FIDIC金皮书中英文设计施工和营运合同条件第6部分Word文件下载.docx
- 文档编号:21124483
- 上传时间:2023-01-27
- 格式:DOCX
- 页数:25
- 大小:35.94KB
FIDIC金皮书中英文设计施工和营运合同条件第6部分Word文件下载.docx
《FIDIC金皮书中英文设计施工和营运合同条件第6部分Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《FIDIC金皮书中英文设计施工和营运合同条件第6部分Word文件下载.docx(25页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
(e)Munitionsofwar,explosivematerials,ionizingradiationorcontaminationbyradio-activity,withintheCountry,exceptasmaybeattributabletotheContractor’suseofsuchmunitions,explosives,radiationorradio-activity;
and
(f)Naturalcatastrophessuchasearthquake,hurricane,typhoonorvolcanicactivitywhichareUnforeseeableoragainstwhichanexperiencedcontractorcouldnotreasonablyhavebeenexpectedtohavetakenadequatepreventativeprecautions.
例外风险是指包括但不限于下列例外事件产生的风险:
(a)战争、敌对行动(不论宣战与否)、入侵、外敌行动;
(b)工程所在国内的叛乱、恐怖活动、革命、暴动、军事政变或篡夺政权,或内战;
(c)由承包商人员以及承包商和分包商的其他雇用人员以外的人员,工程所在国内的暴乱、骚乱或混乱;
(d)不仅仅局限于承包商人员以及承包商和分包商的其他雇用人员的罢工或停工;
(e)工程所在国的军火、爆炸性物质、离子辐射或放射性污染,由于承包商使用此类军火、爆炸性物质、辐射或放射性活动的情况除外;
(f)不可预见的或不能合理期望一个有经验的承包商采取充分预防措施的自然力的作用,如地震、飓风、台风或火山爆发。
18.2NoticeofanExceptionalEvent例外事件的通知
IfaPartyisorwillbepreventedfromperforminganyofitsobligationsundertheContractduetoanExceptionalEvent,thenitshallgiveNoticetotheotherPartyofsucheventorcircumstanceandshallspecifytheobligations,theperformanceofwhichisorwillbeprevented.TheNoticeshallbegivenwithin14daysafterthePartybecameaware,orshouldhavebecomeaware,oftheeventorcircumstanceconstitutinganExceptionalEvent.
ThePartyshall,havinggivenNotice,beexcusedperformanceofsuchobligationsforsolongassuchexceptionalEventpreventsitfromperformingthem.
NotwithstandinganyotherprovisionsofthisClause,theobligationsofeitherPartytomakepaymentstotheotherPartyundertheContractshallnotbeexcusedbyanexceptionalEvent.
如果由于例外事件,一方当事人已经或将要无法依据合同履行他的任何义务,则该方应将此类的事件或情况通知另一方,并具体说明已经无法或将要无法履行的义务、工作。
该方当事人应在意识到,或应开始意识到构成例外事件的相应事件或情况后14天内,发出通知。
在发出通知后,该方当事人应在此类例外事件持续期间被免除此类义务的履行。
不论本条中其它款作何规定,例外事件的规定不适用于任一方当事人依据合同向另一方进行支付的义务。
18.3DutytoMinimiseDelay将延误减至最小的义务
EachPartyshallatalltimesuseallreasonableendeavorstominimizeanydelayintheperformanceoftheContractasaresultofanExceptionalEvent.
ApartyshallgiveNoticetotheotherPartywhenitceasestobeaffectedbyanExceptionalEvent.
各方当事人都应始终尽一切合理的努力,以减少在履行合同规定的义务时由于例外风险导致的延误。
当一方当事人不再受例外风险影响时,应向另一方当事人发出通知。
18.4ConsequencesofanExceptionalEvent例外事件的后果
IftheContractorispreventedfromperforminganyofhisobligationsundertheContractduetoanExceptionalEventofwhichNoticehasbeengivenunderSub-Clause18.2[NoticeofanExceptionalEvent]andsuffersdelayand/orincurscostbyreasonofsuchexceptionalEvent,theContractorshallbeentitled,subjecttoSub-Clause20.1[Contractor’sClaims],to:
(a)Anextensionoftimeforanysuchdelay,ifcompletionisorwillbedelayed,underSub-Clause9.3[ExtensionofTimeforCompletionofDesign-Build];
(b)Iftheeventorcircumstanceisofthekinddescribedinsub-paragraphs(a)to(e)ofSub-Clause18.1[ExceptionalRisks]and,inthecaseofsub-paragraphs(b)to(e),occursintheCountry,paymentofanysuchCost.
