北二外翻译硕士就业怎么样Word文档格式.docx
- 文档编号:21015109
- 上传时间:2023-01-26
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:23.15KB
北二外翻译硕士就业怎么样Word文档格式.docx
《北二外翻译硕士就业怎么样Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《北二外翻译硕士就业怎么样Word文档格式.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研的那一刻就要抓紧时间完成自己的计划,坚定信心,努力奋斗,持之以恒,终会取得理想的成果,到达成功彼岸。
二、北二外翻译硕士就业怎么样?
三、北二外翻译硕士学费及各专业招生人数是多少?
2015年北京第二外国语学院翻译硕士学费总额是2.7万元,学制是两年制。
招生人数及考试科目如下:
055101英语笔译(专业方向)
招生人数:
50人
055102英语口译(专业方向)
22人
101思想政治理论211翻译硕士英语357英语翻译基础448汉语写作与百科知识
1.全日制,学制2年。
2.复试形式为笔试(笔译)和口试(视译或交传)。
055104俄语口译(专业方向)
4人
101思想政治理论212翻译硕士俄语358俄语翻译基础448汉语写作与百科知识
全日制,学制2年,复试形式为笔试(笔译)和口试(视译或交传)。
055105日语笔译(专业方向)
20
055106日语口译(专业方向)
25
101思想政治理论213翻译硕士日语359日语翻译基础448汉语写作与百科知识
全日制,学制2年
055108法语口译(专业方向)
4
101思想政治理论
214翻译硕士法语360法语翻译基础448汉语写作与百科知识
055110德语口译(专业方向)
4
101思想政治理论215翻译硕士德语361德语翻译基础448汉语写作与百科知识
复试形式为口试(视译或交传)。
055112朝鲜语口译(专业方向)
101思想政治理论216翻译硕士朝鲜语362朝鲜语翻译基础448汉语写作与百科知识
全日制,学制2年。
复试形式为口试。
四、北二外翻译硕士辅导班有哪些?
对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。
很多辅导班说自己辅导北二外翻译硕士,您直接问一句,北二外翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说他们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过北二外翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上北二外翻译硕士的学生了。
在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考北二外翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对北二外翻译硕士深入的理解,在北二外深厚的人脉,及时的考研信息。
凯程近几年有很多学员考取了北二外翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比的。
并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。
同学们不妨实地考察一下。
五、北二外翻译硕士考研参考书是什么?
北二外翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程北外翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:
英语:
1、Bassnett,Susan.《翻译研究》TranslationStudies,
外教社,2004.
2、Gentzler,Edwin.《当代翻译理论(第二版修订本)》ContemporaryTranslationTheories,外教社,2004.
3、马会娟、苗菊编.《当代西方翻译理论选读》,外语教学与研究出版社,2009年。
4、JoanPinkham、姜桂华著:
《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社,2000年。
5、庄绎传著:
《英汉翻译简明教程》,外语教学与研究出版社,2002年。
6、叶子南著:
《高级英汉翻译理论与实践》,清华大学出版社,2001年。
7、罗进德主编:
《非文学翻译理论与实践》,中国对外翻译出版公司,2004年。
俄语:
1、蔡毅等编:
《俄译汉教程(增修本)》上册,外语教学与研究出版社,2006年。
2、周允、王承时编:
《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,1981年。
3、吴克礼主编:
《俄苏翻译理论流派述评》(下编),上海外语教育出版社,2006年。
法语:
1、许钧:
《翻译论》,湖北教育出版社,2003年。
2、曹德明(总主编):
《全国翻译专业资格(水平)考试指定教材》(“法语笔译三级”和“法语笔译二级”的相关教材),外文出版社,2005年。
德语:
1、刘宓庆:
《当代翻译理论》,中国对外翻译出版公司,2001年。
2、刘宓庆:
《文体与翻译》,中国对外翻译出版公司,1998年。
3、罗新璋编:
《翻译论集》,商务印书馆,1984年。
4、Amman,M.:
GrundlagendermodernenTranslationstheorie.Heidelberg,1989.
