商务英语300句 unit14文档格式.docx
- 文档编号:21090939
- 上传时间:2023-01-27
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:24.43KB
商务英语300句 unit14文档格式.docx
《商务英语300句 unit14文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语300句 unit14文档格式.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
定期装运、近期装运和不定期装运。
BasicExpressions
1.Howlongdoesitusuallytakeyoutomakeadelivery?
通常你方需要多长时间交货?
2.Asarule,wedeliverallourorderswithinthreemonthsafter
receiptofthecoveringL/C.
一般说来,我们在收到有关的信用证后三个月内可交货。
3.Couldyoupossiblyadvanceshipmentfurthermore?
你方能不能再提前一点交货?
4.IhopethatthegoodscanbeshippedpromptlyafteryougetourL/C.
我希望你们能在收到我方信用证后马上装运。
5.ShipmentshouldbemadebeforeOctober,otherwisewearenotabletocatchtheseason.
十月底前必须交货,否则就赶不上季节了。
6.TheearliestshipmentwecanmakeisearlyMarch.
三月初是我们能够做到的最早交货日期。
7.I’msorry,wecan’tadvancethetimeofshipment.
很抱歉,我们不能提前交货。
8.Theorderissourgentlyrequiredthatwemustaskyoutoexpediteshipment.
我方迫切需要这次订货,故请贵方加快装运。
9.Weareconfidentofbeingabletoshipthegoodstoyoubytheendofnextmonth.
我们相信能在下月底前将货物装运给你们。
10.ThegoodsorderedareallinstockandweassureyouthatthefirststeamerwillmaketheshipmentavailableinNovember.
贵公司订购的货物我方均有现货,可保证在十一月份将货物装上第一条便船。
11.PleaseseetoitthatthegoodsareshippedperPEACEsailingonoraboutOctober15th.
请确保货物由十月十五日左右启航的“和平轮”装运。
12.ShipmentbythemiddleofOctoberwillbetoolateforus.
十月中旬交货太晚了。
13.We’lltryourbesttoadvanceshipmenttoSeptember.
我们会尽最大努力将交货期提前到九月。
14.Whenistheearliestpossibledateyoucanshipthegoods?
你们最早什么时候可以装运?
15.IwonderwhetheryoucanmakeshipmentinSeptember.
我想知道你们能否在九月份装运。
16.HowlongwillthedeliverytakefromheretoCanadabyseafreight?
从这里到加拿大海运需多长时间?
17.Idon’tthinkIcanpromiseyouanyJanuaryshipments.
我不能保证一月份发货。
18.Pleasebeinformedthattheshipmentofthecargo(yourpurchaseorderNo.123)wassentyesterday,airwaybillNo.123.
特此通知这批货物(你方订单号码是No.123)昨天已装运,航空货物的领取号码是No.123。
19.IncaseyoudonotreceivethegoodsonorbeforeDecember12,pleaseletusknow.
万一你方没有在12月12日或之前收到货物,请告知我方。
20.WewilldoallwecantofillyourordersothatthegoodswillbeshippedbeforeOctober15.
我方将尽全力履行此订单,将于10月15日前安排这些货物装船。
Conversations
Dialogue1
A:
Nowwehavesettledthetermsofpayment.IsitpossibletoeffectshipmentduringSeptember?
B:
Idon’tthinkwecan.
Thenwhenistheearliestwecanexpectshipment?
BythemiddleofOctober,Ithink.
That’stoolate.Yousee,Novemberistheseasonforthiscommodityinourmarket,andourCustomsformalitiesarerathercompli-cated.
Iunderstand.
Besides,theflowthroughthemarketingchannelsandtheredtapeinvolvedtakeatleastacoupleofweeks.Thus,aftership-mentitwillbefourtofiveweeksaltogetherbeforethegoodscanreachourretailers.Thegoodsmustthereforebeshipped
beforeOctober;
otherwisewewon’tbeintimeforthesellingseason.
--现在我们已经谈妥了付款条件,你方是否能够在九月份装船?
--我看不行。
--那么最早什么时候可以装船呢?
--恐怕要在十月中旬。
--那太迟了。
你知道,在我方市场上,十一月份是这种商品的上市季节,而我们的海关手续又相当复杂。
--我明白。
--另外,通过销售渠道以及繁琐的公文程序,起码要花上几个星期。
这样从装船后到我们的零售商收到货物,总共要用四、五个星期。
因此,十月份前货物必须装船,否则我们就赶不上销售季节了。
Butourfactoriesarefullycommittedforthethirdquarter.Infact,manyofourclientsareplacingordersfordeliveryinthefourthquarter.
