英语中级阅读课文+翻译文档格式.docx
- 文档编号:21269233
- 上传时间:2023-01-29
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:38.30KB
英语中级阅读课文+翻译文档格式.docx
《英语中级阅读课文+翻译文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语中级阅读课文+翻译文档格式.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
ThatifitshallbefoundduringmyadministrationoftheGovernment在我执掌政府期间,Ihaveinanyinstanceviolatedwillinglyorknowinglytheinjunctionsthereof,倘若发现有任何企图或故意触犯法律的行为,Imay(besidesincurringconstitutionalpunishment除了承受宪法的惩处之外,)besubjecttotheupbraidingsofallwhoarenowwitnessesofthepresentsolemnceremony.我还甘愿接受今天所有亲临这一庄严仪式的人们的谴责。
”
2.AbrahamLincoln
1.AtthissecondappearingtotaketheoathofthePresidentialoffice在这第二次的宣誓就职典礼中,thereislessoccasionforanextendedaddressthantherewasatthefirst.不像第一次就职的时候那样需要发表长篇演说。
Thenastatementsomewhatindetailofacoursetobepursuedseemedfittingandproper.在那个时候,对于当时所要遵循的行动方针多少作比较详细的说明,似乎是适当的。
Now,attheexpirationoffouryears,现在四年任期已满,duringwhichpublicdeclarationshavebeenconstantlycalledforthoneverypointandphaseofthegreatcontest在这段战争期间的每个重要时刻和阶段都经常发布公示——whichstillabsorbstheattentionandengrossestheenergiesofthenation,这个战争至今仍为举国所关注,并消耗了国人的许多精力——,littlethatisnewcouldbepresented.所以现在很少有什么新的发展可以奉告。
Theprogressofourarms,uponwhichallelsechieflydepends,我们的军事进展,是一切其它问题的关键所在,isaswellknowntothepublicastomyself,各界人士对此情形跟我是一样熟悉的,anditis,Itrust,reasonablysatisfactoryandencouragingtoall.而我相信进展的情况,可以使我们全体人民有理由感到满意和鼓舞。
Withhighhopeforthefuture,既然可以对将来寄予极大的希望,nopredictioninregardtoitisventured.那么我们也就用不着在这一方面作什么预测了。
2.Ontheoccasioncorrespondingtothisfouryearsago在四年前同样的场合下,allthoughtswereanxiouslydirectedtoanimpendingcivilwar.所有的人都焦虑地关注着一场即将来临的内战。
Alldreadedit,allsoughttoavertit.大家害怕它,想尽了方法去避免它。
Whiletheinauguraladdresswasbeingdeliveredfromthisplace,当时我正在这里作就职演说,devotedaltogethertosavingtheUnionwithoutwar,竭尽全力想不用战争方法而能保存联邦,insurgentagentswereinthecityseekingtodestroyitwithoutwar—然而本城的反叛分子们却设法不用战争而破坏联邦——seekingtodissolvetheUnion他们力图瓦解联邦,anddivideeffectsbynegotiation.并以谈判的方法来分割各方势力。
Bothpartiesdeprecatedwar,双方都声称反对战争,butoneofthemwouldmakewarratherthanletthenationsurvive,可是有一方宁愿打仗而不愿让国家生存,andtheotherwouldacceptwarratherthanletitperish,另一方则宁可接受这场战争,而不愿国家灭亡,andthewarcame.于是战争就来临了。
3.TheodoreRoosevelt
7.“Iamprofoundlymovedandtouched我深深地感动bythesignalhonorshownmethroughyourbodyinconferringuponmetheNobelPeacePrize.对于贵评委会授予我诺贝尔和平奖这样一份巨大的荣誉。
ThereisnogiftIcouldappreciatemore没有比这更让我感怀的礼物了,andIwishitwereinmypowerfullytoexpressmygratitude.为此我要尽我的所有力量表达我的感激之请。
Ithankyouforit,andIthankyouonbehalfoftheUnitedStates;
我要感谢你们,同时也代表美国感谢你们,forwhatIdid,因为对于我所做的一切,Iwasabletoaccomplish我所取得的一切,onlyastherepresentativeofthenationofwhich,都是只有在代表这个国家的时候,forthetimebeing,Iampresident.就目前来说,作为它的总统,才能实现。
8.Aftermuchthought,我想了很多,Ihaveconcludedthatthebestandmostfittingwaytoapplytheamountoftheprize我现在决定使用这笔奖金的最好也是最合适的办法isbyusingitasafoundationtoestablishatWashingtonapermanentindustrialpeacecommittee.就是作为设立在华盛顿的永久工业和平委员会的基金会。
Theobjectwillbetostriveforbetterandmoreequitablerelationsamongmycountrymenwhoareengaged,他的目标是为我的同胞国人,争取一个更好,更平等的关系。
whetherascapitalistsoraswageworkers,无论你是资本家还是工薪阶级的工人,inindustrialandagriculturalpursuits.处在工业和农业生产中Thiswillcarryoutthepurposeofthefounderoftheprize,这也将实现这个奖项创立者的目标,forinmodernlife因为在现代生活中,itisasimportanttoworkforthecauseofjustandrighteouspeaceintheindustrialworldasintheworldofnations.争取一个工业世界中的公正和正义的和平,与在世界范围内的和平事业,是同等重要的。
9.Iagainexpresstoyoutheassuranceofmydeepandlastinggratitudeandappreciations.我再一次地表达我诚挚的深深的长久的感谢!
