厦门大学英语语言文学系学术型硕士培养方案甄选Word文件下载.docx
- 文档编号:21019961
- 上传时间:2023-01-26
- 格式:DOCX
- 页数:45
- 大小:42.38KB
厦门大学英语语言文学系学术型硕士培养方案甄选Word文件下载.docx
《厦门大学英语语言文学系学术型硕士培养方案甄选Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《厦门大学英语语言文学系学术型硕士培养方案甄选Word文件下载.docx(45页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
杨信彰教授*
李力副教授
梁鲁晋博士
4-英汉语言文化与口笔译
本研究方向致力于英汉语言和中外文化之间的比较研究,致力于英汉口笔译理论的研究和口笔译实际能力的培养和提高。
学习中既有系统知识的讲授、各种相关理论的介绍、探索和研究,又十分注重翻译技能的培养和社会实践。
目的是培养和造就既有坚实的理论知识,从事理论研究能力,又掌握了较高口笔译技能、可从事相关工作的高级外语人才。
吴建平教授*
纪玉华教授*
陈菁教授*
胡兆云教授
杨士焯副教授
肖晓燕副教授
培养目标、学习年限及学分要求
培养目标
培养较深入掌握马克思主义的基本原理和科学方法论、树立强烈的事业心和献身精神、具有良好的道德理想素养和精神风貌的英语语言文学教学与研究以及跨文化交流高级人才。
他们必须具备扎实的英语听、说、读、写、译、语言功底,掌握本学科坚实的理论基础和系统的专门知识,具有较强的发现问题、分析问题和解决问题的能力和一定的科研能力,达到《中华人民共和国学位条例》规定的硕士学术水平。
学制
三年
学分要求
总学分大于等于36学分,其中:
公共学位课学分大于等于8学分,专业学位课学分大于等于12学分,
选修课学分大于等于16学分,培养环节学分等于0学分。
备注
课程设置
提示:
点击课程可查看或收起详细信息。
0502-G2-000851-02
公共学位课
科学社会主义理论与实践【必修】
2学分
/
40学时
秋季学期
课程英文名称
周学时
中文内容简介
英文内容简介
教学方式
考试方式
参考教材
参考书目
0502-G2-007002-02
二外【必修】
36学时
春季学期
0502-G2-000853-02
马克思主义经典著作选读【必修】
0502-G2-008549-02
专业学位课
19世纪英国文学
BritishLiteratureinthe19thcentury
0502-G2-002806-02
传统文学批评理论
TheoriesofTraditionalLiteraryCriticism
2
本课程涉及到从古至1900年的历时2400年的欧美文学理论史,着重介绍西方文论的发展流变以及主要流派、思想理论家和批评家的观念,涉及到如下的文学批评理论家:
从柏拉图和亚理斯多德到华兹华斯科勒律治、以及詹姆斯等。
目的是使学生了解文学发展的自身规律并掌握分析具体文学作品的科学方法。
授课与讨论
考试与论文
从各种不同的文学选读本和文学理论专著中选取具有代表意义的文学理论以及文学批评文章。
1.R.Wellek,AHistoryofModernCriticism:
1750-1950,London:
JonathanCape,1955.
2.Newman,Charles.ThePost-ModernAura:
TheActofFictioninanAgeofInflation.
3.Evanston:
NorthwesternUniversityPress,1985.
4.Nietzsche,Friedrich.TheBirthofTragedyOutoftheSpiritofMusicandTheCaseofWagner.Trans.WalterKaufman.NewYork:
VintageBooks/RandomHouse,1967.
0502-G2-003687-02
翻译理论【双语教学】
TranslationTheory
本课程讲授翻译理论基本知识,分成中国翻译理论和外国翻译理论两大部分,再根据历史发展时期、翻译理论派别加以论述。
着重介绍每个时期和派别的代表人物和代表作品,并精选重要篇章进行阅读和讲解讨论。
要求学习者除了精读老师散发的资料,还须广泛阅读开列的参考书并积极参与课堂讨论。
讲授/讨论
期末论文
自编讲义
1.Chesterman,Andrew.(1989).ReadingsinTranslationTheory.
2.Hatim,Basil.(2001).DiscourseandtheTranslator.
3.Newmark,Peter.(2001).ApproachestoTranslation.
4.Nida,Eugene.(1969).TheTheoryandPracticeofTranslation
5.Nord,Chiristiane.(2001).TranslatingasaPurposefulActivity.
6.Toury,Gideon.(2001).DescriptiveTranslationStudiesandBeyond.
