学研究[M].北京:
北京大学出版社,1998.[10]叶子南.高级英汉翻译理论与实践[M].北京:
清华大学出版社,2001.
作者简介:
洪婷,上海对外贸易学院外国语言学及应用语言学2008级研究生。
[责任编辑:
张艳芳]
科
●
(上接第901页)向技能的初步转化。
电力电子技术是一门实践性很强的课程,与验证性实验相比,课程设计在培养学生动手能力方面的作用更大。
很多院校在课程设计方面做出了有益的探索,北方交通大学电气工程系筹备建立由计算机、可编程控制器、各种变流装置和各种电机结构组成的自动控制系统综合实验平台,支持各种综合实验和课程设计。
南京航空航天大学将电子技术、电机学、电力电子技术、自动控制理论、机械基础等课程联系起来,学生根据不同选题在开放式平台的基础上进行自主设计,独立实践。
为此我们也在大力开展各种电力电子课程设计内容和学时的改革,希望借鉴这些成果开发实验平台,进行更多的课程设计选题,这也是我们今后努力的发展方向。
4.结束语
电力电子技术课程教学改革涉及面很广,既有学校的经费投入,也要教师的努力探索,还需要学生的积极配合,在不断地实践中总结经验,提高教学水平,这是一个循序渐进的过程,一个不断探索的过程。
目前我院对本课程的教学改革还在初级阶段,教师任重道远,我们
将为使教学水平不断提高而努力。
[1]李久胜,王明彦.电力电子技术课程设计的探索与实践[J].电气电子教学学报,
2008,(30:
81-87.
[2]王兆安,黄俊.电力电子技术.第四版[M].北京:
机械工业出版社,2000.
[3]梁秀满,刘振东.《电力电子技术》教学改革实践[J],河北理工大学学报:
社会科学版,2008,(4:
134-135.
[4]程琼,黄圣超.《电力电子技术》课程教学的改革[J].理工高教研究,2008,(2:
109-110.
[5]朱艳萍.电力电子技术课程在电类各专业的位置[J].教学研究,2004,(4:
353-355.
夏美娟,女,硕士,南京工业大学自动化学院讲师,主要从事电力电子技术和运动控制系统的教学和研究。
(上接第890页)道和袋式除尘器中,在袋表面进一步反应是非常重要的一步,它没有过多的增加袋式除尘器入口的粉尘浓度。
这一方法是针对垃圾焚烧烟气的特点:
即烟气中二氧化硫的浓度相对氯化氢的浓度低,而后者的去除较前者容易。
因此在滤袋表面上所存留的未反应的碱性物质在此进一步进行中和作用就很重要了,这不仅是提高脱酸、去除二噁英和重金属等效果,也是节约和有效利用消石灰的途径。
根据日本方面实践的结果,滤料上保持一定厚度的粉尘层,也就是保持一定的阻力,对去除酸性气体等净化的结果是重要的,这是来强调表面过滤或清灰容易干净就可能不合适了。
4.关于玻璃纤维滤料
根据日本某滤料公司的资料,日本城市垃圾焚烧炉用滤料市场中使用玻璃纤维滤料的用户有840家占70%,使用其他滤料的360家占
30%。
T860Q6是经过耐酸处理的双面织物的玻璃纤维滤料,特点是使
用的膨体纱玻璃纤维,蓬性均匀,无间隙,织物细密均匀度很好,经耐酸处理,每平方米898克。
GM800为基布是双面织物的玻璃纤维表面是PTEE覆膜滤料,微孔在0.3-0.5微米,每平方米875克。
综合上述我们认为在垃圾焚烧炉的滤料选择上要结合前面的烟气净化方式,综合考虑才更合适。
例如在干法净化时,滤袋上保持适度的粉尘厚度,对提高脱酸、去除二噁英、重金属效果会更好一些。
这时选用经过处理的性能质量好的玻璃纤维滤料,而不是覆膜滤料从性能上、经济上综合更好一些。
但若是使用半干法的其他烟气净化系统则选用焚烧王则可能合适些。
柳少华(1979—),男,2003年毕业于中国海洋大学机械设计制造及其自动化系,大学本科,助理工程师。
张慧]
○高校讲坛○953
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 垃圾 焚烧 炉用袋式 除尘器 选择