三中全会专题Word文档下载推荐.docx
- 文档编号:21349951
- 上传时间:2023-01-29
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:37.18KB
三中全会专题Word文档下载推荐.docx
《三中全会专题Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《三中全会专题Word文档下载推荐.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
私邸是官员跟老百姓一样在市场上购买的私人财产(personalassets),官邸只能在任职期间居住,个人没有产权(propertyright)。
福利分房(welfare-orienteddistributionofpublichousing)和住房补贴(livingallowance)等政策被指造成不少官员腐败。
超标准配备生活用房(usinghousesbeyondstandard),多处占用住房(occupyinghousesinmultipleplaces),利用手中的权力收受房产贿赂(usingtheirpowertoaccepthousesofbribes),成为官员住房腐败的主要表现形式。
核心竞争力corecompetitiveness
国务院周三发布促进信息消费扩大内需的若干意见,细化支持信息消费的具体举措。
政府计划将信息消费培育成继房地产、汽车之后的又一消费领域、新的经济增长点。
请看新华社的报道:
Theministrywillunderscoreinnovationsinthesectortoenhanceitscorecompetitivenessandpromotetheconsumptionofinformationproductsandservices,anddeepintegrationbetweenindustrializationandinformationization,theofficialadded.
该官员补充说,工业和信息化部将加大信息领域的创新力度,提高信息产业的核心竞争力,促进信息产品和服务的消费,以及工业化和信息化的深度融合。
Corecompetitiveness就是“核心竞争力”。
核心竞争力是一个企业(国家或个体)能够长期获得竞争优势的能力,是企业所特有的、能够经得起时间考验的、具有延展性,并且是竞争对手难以模仿的技术或能力。
政府计划促进informationproductsandservices(信息产品和服务)的消费,以此拉动domesticdemand(内需)。
国家计划提高城乡的broadbandspeeds(宽带速度),促进三网融合,即telecommunicationnetwork(电信网络)、Internetnetwork(计算机互联网络)和broadcastingnetwork(广播电视网络)的融合。
国家“治理体系”governancesystem
中国共产党十八届三中全会12日在北京闭幕,会议审议并通过了《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》,首次在中央文件中提出,推进国家治理体系和治理能力现代化。
Partofthereformleadinggroup'
sduties,apartfromeconomicreform,istoplanandcarryoutreformonmodernizingChina'
s"
governancesystem"
and"
governancecapability"
.
改革领导小组除了经济改革方面的职责以外,还将推进国家治理体系和治理能力现代化方面的改革。
国家治理体系(governancesystem)和治理能力(governancecapability)这一概念首次在中央文件中出现,其核心内涵是党的领导、人民当家作主、依法治国的有机统一(theorganicunityofadherencetoleadershipbytheParty,ensuringthatthepeoplearemastersofthecountryandgoverningthecountryaccordingtolaw),具体包括强化执政党领导地位(toconsolidatetheleadershippositionoftheCPC),进一步建设人民民主(people’sdemocracy)和以法治为基础建立规范的国家治理体系(tobuildastandardizedgovernancesystembasedontheruleoflaw)等目标,其中依法执政(law-basedgovernance)、依法行政(carryingoutadministrationinaccordancewiththelaw)、依法治国(ruleoflaw)的水平是国家治理体系现代化的重要标志。
现代化的国家治理能力(moderngovernancecapability),包括对紧急状态(stateofemergency)、自然灾害(naturaldisaster)等突发事件的处理能力,在国际舞台上维护国家主权、安全、利益的能力(capabilitytoupholdnationalsovereignty,securityandinterests),全面建设和谐社会(buildingaharmonioussocietyinacomprehensiveway)、让人民安居乐业(peopleliveandworkinpeaceandcontentment)的能力。
生态保护红线ecologicalredline
十八届三中全会首次提出要健全自然资源资产产权制度和用途管制制度,并重申划定生态保护红线,实行资源有偿使用制度和生态补偿制度,改革生态环境保护管理体制。
Inthecommunique,aclearpropositionofthe"
ecologicalredline"
wasputforwardforthefirsttime.TheChineseleadershipurgesthedrawingofa"
redline"
forecologicalprotectionandtheimplementationofasystemofpaiduseofresourcesandecologicalcompensation.