IftheExcpetionalEventoccursduringtheOperationServicePeriod,sub-paragraph(a)ofthisSub-Clause18.4willnotapply.
AfterreceivingthisNotice,theEmployer’srepresentativeshallproceedinaccordancewithSub-Clause3.5[Determinations]toagreeordeterminethesematters.
如果由于例外事件,承包商无法依据合同履行他的任何义务,且已根据FIDIC金皮书18.2(例外事件的通知)发出了相应的通知,并且由于例外事件而使其遭受工期的延误和(或)费用的增加,则根据FIDIC金皮书20.1(承包商索赔),承包商有权:
(a)如果竣工时间已经或将要被延误,根据FIDIC金皮书9.3(设计建造竣工时间的延长)的规定,就任何此类延误获得延长的工期,
(b)如果事件或情况属于FIDIC金皮书18.1(例外风险)中(a)至(e)段所列,并且(b)至(e)段的情况发生在工程所在国,则此类费用的付款。
如果例外事件发生在运营服务期,则FIDIC金皮书18.4(例外事件的后果)(a)段不适用。
在收到此类通知后,业主代表应根据FIDIC金皮书3.5(确定),对上述事宜商定或做出决定。
18.5OptionalTermination,Paymentandrelease自主选择支付、终止和解除
IftheexecutionofsubstantiallyalltheWorksinprogressispreventedforacontinuousperiodof84daysbyreasonofanExceptionalEventofwhichNoticehasbeengivenunderSub-Clause18.2[NoticeofanExceptioanlEvent],orformultipleperiodswhichtotalmorethan140daysduethesamenotifiedExceptionalEvent,theneitherPartymaygivetotheotherPartyaNoticeofterminationoftheContract.Inthisevent,theterminationshalltakeeffect7daysaftertheNoticeisgiven,andtheContractorshallproceedinaccordancewithSub-Clause16.3[cessationofWorkandRemovalofContratcor’sequipment].
Uponsuchtermination,theEmployer’srepresentativeshalldeterminethevalueoftheworkdoneandissueapaymentcertificatewhichshallinclude:
如果由于例外事件,导致整个工程的施工无法进行已持续了84天,且已根据FIDIC金皮书18.2(例外事件的通知)发出了相应的通知,或如果由于同样原因停工时间的总和已超过了140天,则任一方当事人可向另一方当事人发出终止合同的通知。
在此情况下,合同将在通知发出7天后终止,此时,承包商应按照FIDIC金皮书16.3(停止工作和承包商设备的撤离)的规定执行。
一旦发生此类终止,业主代表应决定已完成的工作的价值,并颁发包括下列内容的付款证书:
(a)TheamountspayableforanyworkcarriedoutforwhichapriceisstatedintheContract;
(b)TheCostofPlantandMaterialsorderedfortheWorkswhichhavebeendeliveredtotheContractor,orofwhichtheContractorisliabletoacceptdelivery.ThisPlantandMaterialsshallbecomethepropertyof(andbeattheriskof)theEmployerwhenpaidforbytheEmployer,andtheContractorshallplacethesameattheEmployer’sdisposal;
(c)AnyotherCostorliabilitywhichinthecircumstanceswasreasonablyincurredbytheContractorintheexpectationofcompletingtheWorks;
(d)TheCostofremovaloftemporaryWorksandContractor’sEquipmentfromtheSiteandthereturnoftheseitemstotheContractor’sWorksinhiscountry(ortoanyotherdestinationatnogreatercost);
(e)TheCostofrepatriationoftheContractor’sstaffandlabouremployedwhollyinconnectionwiththeWorksatthedateoftermination.