0502-G2-004585-02
双语词典学导论【双语教学】
BilingualLexicography:
AnIntroduction
本课程共有16章,分别介绍了双语词典发展史、双语词典的定义、双语词典的类型、双语词典的宏观和微观结构、双语语文词典和双语专科词典、双语词典中的信息、双语词典的释义类型、双语词典中的语言和文化差异、双语词典中的语言符号对等和翻译问题、双语词典中的习语、短语和谚语的编排问题、双语词典中的例证问题、双语词典和语料库、双语词典的评价标准、现有主要的双语词典评介等。
该课程为双语与双语词典研究方向硕士学位必修课程。
讲授、讨论
论文
自编讲义:
双语词典学导论
1.黄建华、陈楚祥。
双语词典学导论。
北京:
商务印书馆,1997。
2.黄建华。
词典论。
上海:
上海辞书出版社,1987,2001。
3.黄建华、章宜华。
双语词典论专集。
北京出版社,2000。
4.姜治文、文军。
词典学与双语词典学研究。
上海辞书出版社,1999。
5.李明、周敬华。
双语词典编纂。
上海外语教育出版社,2001。
6.曾东京。
双语词典研究。
上海外语教育出版社,2003。
7.张柏然、魏向清。
《双语词典学论集》。
江苏教育出版社,2001。
8.张柏然:
商务印书馆,1993。
9.张后尘。
双语词典学研究。
高等教育出版社,1994。
10.AL-Kasimi,AliM..LinguisticsandBilingualDictionaries.Leiden:
E.J.Brill,1977。
0502-G2-002838-02
系统功能语法
SystemicFunctionalGrammar
本课程讨论著名语言学家Halliday提出的系统功能语法,目的在于掌握系统功能语法的理论及其在语篇分析和语言教学上的应用。
课程注重语法作为资源在语言使用中的作用,将探讨语法的主要功能及其与话语的关系;
考察小句复合体、及物性、语气、情态、主述位、衔接、语法隐喻、信息结构等。
学期论文
Halliday,M.A.K.1994.AnIntroductiontoFunctionalGrammar.London:
EdwardArnoldPublishersLimited.
1.Thompson,Geoff.1996.IntroducingFunctionalGrammar.London:
2.Halliday,M.A.K.1978.LanguageasSocialSemiotic:
TheSocialInterpretationofLanguageandMeaning.London:
0502-G2-002771-02
英语应用语言学
AppliedLinguistics
“英语应用语言学”是一门为英文系研究生开设的应用型课程。
其目的在于运用语言学、心理学、教育学、社会语言学和心理语言学等学科的基本理论,解决有关语言教学、语言认知以及与语言运用相关的问题,重点解决外语教学的相关问题。
本课程的教学内容由五个模块组成:
一、外语教学理论的发展与外语教学法的演变。
二、语言学的两大流派:
乔姆斯基的转换生成语法与韩礼德的系统功能理论。
三、语用学、文体学与语篇分析。
四、第二语言习得的基本理论与运用。
五、词汇学习与语法教学。
本课程要求学生运用理论,通过实证调查等手段,解决实际的语言运用问题。
考试、论文
无单一教材,各教学单元要求学生阅读指定参考书
1.S.Pit.Corder(1973)IntroducingAppliedLinguistics.Harmondsworth:
Penguin.
2.RonaldCarter(1993)IntroducingAppliedLinguistics.PenguinEnglish.
3.RonaldWardhaugh&
H.DouglasBrown(1976)ASurveyofAppliedLinguistics.TheUniversityofMichiganPress.
4.GuyCooked.(1995)Principle&
PracticeinAppliedLinguistics:
StudiesinhonourofH.G.Widdowson.OxfordUniversityPress.
5.DavidCrystal(1981)DirectionsinAppliedLinguistics.London:
AcademicPress.
6.H.G.Widdowson.(1978)TeachingLanguageAsCommunication,OUP.
0502-G2-003658-02
英语阅读与写作
Reading&
WritinginEnglish
选读当代英语各种题材的文章,并要求学生根据所读材料写英语作文。
要求学生学会用英语写出各种体裁的文章,用英语描写、叙述、比较、分类、对比、比较、定义、议论。
由教师选编,内容包括:
小说、诗歌、报刊杂志与网络文章等。
1.RogerGarrison,1985.HowaWriterWorks.NewYork:
Harper&
Row.2.JoRavMcCuen&
AnthonyC.Winker.1980.
2.ReadingsforWriters(3rdedition).NewYork:
HarcourtBraceJovanovick.
3.WilliamHeffernan&
MarkJohnston.1991.TheHarvestReader(2ndedition).HarcourtBraceJovanovick.