5、Gerzymisch-Arbogast,H.:
ü
bersetzungswissenschaftlichesPropdeutikum.Tü
bingen(Francke)1994.
6、Koller,W.:
Einfü
hrungindieü
bersetzungswissenschaft.4.Auflage.Heidelberg(Quelle&
Meyer)1992.
7、Nord,C.:
hrungindasfunktionaleü
bersetzen.AmBeispielvonTitelnundü
berschriften.Tü
bingen/Basel(Francke)1993.
8、Reiss,K.:
Mö
glichkeitenundGrenzenderü
bersetzungskritik.KategorienundKriterienfü
reinesachgerechteBeurteilungvonü
bersetzungen.Mü
nchen(Huber)1986.
9、Seleskovitch,D.:
DerKonferenzdolmetscher.Heidelberg(JuliusGroos)1988.
10、Snell-Hornby,M.(Hrsg.):
HandbuchderTranslation2.Auflage.Tü
bingen(Stauffenburg)1999.
日语:
《翻译概论》,外语教学与研究出版社,2009年3月。
2、陆留弟:
《日语口译实务2级》,外文出版社,2005年8月。
3、邱鸣:
《日语口译实务3级》,外文出版社,2005年9月。
4、塚本慶一:
《中国語通訳者への路》,大修館書店,2003年4月。
六、北二外翻译硕士复试分数线是多少?
2015年北二外翻译硕士各专业细分复试分数线如下:
专业名称培养单位一志愿生进入复试的初试成绩基本要求
单科
(满分=100分)单科
(满分>100分)总分
英语笔译翻译学院5278355
英语口译翻译学院5278362
俄语口译俄语系5278345
日语笔译日语学院5278345
日语口译日语学院5278356
法语口译法语意大利语系5278345
德语口译德语系5278354
朝鲜语口译朝鲜语系5278345
复试形式是专业笔试、专业面试、外语听力三个部分。
考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。
七、北二外翻译硕士考研的复习方法解读
一、参考书的阅读方法
(1)目录法:
先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。
(2)体系法:
为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。
(3)问题法:
将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。
尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。
二、学习笔记的整理方法
(1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。
记笔记的过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。
第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度。
第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。
并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。
(2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。
第二遍学习的时候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。
再到后期做题的时候注意记下典型题目和错题。
(3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。
可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记本。
也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。
同时注意编好页码等序号。
另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的复印备份,以防原件丢失。
统一的参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二的,笔记是整个复习过程的心血所得,一定要好好保管。
八、北二外翻译硕士专业课复习建议
1.基础英语:
基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师对于考生基础知识的积累也很重视。
阅读理解也是偏政治,偏“文”,当然答题技巧也很重要,多做阅读是有好处的,可以提高阅读速度,锻炼对长句子的理解能力,培养阅读答题技巧,凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。
作文可以拿类似的GRE题目多练练手,和中文的作文类似,也要有中心思想,再分几段展开,最后总结一下,可以多积累类似于套路的句子和词汇,相信GRE范文上应该有挺多的,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练。
2.翻译英语:
翻硕基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。
凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。
