口译政治专题Word文件下载.docx
- 文档编号:20886145
- 上传时间:2023-01-26
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:21.25KB
口译政治专题Word文件下载.docx
《口译政治专题Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译政治专题Word文件下载.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
立即装运immediateshipments即期装运promptshipments
收到信用证后30天内装运shipmentswithin30daysafterreceiptofL/C
允许分批装船partialshipmentnotallowedpartialshipmentnotpermittedpartialshipmentnotunacceptable
外贸常用词汇
出口信贷exportcredit出口津贴exportsubsidy
商品倾销dumping外汇倾销exchangedumping
优惠关税specialpreferences保税仓库bondedwarehouse
贸易顺差favorablebalanceoftrade贸易逆差unfavorablebalanceoftrade
进口配额制importquotas自由贸易区freetradezone
对外贸易值valueofforeigntrade国际贸易值valueofinternationaltrade
普遍优惠制generalizedsystemofpreferences-GSP最惠国待遇most-favorednationtreatment-MFNT
合同英语
We'
llhavethecontractreadyforsignature.
我们应准备好合同待签字。
Wesignedacontractformedicines.
我们签订了一份药品合同。
Mr.ZhangsingsthecontractonbehalfoftheChinaNationalSilkImport&
ExportCorporation.
张先生代表中国丝绸进出口总公司在合同上签了字。
AJapanesecompanyandSINOCHEMhaveenteredintoanewcontract.
中国化工进出口总公司已经和日本一家公司签订了一份新合同。
Itwasbecauseofyouthatwelandedthecontract.
因为有了你,我们才签了那份合同。
Weofferedamuchlowerprice,sotheygotthecontract.
由于我们报价低,他们和我们签了合同。
Areweanywherenearacontractyet?
我们可以(接近于)签合同了吗?
Wesignacontractwhenweareactingasprincipals.("
principals"
referstothe"
seller"
andthe"
buyer"
)
当我们作为货主时都要签订合同。
(这里的“货主”指合同中的卖方和买方)
Iknowwe(theseller)shoulddrawupacontractandthebuyerhastosignit.
我们知道我们(卖方)应该拟出一份合同,买方必须签署合同。
Weshouldsimultaneouslysigntwocontracts,onesalescontractforbeefandmutton,andtheothercontractofequalvalueforthepurchaseofcotton.
我们同时签两个合同,一是牛羊肉的销售(出口)合同,另一个是等额的棉花购买(进口)合同。
Webothwanttosignacontract,andwehavetomakesomeconcessionstodoit.
我们俩都想要签署一份契约,而且我们必须作出做它的一些让步。
Weareheretodiscussanewcontractwithyou.
我们来这里和您谈谈订一份新合同的问题。
Ourcurrentcontractisabouttoexpire,andwe'
llneedtodiscussanewone.
欧文们现有合同快要期满了,需要再谈一个新合同。
Wecanrepeatthecontractonthesameterms.
我们可以按同样条件再订一个合同。
Afewproblemswithsupplyundertheoldcontractmustbequicklyresolved.
老合同中的一些供货问题必须尽快解决。
Weoughttoclearupproblemsarisingfromtheoldcontract.
我们应该清理一下老合同中出现的问题。
Doyoualwaysmakeoutacontractforeverydeal?
每笔交易都需要订一份合同吗?
Asperthecontract,theconstructionoffactoryisnowunderway.
根据合同规定,工厂的建设正在进行中。
WordsandPhrases
contract合同,订立合同contractor订约人,承包人
contractual合同的,契约的tomakeacontract签订合同
toplaceacontract订合同toenterintoacontract订合同
tosignacontract签合同todrawupacontract拟订合同
todraftacontract起草合同togetacontract得到合同
tolandacontract得到(拥有)合同tocountersignacontract会签合同
torepeatacontract重复合同anexecutorycontract尚待执行的合同
anicefatcontract一个很有利的合同originalsofthecontract合同正本
copiesofthecontract合同副本awrittencontract书面合同
tomakesomeconcession做某些让步
商品销售
YourT-shirtscanfindareadymarketintheeasternpartofourcountry.