4.FranklinD.Roosevelt
1.Mr.ChiefJustice,Mr.VicePresident,myfriends,首席大法官先生、副总统先生、朋友们:
youwillunderstandand,Ibelieve,agreewithmywish你们会理解,而且我相信也会赞同我的愿望,thattheformofthisinaugurationbesimpleanditswordsbrief.把这次就职典礼办成一个简简单单的仪式,而我则只发表一个简短的演说。
2.WeAmericansoftoday,togetherwithourallies,我们今天的美国人和我们的盟友一道,arepassingthroughaperiodofsupremetest.正经历一个最为严峻的考验时期。
Itisatestofourcourage—ofourresolve—ofourwisdom—ouressentialdemocracy.这是一次对我们的勇气、决心和智慧的考验,也是一次对我们根本性的民主制度的考验。
3.Ifwemeetthattest—successfullyandhonorably—我们若能成功而光荣地经受住这次考验,weshallperformaserviceofhistoricimportance那我们就可以完成具有重要历史意义的使命,whichmenandwomenandchildrenwillhonorthroughoutalltime.受到人民世世代代的纪念。
4.AsIstandheretoday,今天,我伫立于此,havingtakenthesolemnoathofoffice进行了庄严的就职宣誓inthepresenceofmyfellowcountrymen在我国同胞的面前,—inthepresenceofourGod—在我们上帝的面前,IknowthatitisAmerica'
spurposethatweshallnotfail.当此之际,我深知美国的目标要求我们决不能失败。
5.Inthedaysandintheyearsthataretocome在未来的岁月里,weshallworkforajustandhonorablepeace,我们要致力于建设一种公正而光荣的和平,adurablepeace,建设一种持久的和平,astodayweworkandfightfortotalvictoryinwar.像我们今天正在为战争的彻底胜利而工作和战斗一样。
6.Wecanandwewillachievesuchapeace.我们能够而且必将获得这样一种和平。
7.Weshallstriveforperfection.我们要为完美的局面而奋斗。
Weshallnotachieveitimmediately—我们不会马上达到目标,butwestillshallstrive.但我们仍要为之奋斗。
Wemaymakemistakes我们也许会犯下错误,-—buttheymustneverbemistakeswhichresultfromfaintnessofheartorabandonmentofmoralprinciple.但我们决不能因为丧失意志和抛弃道义原则而犯错误。
8.Irememberthat我记得,myoldschoolmaster,Dr.Peabody,said,我们的老校长皮博迪博士说过indaysthatseemedtousthentobesecureanduntroubled在我们似乎感到安稳无忧的日子里,:
"
Thingsinlifewillnotalwaysrunsmoothly.生活中的事情并不总是一帆风顺的。
Sometimeswewillberisingtowardtheheights有时我们眼看就要登上顶峰,—thenallwillseemtoreverseitself可是情况似乎很快急转直下,andstartdownward.又开始走下坡路了。
Thegreatfacttorememberisthat但我们要牢记一个重要事实:
thetrendofcivilizationitselfisforeverupward;
文明本身的趋向永远是向上的,thatalinedrawnthroughthemiddleofthepeaksandthevalleysofthecenturies如果从数个世纪的高峰和低谷之间划出的中线来看,alwayshasanupwardtrend."