公报首次明确提出划定“生态保护红线”。
中国领导人敦促划定生态保护的“红线”,实行资源有偿使用和生态补偿制度。
Ecologicalredline就是“生态保护红线”,划定区域包括ecologicallysensitiveareas(生态敏感区)、ecologicallyvulnerableareas(生态脆弱区)和ecologicallyfunctionalzones(生态功能区)。
划定耕地红线是为了保障foodsecurity(粮食安全),划定生态红线是为了保护国家的ecologicalsecurity(生态安全)。
除了划定生态红线区,全会还指出要实行paiduseofresources(资源有偿使用)和ecologicalcompensation(生态补偿)的制度。
十八届三中全会公报要点双语对照
中国共产党第十八届中央委员会第三次全体会议,于2013年11月9日至12日在北京举行。
全会听取和讨论了习近平受中央政治局委托作的工作报告,审议通过了《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》。
习近平就《决定(讨论稿)》向全会作了说明。
指导思想(guidance):
高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导(toholdhighthegreatbannerofsocialismwithChinesecharacteristics,followtheguidanceofDengXiaopingTheory,theimportantthoughtofThreeRepresentsandtheScientificOutlookonDevelopment)。
总目标(generalobjective):
完善和发展中国特色社会主义制度,推进国家治理体系和治理能力现代化(toimproveanddevelopsocialismwithChinesecharacteristicsandpushonwithmodernizationofthecountry'
sgoverningsystemandcapabilities)。
时间表(timetable):
到2020年,我国在重要领域和关键环节改革上取得决定性成果,形成系统完备、科学规范、运行有效的制度体系,使各方面制度更加成熟更加定型(Decisiveresultsmustbeachievedinkeysectors,andawell-developed,scientific,procedure-basedandeffectiveframeworkmustbeinplaceby2020toensureinstitutionsinallsectorsbemoremature)。
改革重点(keyofthereform):
经济体制改革时全面深化改革的重点,核心是处理好政府和市场的关系,使市场在资源配置中发挥决定性作用和更好发挥政府作用(Economicreformiskey,andthecoresolutionistheproperrelationshipbetweenthegovernmentandthemarket,leavingthemarkettoplaythedecisiveroleinallocationofresources)。
新设机构(newlyestablishedinstitutions):
中央全面深化改革领导小组(acentralleadingteamfor“comprehensivelydeepeningreform”),负责改革总体设计、统筹协调、整体推进、督促落实(inchargeofdesigningreformonanoverallbasis,arrangingandcoordinatingreform,pushingforwardreformasawhole,andsupervisingtheimplementationofreformplans);
国家安全委员会(statesecuritycommittee),完善国家安全体制和国家安全战略,确保国家安全(improvingsystemsandstrategiestoensurenationalsecurity)。
改革要点(mainpointsofthereform):
1.坚持和完善基本经济制度(tokeeptoandimprovethebasiceconomicsystem):
增强国有经济活力、控制力、影响力(toenhancethevitalityofthestate-ownedsectoroftheeconomyanditscapacitytoleverageandinfluencetheeconomy),激发非公有制经济活力和创造力(Developmentinthenon-publicsectorwillbeencouragedwhichwillinturnstimulatevitalityandcreativityinthewholeeconomy)。
2.加快完善现代市场体系(tospeeduptheimprovementofmodernmarketsystem):
完善主要由市场决定价格的机制(toimprovethemarketpricemechanism)。
3.加快转变政府职能(tospeedupthetransformationofgovernmentfunctions,):
建设法治政府和服务型政府(toestablishalaw-basedandservice-orientedgovernment)。
4.深化财税体制改革(todeepenthereformoffiscalandtaxsystem):
完善立法、明确事权、改革税制、稳定税负、透明预算、提高效率(toimproverelatedlegislation,ascertaingovernmentbodies'
responsibilities,reformthetaxationsystem,stabilizetaxburden,ensurebudgetingistransparentandefficiencyimproved)。
5.健全城乡一体化体制机制(toimproveinstitutionsandmechanismsforpromotingintegratedurbanandruraldevelopment):
赋予农民更多财产权利(tograntfarmersmorepropertyrights),推进城乡要素平等交换和公共资源均衡配置(toenhanceequalexchangeoffactorsofproductionbetweenurbanandruralareasandbalanceallocationofpublicresourcesbetweenthem)。
6.构建开放型经济新体制(tobuildanewopeneconomicsystem):
放宽投资准入,加快自由贸易区建设(torelaxinvestmentaccessandspeedupconstructionoffreetradezones)。