贵国的T恤在我国东部市场很畅销。
WeallunderstandthatChineseshippersareverypopularinyourmarketonaccountoftheirsuperiorqualityandcompetitiveprice.
我们都知道中国拖鞋因价廉物美而畅销于你方市场。
Thisproducthasbeenabestsellerfornearlyoneyear.
该货成为畅销货已经将近1年了。
Thereisagoodmarketforthesearticles.
这些商品畅销。
Thereisapoormarketforthesearticles.
这些商品滞销。
Thereisnomarketforthesearticles.
这些商品无销路。
Yourbicyclesfindareadymarkethere.
你们的自行车在此地销路很好。
Theytalkedoveratgreatlengththematterofhowtoincreasethesaleofyourproducts.
他们详细地讨论了怎样增加你方产品的销售。
Pleasefurnishuswithmoreinformationfromtimetotimesothatwemayfindoutletsforourstationery.
由于对此货物的需求将不断增加,请提前补充货源。
Theyaredoingtheirutmosttoopenupanoutlet.
他们正在尽最大努力以打开销路。
Ourdemandforthisproductissteadilyontheincrease.
我们对该产品的需求正在稳步地增长。
Wearesurethatyoucansellmorethisyearaccordingtothemarketingconditionsatyourend.
根据你地的市场情况,我们确信今年你们有望销得更好。
Packinghasaclosebearingonsales.
包装对产品的销路有很大关系。
Wearetryingtofindamarketforthisarticle.
我们正在努力为此项商品找销路。
Weregretwecannotfindanymarketforthisarticle.
我们很抱歉不能为此项商品找到销路。
Accordingtoourexperience,thesehandicraftscanfindareadymarketinJapan.
根据我们的经验,这些手工艺品在日本销路很好。
Wecandiscussfurtherdetailswhenyouhaveathoroughknowledgeofthemarketingpossibilitiesofourproducts.
等你们全面了解我们产品销售可能性之后,我们再进一步细谈。
Accordingtoyourestimate,whatisthemaximumannualturnoveryoucouldfulfill?
据你估计,你能完成的最大年销售量是多少呢?
Themarketsituationisnotknowntous.
我们还不了解市场情况。
Yourmarketstillhasgreatpotential.
你们的市场仍有很大潜力。
Thereareonlyafewunsoldpieces.
只有几件商品未售出。
salable畅销的popular有销路的findamarket销售sellingline销路
trialsale,testsale,testmarket试销salablegoods畅销货
populargoods快货thebestsellingline(thebestseller)热门货
tofind(have)areadymarket有销路,畅销
tohaveastrongfootinginamarket很有销路
goodmarket畅销poor(no)market滞销
goodsthatsellwell畅销货selllikewildfire畅销,销得很快
综合国力:
经济增长率:
第一、二、三产业:
基础设施:
共有、非共有成分:
计划经济体制:
分配方式:
实行按劳分配的原则:
各尽所能,按需分配:
收入差距过大
社会生产率;
人民不断增长的物质文化需要同落后的社会生产力之间的矛盾:
以公有制为主体,多种经济成分共同发展:
企业自主权;
固定资产投资:
原料消耗:
亏损企业脱困:
扭亏为盈:
申请破产;
国有控股企业:
上市公司:
通货膨胀、紧缩:
增强国家宏观调控能力:
实施积极的财政政策和稳健的货币政策:
扩大内需:
t
农林牧副渔:
国民经济和社会发展“九五”计划和2010年远景目标纲要:
、
实施西部大开发,加快中西部地区的发展,是一项系统工程和长期任务:
养老、失业、医疗保险金:
廉洁高效、公正规范的行政环境:
设置贸易壁垒:
提高关税税率:
贸易保护主义:
减少关税和非关税壁垒:
加工厂;
外汇储备:
浮动汇率:
售后服务:
供过于求:
进出口总值:
收支平衡:
贸易顺/逆差:
经营范围:
非配额产品:
龙头产品:
防伪标识:
条形码:
价格单:
折扣、佣金:
手续费:
净利润:
付款方式:
现金结算:
分期付款:
现货:
付款交单;
提货单:
保险单:
到岸价:
离岸价:
信用等级差;
装运单据:
交货不足:
守约:
违约:
毁约:
保险费:
发、收货人:
防震/水/潮:
运费:
定金:
反倾销措施:
注册资金:
货币升值和贬值;
拓宽投资方式:
继续保持良好的增长态势:
统筹安排:
国家高新技术工业开发区:
下岗工人再就业;
全面提高劳动者的素质:
Chinatomorrowwouldbeapowerfulpeace-lovingcountryfullofhope.TheChinesepeoplealwayslovepeace.Thegreatwallbuilt2000yearsagobythefirstkingofQingdynastywasdefensive;