Mr.Brown,youcertainlyrealizethatthetimeofdeliveryisamat-terofgreatimportancetous.Ifweplaceourgoodsonthemarketatatimewhenallotherimportershavealreadysoldtheirgoodsatprofitableprices,weshallloseout.
Iseeyourpoint.However,wehavedonemorebusinessthisyearthananyofthepreviousyears.Iamverysorrytosaythatwecannotadvancethetimeofdelivery.
That’stoobad,butIsincerelyhopeyouwillgiveourrequestyourspecialconsideration.
Youmaytakeitfrommethatthelastthingwewanttodoistodisappointanoldcustomerlikeyou.Butthefactremainsthatourmanufacturershaveaheavybacklogontheirhands.
Butcan’tyoufindsomewaytogetroundyourproducersforanearlierdelivery?
Makeaspecialeffort,please.Atimelydeliverymeansalottous.
Allright.We’llgetintouchwithourproducersandseewhattheyhavetosay.
--但是我们工厂第三季度的生产任务已全部排满了。
事实上,我们很多客户在订第四季度交的货呢。
--布朗先生,你知道的,交货时间对我们来说很重要。
如果在我们把商品投放到市场上去的时候,别的进口商已经把商品脱手赚钱了,那我们就亏了。
--这点我明白。
但是今年我们做的贸易比以往哪一年都要大。
很遗憾不能提前交货。
--那糟了,但我真心希望你们对我们的要求给予特殊的考虑。
--我可以向你保证,我们最不愿做那些让像你们这样的老客户失望的事,但是我们的厂家眼前的交货压得很重,这是事实。
--你不能想些办法说服厂家提前一些时间交货吗?
请你特别加把劲。
及时交货对我们关系可大啦!
--好吧。
我们和厂家联系一下,听听他们的意见。
Dialogue2
Ithasjustoccurredtomethatthereisstillanotherpossibil-itytoensureapromptdeliveryofthegoods.
Andthatis?
HowaboutmakingHongKongtheportofshipmentinsteadofNewYork?
I’mafraidwecan’tagreetothat.WeconcludedthebusinesswithyouhereinHouston,andthegoodsyouorderedaremanufacturedinNewYork.WewishtopointoutthatallordersacceptedbyusareshippedfromNewYorkorSeattle.HongKongisoutofthequestion.
It’slikethis.ThereareonlyoneortwoshipssailingamonthfromNewYorktoOsaka,whilesailingsfromHongKongarequitefrequent.IfshipmentwereeffectedfromHongKong,wecouldreceivethegoodsmuchearlier.
--我刚想起来了,还有一种可能性确保即期交货。
--什么可能性?
--把交货港从纽约改为香港怎么样?
--那个我们恐怕不能同意。
我们是在休斯顿达成交易的,而你所订货物在纽约生产。
我们要指出的是,我们接受的所有订货是从纽约或西雅图发货的。
香港不行。
--原因是这样的:
从纽约到大阪每个月只有一二个航班,而从香港到大阪的船却相当频繁。
如果在香港交货,我们收到货物的时间就会早很多。
Isee.YouwanttohaveyourgoodsshippedfromNewYorktoOsakaviaHongKong,wheretheycanbetransshipped.Isthattheidea?
Yes,exactly,becauseIwantthesegoodsonourmarketattheearliestpossibledate.
Yourideamaybeagoodone,butthetroubleisthattherearerisksofpilferageordamagetothegoodsduringtransshipmentatHongKong.HowaboutshippingthemfromSeattleinsteadofNewYork?
Youmaychooseeitheroneasportofshipment.Itmakesnodifferencetous.TherearemoresailingsfromSeattlethanfromNewYork.
Itsoundsallrighttome,butIwillhavetothinkaboutit.I’llgiveyouadefiniteanswertomorrow.IfIchooseSeattle,willitbepossibleforyoutoshipthegoodsbytheendofMarch?
We’lltryourbest.Anyway,weassureyouthatshipmentwillbemadenotlaterthanthefirsthalfofApril.
--原来是这样。
你想经由香港中转把货从纽约运到大阪,是不是?
--对,就是这样,因为我们想把商品尽可能早地投放市场。
--这个想法倒不错。
不过问题是,在香港转船期间,货物有被偷窃和损坏的风险。
交货港由纽约改为西雅图怎么样?
