外研社高中英语选择性必修一课文翻译Word文档格式.docx
- 文档编号:21112297
- 上传时间:2023-01-27
- 格式:DOCX
- 页数:19
- 大小:47.48KB
外研社高中英语选择性必修一课文翻译Word文档格式.docx
《外研社高中英语选择性必修一课文翻译Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外研社高中英语选择性必修一课文翻译Word文档格式.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
在这个特别的场景里,我注意到一个小女孩,她的脚踝肿成了原来的两倍。
我和值班护士交谈时她告诉我,劳拉从自行车上摔下来,她父母赶紧将她送到医院。
自从来到这里,劳拉就因为疼痛而一直大哭。
尽管为她治疗伤痛的是医生和护士,但让她的心情变好则是我的工作。
3Scientificstudiesshowthatlaughterproduceschemicalstomakepeoplefeelbetter,whichmeansclowndoctorscanbehelpful.Wearespeciallytrainedclownswhoworkaspartofaprogrammeknownas“hospitalclowning”.IchosethiscareerbecauseofmyexperienceofgoingtohospitalwhenIwasakid.Althoughthedoctorsandnursesdidagreatjob,hospitalsweren’treallydesignedforchildren.IspentmuchofthetimewhenIwastherefeelingfrightenedandmorethanlittlebored!
BeingaclowndoctormeansIcanhelppeoplebyentertainingthem.
科学研究表明,欢笑能产生使人心情变好的化学物质,这就意味着小丑医生能帮到患者。
我们是受过专门培训的小丑,是“医院小丑”项目的成员。
我之所以选择这个职业,是因为我自己小时候去医院的经历。
尽管当时医生和护士都尽职尽责,但医院实在不是个适合孩子们待的地方。
我在那里度过的大部分时间要么觉得害怕,要么感到非常无聊!
而成为小丑医生意味着我可以通过娱乐人们的方式来帮助他们。
4Visitinghospitalsandotherhealthcarefacilities,weclowndoctorsworktogetherwithmedicalprofessionals.Onatypicalday,wespendourtimecheeringuppatients,theirfamilies,andmoreoftenthannot,thehospitalstaff,too!
Wedothisbydoingmagictricks,singingsongs,tellingstoriesand,ofcourse,tellingsillyjokes.Somechildren,though,don’tfeellikelaughing,especiallyifthey’reinpain.Wehavetobeverysensitiveandworkcloselywiththedoctorsandnurses,whokeepusupdatedoneachpatient.
我们小丑医生和专业医疗人员一起工作,要走访医院和其他的医疗机构。
我们一天的工作内容通常是为病人、病人家属,甚至是医院的工作人员带来欢乐!
为此,我们会变魔术、唱歌、讲故事,当然还会讲一些滑稽的笑话。
不过,有些孩子并不想笑,特别是在他们很疼痛的时候。
所以我们必须非常善解人意,并且与医护人员密切合作,他们会为我们提供每个病人的最新情况。
5Andmymagicmedicinedoesindeedseemtodothetrick.WhilethedoctorconcentratesonexaminingLara’sankle,Igetherattentionbydoingamagictrick.Althoughsheisclearlystillinsomepain,herscaredandanxiouslookhasbeenreplaced—firstbyasmallsmile,andthenbyloudlaughterasI“magically”producehersockfromoutofmypocket.SeeingtheirdaughtersomuchhappierhasinturnmadeLara’sparentsmorerelaxed.
而我的灵药似乎确实起作用了。
当医生集中精力检查劳拉的脚踝时,我用魔术来吸引劳拉的注意力。
尽管她显然仍然有些痛苦,但她恐惧和焦虑的表情已经不见了:
先是一个小小的微笑,接着变成了大笑——因为我“魔术般地”从我的口袋里变出了她的一只袜子。
看到女儿破涕为笑,劳拉的父母也松了一口气。
6Andasforme?
Well,whenItakeoffmywigandmyrednose,I’mstillwearingabigsmile,asIrememberallthefunandlaughteroftheday.WhiletheremightbemorehospitalvisitsaheadforLaraandothers,Ihopethatclowndoctorshelpmakeitafriendlierplacetovisit.Afterall,itreallyistruethat“laughteristhebestmedicine”.
至于我呢?