北二外的题型是第一部分是短语翻译,汉译英英译汉各15个,1分一个,
第二部分是英译汉,60分,共两篇,每篇200字左右;
第三部分是汉译英,60分,共两篇,每篇200-300字。
先说说短语翻译吧,短语翻译一共30分,北二外出题很喜欢时事,政经类的词汇,还有一些很热的词汇,比如土豪,小产权房等等,所以短语翻译大家一定要在平时下功夫,推荐《最新汉英特色词汇词典》,上面有最新的短语翻译。
好好关注当年新出炉的政府工作报告,把其中的英文翻译当学习材料,还要把专业术语啊词汇啊什么的记下来,按时复习。
然后是段落翻译,北二外虽然注重时事政经,但也经常会有很文学的考题,第二部分的篇章翻译就要看平时的积累了,热爱翻译,多做翻译,才能做好翻译。
凯程老师会对学生这方面的能力进行很系统的训练。
凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。
不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。
所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。
3.百科:
先说说名词解释。
这道题考得知识面很全,可能涉及到天文、地理、历史、法律、政治、中外文学、中外文化、音乐、翻译专有名词等,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生准备好知识库,方便学生复习。
百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。
接下来是应用文写作。
其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:
倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,到12月份再看也不晚。
但要注意一点,防止眼高手低,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的,凯程老师会在学生复习过程中对应用文的写作进行系统的训练。
另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。
最后说说大作文。
这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。
所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。
最后,注意考场上字体工整,不要乱涂乱画,最好打上横线,因为答题纸一般是白纸。
九、如何调节考研心态
稳定的心态:
在考研的复习中存在着这样一种现象,那就是自己总是看着别人的复习进度,这样往往自己的复习计划被打乱。
看着别人复习的进度比自己快了,心里就会很焦急,进而产生烦躁的情绪。
对于这种情况。
凯程老师建议考生按照自己事先制定的计划来,按部就班的复习。
对于别人的复习进度,可以参考和借鉴,但是千万不能照搬照抄,要有自己的原则。
如果考生在复习中出现一段时间看不进去书的状态,拿起书来就感到非常烦躁。
出现这样的情况,凯程老师建议考生在感到烦躁时,可以由这门课换为另一门。
如果还是不管用,干脆,合起书本,找到要好的知心的朋友,一起到校园里走一走,聊一些大家都开心的事,看看校园中匆忙的身影,心情自然就会好起来。
大概半个小时左右,就可以缓解这种状况。
其实只要做到全力以赴,然后中间不徘徊、不彷徨,认定目标,心态基本上都是稳定的,成功的学生,除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定之外,后来都挺稳定的,至少从表面上看上去是这样的,或许内心深处还是不太稳定的,而且偶尔还是会出现抓狂的情况,不过很快就好了。
只要坚持到考研的最后的一刻,坚信自己一定会成功,那么你就一定会成成功。
效率与时间:
要记住效率第一,时间第二,就是说在保证效率的前提下再去延长复习的时间,不要每天十几个小时,基本都是浑浑噩噩地过去的,那还不如几小时高效率的复习,大家看高效的学生,每天都是六点半醒,其实这到后面已经是一种习惯,都不给自己设置闹铃,自然醒,不过也不是每天都能这么早醒来,偶尔也会出现一次那种睡到八九点的情况,我想这是身体的需要的,所以从来也不刻意强制自己每天都准时起来,这是我的想法,还有就是当你坐在桌前感觉学不动的时候,出去听听歌或者看看财经新闻啥的放松放松。
坚定的意志:
考研是场耗体力、耗脑力又耗心力的拉锯战,所以保持心态的慢跑,不要让心态坐上“过山车”,学着调节心态的奔跑速度和节奏,能帮助你练就一颗坚定的心。
考研考的不仅是知识,更是一场心理素质之战,在这场战争中,你要时刻警醒,不然随时都会有倒下的可能。
而且对于自己的复习成果要经常肯定,要自信!
疲惫时,多和朋友聊天,以积极的态度彼此鼓励。
当你在对别人给予鼓励和信任时,也会对自己产生明显的激励作用。
此外也可以运用自我暗示法,调整人的情绪状态。
这一方法是通过语言这个第二信号系统来调节中枢神经系统的兴奋性,从而使交感神经与副交感神经的机能得到改善。
如感到自己紧张不安时,可反复地暗示自己:
“我很平静”“我对考试充满了信心”“我能坚持下去”等。
当感到没有学习的热情时,想一下自己当初考研的动力是什么,要不言败,不放弃,要持之以恒坚持到成功,否则之前的努力都将白费,可以在自己的手机音乐播放器里存一些特别励志的歌曲,休息期间可以听听,让自己疲惫下来的心理瞬间又满血复活。
在凯程,不断有测试,有排名,你就知道自己处于什么位置,找到差距,就能充足能量继续复习。
最后,无论以何种方法复习,考生都要全身心投入,这样才能取得好成绩。
相信广大考生对于北二外翻译硕士都有自己的理解,也希望以上内容能够给考生带来帮助。
凯程考研祝大家考研顺利!
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外翻 硕士 就业 怎么样