1000thesilkRoutedevelopedinTangdynastywastosealitssilk,teaandchinaouttotheworld;
500yearsago,thefamousdiplomatandvoyagerZhenghe’svoyagedownthewesternseaswastomakefriendswiththeadjacentcountriesandbroughtthemexquisiteandbrilliantproductsandadvancedtechnologyofagricultureandhandicraft.AsthegreatRissuanlitterateurLeoTolstoyoncesaid:
theChinesenationistheoldest,thegreatestandthemostpeace-lovingnation.InmodernhistoryofChina,becauseoftheignorantandseclusionpolicyofQingdynasty,thenationalpowerofChinabecomeworseandworse,thesocietyremainedstagnant,thecountrywasinvadedbymanyforeignbigpowers.TheChinesenationlivedamiserylifeandexperiencedgreathardshipbuttheywereneverstopstrivingcontinuouslytomakenewprogress.Anationlearntmoreinhardtimesthaninpeacefultime.Chinahasalreadymadeitsthree-stagestrategytorealizeitsmoderation.Fromnowonto2020,Chinaisgoingtorealizethewell-offsociety.Totheyearof2049,whenthePRCwasfounded100years,wehopetoreachthelevelofthemoderatelydevelopedcountries.Wehaveclearlyseenthatwearetoovercomemanydifficulties,expectedandunexpected,andtomeetwithvariousseverechallenges.Wecannotbuthavesuchasenseofcrisis.However,theChinesegovernmentanditspeoplehaveeverbeenfullyconfidentinovercomingdifficultieswithvigorouseffortsandhardworktorealizeourloftyaspiration.Theworld’strendispeaceanddevelopment,soChinashouldseizethisrareopportunity.Wehavealreadydeterminedtostriveforapeacefulinternationalenvironmentaswellasastabledomesticsituationsothatwecouldconcentrateonourself-developmentaswellasthepromotionoftheworldpeaceanddevelopment.
Wemustalwaysputtheinterestsofthepeoplefirst.Wemusttrulyprotectthepeople‘seconomic,politicalandculturalrightsandinterests,payparticularattentiontosolvingacuteproblemsaffectingtheirvitalinterests,andensurethatpoorurbanandruralresidentshavethebasicnecessitiesoflife.Thefundamentalgoalofoursocialistmodernizationdriveistocontinuallymeetthegrowingmaterialandculturalneedsofthepeople.Onlyifweexercisepowerforthegoodofthepeoplecanweenjoythebroadestandmostreliablesupportfromthepeopleanddrawfromthemthestrengthforaccomplishingallourundertakings.
必须坚持把人民群众利益放在第一位。
要切实维护人民群众的经济、政治和文化权益,着力解决关系群众切身利益的突出问题,保障城乡困难群众的基本生活。
不断满足人们日益增长的物质文化需要,是社会主义现代化建设的根本目的。
只有执政为民,我们的各项事业才能获得最广泛最可靠的群众基础和力量源泉。
近年来,随着上海市民人均收入的逐年增加,消费结构发生了根本性的变化。
许多传统的消费热点正在悄悄降温,新的消费热点已经崭露头角,过去单一的节假日消费已经向多元化消费转变。
节假日休闲娱乐消费同样也在悄然发生着变化,人们的假日休闲娱乐消费已经突破了以往上舞厅等传统方式。
取而代之的是市民选择在图书馆静静地阅读,市民休闲的文化气息正在不断增强。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 口译 政治 专题