当我摘下假发和红鼻子的时候,我脸上仍然带着大大的微笑,因为我记得这天所有的乐趣和欢笑。
也许将来,对于劳拉或者其他人来说,他们还有更多到医院就诊的需要,但我希望,小丑医生能够帮助医院成为一个更温暖友善的就诊场所。
毕竟,“欢笑是最佳灵药”,这句话是真的。
Developingideas(P8-9)
TheImportanceofHumour
幽默的重要性
1Humourhasbeenanessentialpartofhumanbehaviourforthousandsofyears.ThereiscomedyinthetextsofAncientGreece,andmedievalwritingsarefilledwithjokes.Whilethesesamejokesmightnotbeasfunnytousnowastheywerethen,theirauthorsunderstoodthathumourcouldnotonlyentertainbutalsothrownewlightonsensitiveoremotiveissues.
数千年来,幽默一直是人类行为的重要组成部分。
古希腊的文字中记载有喜剧,而中世纪的作品中也常常出现笑话。
虽然那些笑话对现在的我们来说可能不像当时那么有趣,但是它们的作者明白,幽默不仅娱乐大众,而且可以使人们对敏感问题或有争议的问题产生新的认识。
2Closertomoderntimes,someonewhoisrememberedforhisabilitytocombinehumourwithmoreseriousmessagesisAmericanwriter,MarkTwain.Twain’sparticularstyleofwritingisfunnyandoftenmischievous.Forexample,inhisclassicnovelTheAdventuresofTomSawyer,hefamouslysays,“Writingiseasy.Allyouhavetodoiscrossoutthewrongwords.”Butheisequallywellknownforhiswittyremarksinhiseverydayinteractionswithpeople.Forinstance,whileonalecturingtouroftheUnitedStates,Twainwentintoabarber’sshoptogetahaircutandashave.Thebarber,notrecognisinghim,askedifhehadatickettothelecture.WhenTwainrepliedthathedidn’t,thebarbertoldhimthatifhewantedtogototheeventhewouldhavetostand,astherewerenoseatsleftinthetheatre.Twain’sresponsewas,“That’sjustmyluck.Ialwayshavetostandwhenthatfellowlectures!
”
到了近现代,美国作家马克·
吐温因擅长用幽默的方式表达严肃的内容而著称。
吐温独特的写作风格幽默风趣,而且常常带有调侃意味。
例如,在他的经典小说《汤姆·
索耶历险记》中有一句名言“写作很容易,你要做的就是把错误的单词划掉。
”他日常与人交流中的诙谐言论同样出名。
比如,有一次在美国做巡回演讲时,马克·
吐温走进一家理发店去理发和刮脸。
理发师没有认出他来,问他有没有这场演讲的门票,马克·
吐温说没有。
理发师告诉他,如果他想去听演讲就只能站着了,因为剧院里已经没有座位了。
马克·
吐温回答说:
“真倒霉。
只要那个家伙演讲,我总是要站着!
3LikeTwain,butontheothersideoftheworld,LinYutangwassoontobecomefamousforhisuniquebrandofhumour.Awell-knownbilingualwriter,LinbroughttheconceptofhumourtomodernChineseliterature.In1924,hecreativelyborrowed“youmo”fromAncientChineseasthetranslationfortheEnglishword“humour”.“Youmo”isstillbeingusedinthiswaytoday.
和马克·
吐温类似,在世界的另一端,林语堂很快也因其独特的幽默风格而闻名。
作为著名的双语作家,林语堂将幽默的概念引入了中国现代文学。
1924年,他创造性地借用古汉语中的“幽默”作为英文单词“humour”的翻译。
今天,“幽默”一词仍在以这种方式被人们使用。
4Lin’squickwithelpedmakehimfamousasamasterofhumour.Once,havingbeeninvitedtodinneratauniversity,hewasputonthespotwhenthepresidentsuddenlyaskedhimtogiveaspeech.Thinkingonhisfeet,LinstartedtotellastoryaboutacruelRomanemperorwhotriedtofeedamantowildanimals.Firstcamealion.Themanwhisperedsomethinginthelion’sear,afterwhichthelionshookitsheadandwalkedawayunhappily.Thenalongcameatiger.Again,themanwhisperedinthetiger’sear.Thetigerlookedshockedandhurriedaway.“Whatdidyousaytomyanimals?
”saidtheemperor,astonished.“Itoldthemtheyhadtomakeaspeechaftereatingmefordinner.”Lin’saudienceroaredwithlaughter.Withthislittlejoke,Linwasabletomakepeoplelaugh,whilegentlytellingoffthepresident.
林语堂的机智使他成为著名的幽默大师。
有一次,他被邀请去一所大学吃晚饭,当校长突然让他做演讲时,他感到很为难。
林语堂急中生智,开始讲述一个残忍的罗马皇帝试图把一个人喂给野兽的故事。
首先来了一头狮子,那人对狮子耳语了几句,狮子摇了摇头,不高兴地走开了。
然后来了一只老虎,那人又对老虎耳语了几句,老虎看起来很震惊,急忙跑开了。
“你对我的动物们说了什么?