(a)已完成且其价格在合同中有规定的任何工作的应付款额;
(b)为工程订购的,且已交付给承包商或承包商有责任接受交货的生产设备和材料的费用:
当业主为之付款后,此类生产设备和材料应成为业主的财产(业主亦为之承担风险),并且承包商应将此类生产设备和材料交由业主处置;
(c)为原预期完成整个工程,承包商在某些情况下合理导致的任何其他费用或负债;
(d)将临时工程和承包商设备撤离现场并运回承包商本国设备基地的费用(或运回其他目的地的费用,但不能超过运回本国基地的费用);
(e)在合同终止日期将完全是为工程雇用的承包商的职员和劳工遣返回国的费用。
18.6ReleasefromPerformanceundertheLaw根据法律解除履约
NotwithstandinganyotherprovisionsofthisClause,ifanyeventarisesoutsidethecontroloftheParties(including,butnotlimitedto,anExceptionalEvent)whichmakesitimpossibleorunlawfulforeitherorbothpartiestofulfillitsortheircontractualobligationsorwhich,underthelawgoverningtheContract,entitlesthePartiestobereleasedfromfurtherperformanceoftheContract,thenuponNoticebyeitherPartytotheotherPartyofsuchevent:
(a)ThePartiesshallbedischargedfromfurtherperformance,withoutprejudicetotherightsofeitherPartyinrespectofanypreviousbreachoftheContract;
(b)ThesumpayablebytheEmployertotheContractorshallbethesameaswouldhavebeenpayableunderSub-Clause18.5[Optionaltermination,PaymentandRelease]iftheContracthadbeenterminatedunderthatSub-Clause.
无论本条的任何其他规定,如果合同双方当事人无法控制的任何事件或情况(包括,但不限于例外风险)的发生使任一方(或合同双方)履行他(或他们)的合同义务已变为不可能或非法,或根据本合同适用的法律,合同双方均被解除进一步的履约,则在任一方当事人向另一方当事人发出通知:
(a)合同双方应解除进一步的履约,但此解除不影响由于任何此前任何一方当事人的违约给对方当事人享有的权利;
(b)业主支付给承包商的金额应与等同于如果根据FIDIC金皮书18.5(自主选择支付、终止和解除)终止合同时按规定应支付给承包商的金额。
19Insurance保险
19.1GeneralRequirements一般要求
WithoutlimitinghisortheEmployer’sobligationsorresponsibilitiesundertheContract,theContractorshalleffectandmaintainallinsurancesforwhichheisresponsiblewithinsurersandinterms,bothofwhichshallbesubjecttoapprovalbytheEmployer,suchapprovalshallnotbeunreasonablywithheldordelayed.
TheinsurancerequiredtobeprovidedhereinaretheminimumrequiredbytheEmployer,andtheContractormay,athisowncost,addsuchotherinsurancesthathemaydeemprudent.
WheneverrequiredbytheEmployer,theContractorshallproducetheinsurancepolicieswhichheisrequiredtoeffectundertheContract.Aseachpremiumispaid,theContractorshallsendacopyofeachreceiptofpaymenttotheEmployer.
IftheContractorfailstoeffectandkeepinforceanyoftheinsurancesrequiredunderSub-Clause
19.2[InsurancestobeprovidedbytheContractorduringtheDesign-BuildPeriod],orfailstoprovidethepoliciesorreceiptsasaforementioned,then,andinanysuchcase,theEmployermayeffectandkeepinforcesuchinsurancesandpayanypremiumasmaybenecessaryandrecoverthesamefromtheContractorfromtimetotimebydeductingtheamount(s)sopaidfromanymoniesduetotheContractororotherwiserecoverthesameasadebtfromtheContractor.
IfeithertheContractorortheEmployerfailstocomplywiththeconditionsattachingtotheinsuranceseffectedpursuanttotheContract,thePartysofailingtocomplyasaforesaidshallindemnifytheotherPartyagainstalllossesandclaimsarisingfromsuchfailure.
TheContractorshallalsoberesponsibleforthefollowing:
(a)Notifyingtheinsurersofanychangesinthenature,extentorprogrammefortheexecutionoftheWorks;
(b)Notifyingtheinsurersofanychangesinthenature,extentorprogrammefortheprovisionoftheOperationService;
(c)TheadequacyandvalidityoftheinsurancesinaccordancewiththeContractatalltimesduringtheperformanceoftheContract.
ThepermitteddeductiblelimitsallowedinanypolicyshallnotexceedtheamountsstatedintheContractData.
Wherethere
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- FIDIC 金皮书 中英文 设计 施工 营运 合同 条件 部分