这条线一直都是呈上升趋势的。
”
9.OurConstitutionof1787wasnotaperfectinstrument;
我们1787年的宪法并不是一份完美无缺的文献,itisnotperfectyet.而且它至今仍未尽善尽美。
Butitprovidedafirmbase但它却提供了一个坚实的基础,uponwhichallmannerofmen,ofallracesandcolorsandcreeds,couldbuildoursolidstructureofdemocracy.供不同种族、不同肤色、不同信仰的各式各样的人们来建立一个牢固的民主大厦。
10.Andsotoday,因此,在今天,inthisyearofwar,1945,在1945年这个战争的年头,wehavelearnedlessons—atafearfulcost—我们用可怕的代价换取了若干教训,andweshallprofitbythem.我们会从中获益不浅。
11.Wehavelearnedthatwecannotlivealone,atpeace;
我们懂得,单凭我们自己是无法生活在和平之中的,thatourownwell-beingisdependentonthewell-beingofothernationsfaraway.我们自己的富足有赖于相距遥远的其他国家的富足。
Wehavelearnedthatwemustliveasmen,我们懂得,我们必须像人一样生活,notasostriches,norasdogsinthemanger.而不是作为鸵鸟,或是马槽里的狗。
12.Wehavelearnedtobecitizensoftheworld,我们懂得了要做世界的公民,membersofthehumancommunity.要成为整个人类社会的成员。
13.Wehavelearnedthesimpletruth,我们懂得了一个简单的真理,asEmersonsaid,that也就是爱默生所说的:
"
Theonlywaytohaveafriendistobeone.只有当朋友,才能交朋友。
Wecangainnolastingpeaceifweapproachitwithsuspicionandmistrustorwithfear.我们在谋求和平时,如果疑虑重重、互不信任和心怀畏惧,也就不能获得持久的和平。
14.Wecangainit我们才能获得持久的和平。
onlyifweproceedwiththeunderstanding,theconfidence,andthecouragewhichflowfromconviction.只有满怀来自于信念的理解、信任和勇气而走向和平,
15.TheAlmightyGodhasblessedourlandinmanyways.全能的上帝一直以各种方式赐福于我们的国家。
Hehasgivenourpeoplestoutheartsandstrongarms他赋予我们的人民坚强的意志和有力的双手,withwhichtostrikemightyblowsforfreedomandtruth.用以为自由和真理而打退各种强大的进攻。
Hehasgiventoourcountryafaith他赋予我们的国家一种信仰,whichhasbecomethehopeofallpeoplesinananguishedworld.在一个苦难深重的世界里,这种信仰已成为各国人民的希望。
16.SowepraytoHimnow因此,我们现在向上帝祈祷,forthevisiontoseeourwayclearly祈求它赐给我们远见,让我们看清我们的道路—toseethewaythatleadstoabetterlifeforourselvesandforallourfellowmen一条使我们自己和全人类通向更加美好的生活的道路—totheachievementofHiswilltopeaceonearth.一条通往实现上帝意愿和世界和平的道路。
5.LyndonBainesJonhnson
1.Itisagreatpleasuretobeheretoday.Thisuniversityhasbeencoeducationalsince1870,butIdonotbelieveitwasonthebasisofyouraccomplishmentsthataDetroithighschoolgirlsaid(andIquote),“Inchoosingacollege,youfirsthavetodecidewhetheryouwantacoeducationalschooloreducationalschool.”今天很高兴来到这里。
这个大学从1870年以来一直是男女合校的,但是当我引用一个来自底特律的高中女生的话说:
“在选择大学的时候,你首先要确定你想要的是一个男女合校的还是注重教育的大学”时,我想她一定不是以贵校所取得的成就作为她考虑的基础的。
Well,wecanfindbothhereatMichigan,althoughperhapsatdifferenthours.IcameoutheretodayveryanxioustomeettheMichiganstudentwhosefathertoldafriendofminethathisson’seducationhadbeenarealvalue.Itstoppedhismotherfrombraggingabouthim.当然,我们在密歇根大学能同时发现男女合校和注重教育这两个特点,虽然可能是在不同的时候。
我今天来也非常想要见一位密歇根大学的学生,他的父亲告诉我的一个朋友说,他儿子得到的教育是货真价实的,连孩子的母亲也不再吹嘘自己的儿子了。
2.Ihavecometodayfromtheturmoilofyourcapitaltothetranquilityofyourcampustospeakaboutthefutureofyourcountry.我今天从喧嚣的首都来到你们宁静的校园,和你们谈谈这个国家的未来。
ThepurposeofprotectingthelifeofourNationandpreservingthelibertyofourcitizensistopursuethehappinessofourpeople.保护国人的生命以及捍卫公民的自由的目的是为了让人民追求幸福。
OursuccessinthatpursuitisthetestofoursuccessasaNation.我们追求幸福上的成功就是对我们作为一个国家的成功的检验。
3.Foracenturywelaboredtosettleandtosubdueacontinent.我们花了一个世纪的时间辛勤劳动,以便在这块大陆上安居立业并征服这个大陆。
Forhalfacenturywecalleduponunboundedinventionanduntiringindustrytocreateanorderofplentyforallofourpeople.我们继而又花了半个世纪的时间不断发明创造、勤奋不懈地工作,以便为我们全体人民创造一个富裕的社会。
Thechallengeof
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 中级 阅读 课文 翻译