”皇帝惊讶地说道。
“我告诉它们,把我作为晚饭吃掉后,它们必须要演讲一番。
”林语堂的听众们哄堂大笑。
通过这个小笑话,林语堂既能让大家哈哈大笑,同时也委婉地表达了对校长的不满。
5BothTwainandLinunderstoodthathumourisn’tjustaboutlaughter,butisawayoflifeandatoolthatcanbeusedtoilluminatetheworld.Linevencreatedanequationtoexplainthisconcept:
Reality+Dreams+Humour=Wisdom.Livingandworkingwithotherscansometimesbecomplicated,andhumourmakesthiseasier.Sharingjokesandlaughingtogethercanbringindividualsandevencommunitiestogether.Indeed,somemayarguethatourneedforhumourisalmostasgreatasourneedforwaterandair.InthewordsofMarkTwain,“Humorismankind’sgreatestblessing”.
吐温和林语堂都明白,幽默不仅仅能带来笑声,它还是一种生活方式,是一种可以用来阐明世界的工具。
林语堂甚至还创造了一个公式来解释他的理念:
现实+梦想+幽默=智慧。
和其他人在一起生活和工作有时候并不是一件容易的事,而幽默可以让事情变得更简单。
一起讲笑话、一起欢笑可以使不同的个体甚至是团体凝聚在一起。
事实上,有些人甚至会认为我们对幽默的需求几乎与我们对水和空气的需求一样强烈。
用马克吐温的话来说:
“幽默是人类头等的幸事。
Unit2Onwardsandupwards
Understandingideas(P14-15)
WeRegrettoInformYou...
我们抱歉地通知您……
1well.Theresponsefromapublishercomesbackandthewritereagerlyopensandreadsit,theirheartssinkingwhentheyreachthatfinalsentence.Youmayhavespentyearsgivingupyourweekendsandfreetimetowriteyourlife’swork,yetstillthisisoftennotenough.Everyoneknowsthatsuccessrarelyhappensovernight,butperhapsnotmanyknowthatalotofhighlysuccessfulwritershavepreviouslyfacedrejection.
“我们抱歉地通知您……”这句话对每个作家而言既害怕又熟悉。
出版商给了反馈,作家急切地拆开来读,但读到这最后一句,心随即跌落谷底。
你可能已经花费数年时间,放弃了周末和空闲时间去创作你的毕生作品,但这往往还不够。
大家都明白,成功不是一蹴而就的;
但也许很多人都不知道,许多卓越的作家也都曾被拒稿。
2TakeforexampleJ.K.Rowling.Whenshereceivedherfirstrejectionletter,shedecidedthatitmeantshenowhadsomethingincommonwithherfavouritewriters,andstuckitonherkitchenwall.Rowlinghadspentyearssurvivingonlittlemoney,spendingallhertimewriting.Whenshefinallyfinishedherfirstbook,shereceivedcommentsfrompublishersalongthelinesof“toodifficultforchildren”,“toolong”,“Childrenwouldnotbeinterestedinit”.Nevertheless,shepersevered.“Iwasn’tgoingtogiveupuntileverysinglepublisherturnedmedown,butIoftenfearedthatwouldhappen,”shelaterposted.Afteratotaloftwelverejections,onepublishereventuallyagreedtoprint500copiesofherfirstbook,andasweknow,HarryPotterbecameaglobalsuccess,withover400millionbookssoldandtranslatedintomorethanseventydifferentlanguages.
以J.K.罗琳为例。
当她收到第一封拒稿信时,她决定把这看作是自己与喜爱的作家之间有了共同之处,并把这封信贴在厨房的墙上。
罗琳过了很多年拮据的生活,她把所有时间都用在写作上。
当她终于完成第一本书时,出版商给出的评价却是“对孩子来说太难理解”“太长”“孩子们不会对它感兴趣”等等。
尽管如此,她还是坚持了下来。
“我不会放弃的,除非所有的出版商都拒绝我。
不过我常常担心这真的会发生。
”她后来说。
在收到12封拒稿信后,终于有一家出版商同意将她的第一本书印刷500册。
我们都知道,《哈利·
波特》后来在全球大获成功,销量超过4亿册,被翻译成了70多种不同的语言。
3Alltoooftenwritersofgreatworkshavehadtofacecriticismalongwithrejection.J.D.Salingerstartedwritingshortstoriesinhighschool,butlaterstruggledtogethisworkspublished.“Wefeelthatwedon’tknowthecentralcharacterwellenough”wasthecriticismherece
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外研社 高中英语 选择性 必修 课文 翻译