7.加强社会主义民主政治制度建设(toimprovetheconstructionofsocialistdemocraticpoliticalsystem):
发展基层民主(todevelopgrassrootsdemocracy)。
8.推进法治中国建设(TobuildChinaundertheruleoflaw):
确保依法独立公正行使审判权检察权(toensureindependenceandfairnessinprosecutingbodiesandcourtsundertheruleoflaw)。
9.强化权力运行制约和监督体系(tostrengthentherestrictionandsupervisionsystemofpoweroperation):
健全惩治和预防腐败体系,建设廉洁政治,努力实现干部清正、政府清廉、政治清明(toimprovetheestablishmentofasystemofcombatingcorruptionthroughbothpunishmentandprevention,promotepoliticalintegrityandseetoitthatofficialsarehonest,thegovernmentisclean,andpoliticalintegrityisupheld)。
10.推进文化体制机制创新(topromoteinnovationinculturalinstitutionsandmechanisms):
完善文化管理体制,建立健全现代文化市场体系(toimprovetheculturalmanagementsystemandestablishamodernculturalmarketsystem)。
11.推进社会事业改革创新(toacceleratereformandinnovationinsocialsectors):
深化教育领域综合改革,健全促进就业创业体制机制,建立更加公平可持续的社会保障制度,深化医药卫生体制改革(todeepenoveralleducationreform,improvetheinstitutionsandmechanismsofemploymentandstartingbusiness,buildafairerandmoresustainablesocialwelfaresystem,deepenreformofthemedicalandhealthsystem)。
12.创新社会治理体制(toinnovatethesocialmanagementsystem):
创新有效预防和化解社会矛盾体制(toinnovateasystemthatcaneffectivelypreventandsolvesocialcontradiction)。
建立国家安全委员会(toestablishthestatesecuritycommittee)。
13.加快生态文明制度建设(tospeedupthebuildingofecologicalcivilizationsystem):
实行资源有偿使用制度和生态补偿制度(toestablishasystemofcompensationfortheuseofnaturalresourcesandthesubsequentimpactontheecosystem)。
14.深化军队和国防改革(todeepenthereformofarmyandnationaldefense):
深化军队体制编制调整改革(deepeningreformofarmyestablishments,pushingforwardarmypolicyadjustments)。
15.加强和改善党对全面深化改革的领导(theCPCmuststrengthenandimproveitsleadershipincomprehensivelydeepeningreform):
中央成立全面深化改革领导小组(TheCommunistPartyofChina(CPC)willsetupacentralleadingteamfor"
comprehensivelydeepeningreform"
)。
资源配置allocationofresources
十八届三中全会昨日闭幕,三中全会公报指出,建设统一开放、竞争有序的市场体系,是使市场在资源配置中起决定性作用的基础。
Toletthemarketdecidetheallocationofresources,theprimarytaskistobuildanopenandunifiedmarketwithorderlycompetition,accordingtothedocument.
根据公报,为了让市场来决定资源配置,首要任务就是建立一个开放、统一、竞争有序的市场。
“资源配置”就是allocationofresources,动词形式是allocatingresources。
三中全会的公报指出市场在资源配置中的decisiverole(决定性地位)。
公报称,在坚持basiceconomicsystem(基本经济制度)的基础上,国家将努力完善modernmarketsystem(现代市场体系)、macro-regulatorysystem(宏观调控体系)和marketpricemechanism(市场价格机制)。
公报Communique
十八届三中全会于11月12日闭幕并发布全会公报,中国未来十年改革路线图随之揭晓。
回顾以往历次三中全会,一般都会审议通过一份“决定”,会后有时还会发布“公报”。
那么,全会通过的“决定”、“公报”等文件有什么区别呢?
《党政机关公文处理条例》指出,“公报”(Communique)适用于“公布重要决定或者重大事项”,如,《中国共产党第十八届中央委员会第三次全体会议公报》(CommuniqueoftheThirdPlenumof18thCPCCentralCommittee)。
“决定”(Decision)适用于“对重要事项作出决策和部署、奖惩有关单位和人员、变更或者撤销下级机关不适当的决定事项”,如,《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》(TheDecisionoftheCPCCentralCommitteeonSeveralImportantIssuesofComprehensivelyDeepeningReform)。
“决议”(Resolution)适用于“会议讨论通过的重大决策事项”,如,《中国共产党第十八次全国代表大会关于十七届中央委员会报告的决议》(ResolutionoftheEighteenthNationalCongressoftheCommunistPartyofChinaontheReportofitsSeventeenthCentralCommittee)。
“报告”(Report)适用于“向上级机关汇报工作、反映情况,回复上级机关的询问”,如,《政府工作报告》(ReportontheWorkoftheGovernment)。
“意见”(
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 三中全会 专题