4.MLAHandbookforWritersofResearchPapers,上海外语教育出版社,1977
0502-G2-002776-02
语言学概论
AnIntroductiontoLinguistics
本课程全面讨论各种语言学理论和流派,为学生掌握语言学知识打下坚实基础。
课程主要介绍语言学的各个分支,如语音学、音位学、形态学、词汇学、句法学、语义学、语用学、社会语言学、心理语言学、认知语言学、应用语言学。
目的在于通过课程的学习,掌握语言研究的理论和方法,了解学科发展的动态,为今后的进一步研究做好准备。
HuZhuanglinetal.2002.Linguistics:
AnAdvancedCourseBook.PekingUniversityPress.
1.Robins,R.H.1989.GeneralLinguistics.FourthEdition.LongmanGroupUKLimited.
2.Poole,StuartC.1999.AnIntroductiontoLinguistics.MacmillanPublishersLtd.
3.Radford,Andrewetal.1999.Linguistics:
AnIntroduction.CambridgeUniversityPress.
0502-G2-004679-02
19世纪美国文学
AmericanLiteratureinthe19thcentury
0502-G2-003887-02
翻译理论与应用【双语教学】
TheoryandApplicationofTranslation
讲授中外翻译理论,包括翻译原则和翻译技巧,认识翻译的本质,研讨翻译的规律,解释翻译面临的问题,把握、处理翻译中面临的各种关系,对翻译理论作较系统的介绍,为学生从事翻译理论研究和翻译实践提供帮助。
指导学生从事翻译实践练习,翻译各种体裁的文本,将理论与实践相结合,使学生得到翻译实践锻炼,体验翻译得失,积累翻译经验,培养学生的翻译能力,提高学生的翻译水平。
笔试
自编自选
1.钟伟合编:
《西方翻译理论》
2.许钧等著:
《文学翻译的理论与实践》
3.刘宓庆著:
《当代翻译理论》
4.包惠南著:
《文化语境与语言翻译》
5.PeterNewmark:
ATextbookofTranslation
0502-G2-008544-02
会议口译1【双语教学】
SimultaneousInterpreting(I)
3
本课程专为口笔译方向的研究生开设。
本课程围绕同声传译的特点和性质展开理论探索和技能训练。
由于同传是一项融合语言、翻译、反应、心理各方面能力的难度颇大的技能,本课程采用循序渐进的教学方法,并从教育心理学的角度出发,力求做到难易内容交叉进行,使学生有张有弛,始终保持良好的学习状态。
本课程主要进行的技巧训练包括影子练习,多任务训练,数字同传,有稿同传,实战演习等等。
训练目标在于将80%以上的学生培养成职业同传译员。
本课程采用的训练素材包括各类电视、录像、录音资料、各类报刊杂志和口译教材。
理论阐述与技能训练
考试
《新编英汉口译教程》《英汉汉英口译教程》《英汉同声传译》等
《口译教程》《高级口译教程》《中国翻译》《实用英语口译教程》
0502-G2-008543-02
会议口译2【双语教学】
SimultaneousInterpreting(II)
0502-G2-008550-02
会议口译3
Simulatedconferencesforsimultaneousinterpreting3
0502-G2-003713-02
交替传译【双语教学】
3学分
72学时
0502-G2-005433-02
口译研究【双语教学】
InterpretationResearch
课堂主要介绍国内外口译研究的发展历史和最新动态,并围绕口译研究的核心和热点问题(如口译质量与交际、忠实性原则、口译认知负荷、口译中的语言易得性、口译理解、口译中的知识习得、口译策略与应对等),结合汉英口译的特点和师生的口译训练和实践体会进行探讨。
本课程旨在帮助学生较为全面地了解口译研究的现状,避免低层次重复研究,并为学生介绍口译研究方法,推荐热点研究话题,希望能够对口译方向学生的毕业论文选题和写作起到帮助。
讲解、讨论
DanielGile,BasicConceptsandModelsofInterpreterandTranslatorTrainingJohnBenjaminsPublishingCompany
1)Danks,J.H.,Shreve,S.B.,Fountain,S.B.
&
McBeath,M.K.(eds)1997.
CognitiveProcessesinTranslationandInterpreting.SagePublications
2)Gambier,Y.,Gile,D.&
Taylor,C.(eds.)1997.ConferenceInterpreting:
CurrentTrendsinResearch—whatdoweknowandhow?
JohnBenjaminsPublishingCo.Amsterdam/Philadelphia.
3)Gile,D.,1995a.BasicConceptsandModelsforInterpreterandTranslatorTraining.JohnBenjaminsPublishingCompanyAmsterdam/Philadelphia.
4)Setton,R.,1999.SimultaneousInterpreta
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 厦门大学 英语 语言 文学系 学术 硕士 培养 方案 甄选