你可以随便选择一个装运港。
对我们来说都一样。
从西雅图启航的船只比纽约多。
--我是觉得不错,但我得想一想,明天给你答复。
如果我选择西雅图,你们能在三月底前交货吗?
--我们尽力而为吧!
不管怎样,请你放心,交货不会迟于四月上旬。
Dialogue3
Couldyoudosomethingtoadvanceyourtimeofshipment?
Well,ourmanufacturersarefullycommittedatthemoment.I’mafraidit’sverydifficulttoimproveanyfurtheronthetime.
Ihopeyou’lltrytoconvincethemtostepupproduction.
Wechecktheirproductionscheduleagainstourordersalmosteveryday.Asneworderskeepcomingin,theyareworkingthreeshiftstostepupproduction.I’msorry,butwesimplycan
BUSINESSENGLISH300
notcommitourselvesbeyondwhattheproductionschedulecanfulfill.
Well,inthatcase,thereisnothingmoretobesaid.What’syourlastwordastothedatethen?
IsaidbythemiddleofOctober.Thisisthebestwecanpromise.
Allright.I’lltakeyouatyourword.MayIsuggestthatyouputdowninthecontractshipmentonOctober15thorearlier?
OurletterofcreditwillbeopenedearlySeptember.
Good.Let’scallitadeal.We’lldoourbesttoadvancetheship-menttoSeptember.Thechancesarethatsomeoftheotherordersmaybecancelled.Butofcourseyoucannotcountonthat.Inanycase,we’llletyouknowbyemail.
--你们能否想些办法提前交货?
--但我们的厂家眼前都很忙,要再提前恐怕很难。
--希望你们能设法说服他们加速生产。
--我们几乎每天核对他们的生产进度以跟进订单。
由于接连不断地收到新订单,他们现在一天三班工作来加快生产。
很抱歉,我们承担的任务实在不能超出生产计划所能完成的限额。
--如果是这样,多说也无益。
那么你能不能最后确定一下什么时候能交货呢?
--要到十月中旬,这是我们能够答应的最缛掌凇?
--好吧,那就以你的话为准了。
我建议你在合同里写上“十月十五日或之前交货”行吗?
我们在九月初开立信用证。
--好!
就这样决定吧!
我们尽力把交货期提前到九月份。
有可能取消其他一些订单,不过当然还不确定。
不管怎样,我们会发电子邮件告知你的。
That’sveryconsiderateofyou.Andnow,shallwediscusstheinsuranceterms?
WegenerallyinsureW.P.(W.P.A)onaC.I.F.offer.Specialrisks,suchasTPND(Theft,PilferageandNon-delivery),leakage,breakage,oil,freshwater,etc.canalsobecovereduponrequest.
Isupposetheadditionalpremiumforthespecialcoverageisforthebuyer’saccount.
Quiteright.Accordingtotheusualpracticeininternationaltrade,specialrisksarenotcoveredunlessthebuyerasksforthem.
ThenwhataboutSRCC(Strikes,RiotsandCivilCommotions)?
Canwerequestyoutocoverthisforourimports?
Yes,weacceptitnow,afterithasbeensuspendedformanyyears.However,ifyouwanttohaveitcoveredforyourimportsatyourend,youmayarrangetheinsuranceasyoulike.
ThenpleasecoverW.P.A.andTPNDforthistransaction.
Allright,I’lladjustthepriceaccordingly.
--你想得真周到。
现在我们谈谈保险条款好吗?
--一般来讲,我们在到岸价里投保了水渍险。
特殊险如偷窃险、提货不着险、漏损险、破损险、油污险、淡水险等等也可以根据客户要求投保。
--我想投保特殊险别所需附加的保险费由买方负担吧。
--正是,根据国际贸易中的惯例,只有买方要求时才保特殊险。
--那么关于罢工、暴动、平民动乱险呢?
能不能请你方为我们的进口货保这种险呢?
--我们现在可以受理了,很多年来我们停办了这项业务。
但是如果你方想要为你们的进口货物投保这种险的话,你们可以自行安排。
--那么,请为这批货物保水渍险和偷窃、提货不着险。
--好,我会相应地把价格调整一下。
WordsandExpressions
customs[5kQstEmz]海关;
关税
formality[fC:
5mAliti]正式手续
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务英语300句 unit14 商务英语 300